The five major world religions - John Bellaimey

Beş büyük evrensel din - John Bellaimey

12,386,667 views ・ 2013-11-14

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Çeviri: Gülsüm Öztürk Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
00:07
In all times and places in our history,
1
7445
1976
Tarihimizin tüm zaman ve mekânlarında,
00:09
human beings have wondered,
2
9421
1517
insanoğlu daima,
00:10
"Where did we come from?
3
10938
1254
"Nereden geldik?
00:12
What's our place in the world?
4
12192
1973
Dünyadaki yerimiz ne?
00:14
What happens to us after we die?"
5
14165
2340
Öldükten sonra bize ne olacak?" gibi soruları merak etmiştir.
00:16
Religions are systems of belief
6
16505
2063
Dinler, zamanla gelişen ve evrilen inanç sistemleridir.
00:18
that have developed and evolved over time
7
18568
2066
00:20
in response to these
8
20634
1169
Bunlara ve diğer ezeli sırlara
00:21
and other eternal mysteries,
9
21803
2121
karşılık olarak
00:23
driven by the feeling that some questions
10
23924
1736
bazı soruların sadece inançla cevaplanabileceği
00:25
can only be answered by faith
11
25660
2174
duygusuyla hareket ederek
00:27
and based on an intuition
12
27834
1380
bizden daha büyük bir şey var
00:29
that there is something greater than ourselves,
13
29214
2171
sezgisine dayanan,
00:31
a higher power we must answer to,
14
31385
2199
cevap vermemiz gereken daha büyük bir güç
00:33
or some source we all spring from
15
33584
2343
ya da hepimizin türediği
00:35
and to which we must return.
16
35927
2415
ve kendisine dönmemiz gereken bir kaynaktır.
00:39
Hinduism means the religions of India.
17
39342
2353
Hinduizm Hindistan dinleri anlamına gelir.
00:41
It's not a single religion
18
41695
1215
Tek bir din değildir,
00:42
but rather a variety of related beliefs
19
42910
2023
ancak ilgili inanç ve
00:44
and spiritual practices.
20
44933
1925
manevi uygulamaların karışımıdır.
00:46
It dates back five millennia
21
46858
2049
Beş milyon yıl öncesine,
00:48
to the time of Krishna,
22
48907
1466
Krishna dönemine dayanır ki o,
00:50
a man of such virtue
23
50373
1477
tanrı Vishnu'nun simgesi olarak
00:51
that he became known as an avatar of Vishnu,
24
51850
2591
ve tanrının insan formunda vücut bulması
00:54
an incarnation of the god in human form.
25
54441
2961
olarak tanınan fazilet insanı idi.
00:57
He taught that all life follows karma,
26
57402
2235
Hayatın tümünün karmayı takip ettiğini,
00:59
the law of cause and effect,
27
59637
1700
sebep sonuç kanununu
01:01
and our job is to do our duty, or dharma,
28
61337
3224
ve işimizin görevimizi, darmayı, yapmak olduğunu,
01:04
according to our place in society
29
64561
1912
toplumdaki yerimize göre,
01:06
without worrying how things turn out.
30
66473
2575
her şeyi neyle sonuçlanacağından endişe etmeden yapmayı öğretti.
01:09
When we die, we are reincarnated into a new body.
31
69048
3142
Öldüğümüzde, yeni bir bedene gireriz.
01:12
If we followed our dharma
32
72190
1465
Eğer darmamızı takip etmişsek
01:13
and did our proper duty in our past life,
33
73655
2159
ve geçmiş yaşantımızda görevimizi doğru yapmışsak,
01:15
we get good karma,
34
75814
1371
iyi bir karmamız olur.
01:17
which sends our soul upward in the social scale.
35
77185
3167
Bu ruhumuzu, toplum düzeyinde yukarı kaldırır.
01:20
Our rebirth into the next life
36
80352
1582
Sonraki hayata yeniden doğuşumuz
01:21
is thus determined by what we do in this one.
37
81934
2954
bu hayatımızda ne yaptığımızla bağlantılıdır.
01:24
The wheel of rebirths is called samsara.
38
84888
3365
Yeniden doğuş çarkına samsara denir.
01:28
It's possible for a very holy person
39
88253
1946
Çok mukaddes birinin,
çarktan kurtulmak için
01:30
to lead a life with enough good karma
40
90199
2412
yeterince iyi bir karma ile dolu bir hayata yönlenmesi mümkündür.
01:32
to escape the wheel.
41
92611
1798
01:34
This escape is called moksha.
42
94409
2460
Bu kaçışa mokşa denir.
01:36
Hinduism teaches that everything is one.
43
96869
2948
Hinduizm her şeyin tek olduğunu öğretir.
01:39
The whole universe is
44
99817
948
Tüm kainat,
01:40
one transcendent reality called Brahman,
45
100765
3091
Brahman denilen yüce bir gerçekliktir
01:43
and there's just one Brahman
46
103856
1861
ve sadece tek bir Brahman vardır.
01:45
but many gods within it,
47
105717
1543
Ancak içinde pek çok tanrı barındırır
01:47
and their roles, aspects, and forms differ
48
107260
2919
ve onların rolleri, görüşleri ve şekilleri
01:50
according to various traditions.
49
110179
2291
farklı geleneklere göre değişir.
01:52
Brahma is the creator,
50
112470
1917
Brahma yaratıcıdır,
01:54
Vishnu is the preserver
51
114387
1702
Vishnu koruyucudur
01:56
who sometimes takes on human form,
52
116089
2535
--ki bazen insan formunda görünür--
01:58
and Shiva is the transformer,
53
118624
2286
ve Shiva dönüştürücüdür
02:00
or Lord of the Dance.
54
120910
1662
ya da Dansın Efendisidir.
02:02
Durga is the fiercely protective divine mother.
55
122572
3497
Durgha müthiş koruyucu kutsal bir annedir.
02:06
Ganesha has an elephant head
56
126069
1870
Ganesha'nın filden bir kafası vardır
02:07
and is the wise patron of success.
57
127939
3547
ve başarının bilge efendisidir.
02:11
Hinduism is the third largest religion in the world.
58
131486
3231
Hinduizm dünyadaki en büyük üçüncü dindir.
02:14
And although most Hindus live in India,
59
134717
2358
Hinduların çoğu Hindistan'da yaşasalar da,
02:17
they can be found on every continent,
60
137075
2048
her kıtada bulunabilirler,
02:19
one billion strong.
61
139123
2165
toplamda bir milyar kişi.
02:22
Now, let's travel west,
62
142010
1356
Şimdi, batıya doğru gidelim,
02:23
across deserts and mountains
63
143366
1612
çöllerin ve dağların ötesine
02:24
to the fertile crescent about 4,000 years ago.
64
144978
3275
yaklaşık 4000 yıl önceki Bereketli Hilal'e.
02:28
Judaism began with God calling
65
148253
1787
Yahudilik, Tanrının İbrahim ve Sare'yi,
02:30
Abraham and Sarah to leave Mesopotamia
66
150040
2802
Mezopotamya'yı terk etmeye çağırmasıyla başladı.
02:32
and migrate to the land of Canaan.
67
152842
2644
Onların Filistin'e göç etmelerini istedi.
02:35
In return for their faith in the one true God,
68
155486
2995
Tek gerçek Tanrı'ya inançlarına karşılık olarak,
02:38
a revolutionary concept
69
158481
1404
ki bu, zamanın çok tanrılı dünyasında
02:39
in the polytheistic world of that time,
70
159885
2551
devrimsel bir kavramdı,
02:42
they would have land and many descendants.
71
162436
3216
toprakları ve pek çok nesilleri olacaktı.
02:45
From this promise came the land of Israel
72
165652
2084
Bu sözden, İsrail toprağı ve
02:47
and the chosen people,
73
167736
1700
seçilmiş insanlar geldi,
02:49
but staying in that land
74
169436
1298
ancak o toprakta kalmak
02:50
and keeping those people together
75
170734
1502
ve o insanları bir arada tutmak
02:52
was going to be very difficult.
76
172236
2120
çok zor olacaktı.
02:54
The Israelites were enslaved in Egypt,
77
174356
2591
Yahudiler, Mısır'da köle edilmişti
02:56
but God freed them with the help
78
176947
1950
ancak Tanrı, Musa peygamberin yardımıyla
02:58
of the prophet Moses,
79
178897
1559
onları özgür kıldı.
03:00
who received the Ten Commandments
80
180456
1656
Musa'ya On Emir ve
03:02
and later hundreds more.
81
182112
2420
daha sonra yüzlercesi gönderilmişti.
03:04
They conquered the Promised Land,
82
184532
1764
Yahudiler Kutsal Ülke'yi fethettiler
03:06
but could only keep it for a few hundred years.
83
186296
3080
ancak onu birkaç yüz yıl koruyabildiler.
03:09
Israel sits at a crossroads
84
189376
2026
İsrail, birçok yolun kesişme noktasındadır
03:11
through which many armies
85
191402
1369
ki orası pek çok ordunun
03:12
marched over the centuries.
86
192771
1538
yüzyıllar boyu yürüdüğü yerdir.
03:14
And in the year 70,
87
194309
1200
Ve 70 yılında
03:15
the Romans destroyed the temple
88
195509
1403
Romalılar, onların başkenti Kudüs'teki
03:16
in their capital, Jerusalem.
89
196912
2365
tapınağı yerle bir etti.
03:19
So, the religion transformed itself
90
199277
1877
Bu nedenle din kendisini,
03:21
from a temple religion
91
201154
1333
bir tapınak dininden,
03:22
with sacrifices and priests
92
202487
1410
kurban ve din adamı olan
03:23
to a religion of the book.
93
203897
2073
bir kitap dinine çevirdi.
03:25
Because of this, Judaism is a faith
94
205970
2293
Bu nedenle Yahudilik
03:28
of symbolism, reverence, and deep meanings
95
208263
3007
bir sembolizm, hürmet ve
tarihindeki litaratüre bağlı derin anlamların inancıdır.
03:31
tied to the literature of its history.
96
211270
2631
03:33
The many sacred scriptures make up
97
213901
1465
Pek çok kutsal yazı,
03:35
the Hebrew bible, or Tanakh,
98
215366
1992
Musevi İncili veya Tanah'ı oluşturur
03:37
and hundreds of written discussions and interpretations
99
217358
2214
ve yüzlerce yazılı tartışma ve yorum,
03:39
are contained in an expansive compendium
100
219572
2666
derin anlamların
03:42
of deeper meanings,
101
222238
1220
geniş özetini içinde barındırır
03:43
called the Talmud.
102
223458
1603
ve buna Talmud denilir.
03:45
Jews find rich, symbolic meaning in daily life.
103
225061
2916
Yahudiler, zengin ve sembolik anlamı günlük hayatta bulur.
03:47
At the Passover meal,
104
227977
1133
Hamursuz bayramı yemeğinde,
03:49
every item on the menu symbolizes
105
229110
1836
menüdeki her madde
03:50
an aspect of the escape from slavery.
106
230946
2750
kölelikten kaçışın bir yönünü simgeler.
03:53
The importance of growing up
107
233696
1320
Büyümenin önemi
03:55
is emphasized when young people
108
235016
1851
gençlerin rüşde erdiği yaşta
03:56
reach the age of bar and bat mitzvah,
109
236867
2304
vurgulanır.
03:59
ceremonies during which they assume responsibility
110
239171
2272
Onlar yaptıklarının sorumluluğunu
04:01
for their actions
111
241443
937
aldığında bu törenler olur
04:02
and celebrate the weaving
112
242380
1264
ve kendi hayatlarını
04:03
of their own lives
113
243644
1048
Yahudilerin
04:04
into the faith, history, and texts
114
244692
1986
inanç, tarih ve metinlerine
04:06
of the Jewish people.
115
246678
1679
katmayı kutlarlar.
04:08
There are 14 million Jews in the world today,
116
248357
2909
Bugün, dünyada 14 milyon Yahudi var,
04:11
6 million in Israel,
117
251266
1472
6 milyonu İsrail'de.
04:12
which became independent
118
252738
1381
Ülke 2. Dünya savaşındaki soykırımdan sonra
04:14
following the horrors of genocide in World War II,
119
254119
3114
bağımsızlığını kazandı.
04:17
and 5 million in the United States.
120
257233
2591
5 milyon Yahudi ise Birleşik Devletler'de yaşıyor.
04:20
But now let's go back 2500 years and return to India
121
260408
3398
Ama şimdi 2500 yıl geriye dönelim, Hindistan'a,
04:23
where Buddhism began
122
263806
1310
Budizm'in
04:25
with a young prince named Siddhartha.
123
265116
2767
Siddhartha denilen genç prens ile başladığı yere.
04:27
On the night he was conceived,
124
267883
1254
O ana rahmine düştüğünde,
04:29
his mother, Queen Maya,
125
269137
1559
annesi, kraliçe Maya'nın
04:30
is said to have been visited in her sleep
126
270696
2190
yanına giren beyaz bir fil tarafından
04:32
by a white elephant who entered her side.
127
272886
2923
uykusunda ziyaret edildiği söylenir.
04:35
Ten months later, Prince Siddartha was born
128
275809
1997
On ay sonra, Prens Siddhartha
04:37
into a life of luxury.
129
277806
1752
lüks bir hayatın içine doğar.
04:39
Venturing forth from his sheltered existence
130
279558
2416
Genç bir adam olarak
04:41
as a young man,
131
281974
1114
korunaklı varlığından işe girişerek
04:43
he witnessed the human suffering
132
283088
1428
ondan gizlenmekte olan
04:44
that had been hidden from him
133
284516
1410
insanların ızdırabına şahit oldu
04:45
and immediately set out to investigate its sources.
134
285926
3384
ve kaynağını araştırmak için hemen yola çıktı.
04:49
Why must people endure suffering?
135
289310
2192
İnsanlar neden ızdırap çeksindi?
04:51
Must we reincarnate through hundreds of lives?
136
291502
3103
Yüzlerce yaşam ile mi yeni bedenlere girmeliyiz?
04:54
At first he thought the problem
137
294605
1414
İlk başta, problemin
04:56
was attachment to material things,
138
296019
2036
materyale bağlı olduğunu sandı,
04:58
so he gave up his possessions.
139
298055
1888
bu yüzden bütün mal ve mülkünü bıraktı.
04:59
He became a wandering beggar,
140
299943
1726
Avare bir dilenci oldu
05:01
which he discovered certainly made him no happier.
141
301669
3325
ve bunun da kendisini hiç mutlu etmediğini keşfetti.
05:04
Then he overheard a music teacher telling a student,
142
304994
2699
Sonra bir müzik öğretmeninin bir öğrenciye,
05:07
"Don't tighten the string too much, it will break.
143
307693
2254
"Teli çok fazla germe, kopar,
05:09
But don't let it go too slack,
144
309947
1710
ama çok da gevşetme,
05:11
or it will not sound."
145
311657
1927
ses vermez."
05:13
In a flash, he realized
146
313584
1168
O anda fark etti ki
05:14
that looking for answers at the extremes
147
314752
2164
uç noktalarda cevap aramak
05:16
was a mistake.
148
316916
1427
bir hataymış.
05:18
The middle way between luxury and poverty
149
318343
2504
Lüks hayat ve fakirlik arasındaki orta yol
05:20
seemed wisest.
150
320847
1286
en bilge olandı.
05:22
And while meditating under a bodhi tree,
151
322133
2286
Bodi ağacı altında meditasyon yaparken
05:24
the rest of the answer came to him.
152
324419
2169
cevabın kalanı ona geldi.
05:26
All of life abounds with suffering.
153
326588
2756
Hayatın tümü ızdırabla doludur.
05:29
It's caused by selfish craving
154
329344
1865
Buna sebep olan şey ise,
kişinin kendini tatminini başkalarının sırtından yaptığı bencil ihtirası.
05:31
for one's own fulfillment at the expense of others.
155
331209
3347
05:34
Following an eight-step plan
156
334556
1502
Sekiz adımlık planı takip etmek bize,
05:36
can teach us to reduce that craving,
157
336058
2166
o ihtirası azaltmayı öğretebilir
05:38
and thus reduce the suffering.
158
338224
2417
ve böylece ızdırap da azalır.
05:40
On that day, Siddhartha became the Buddha,
159
340641
3158
O gün Siddhartha, Buda oldu.
05:43
the enlightened one.
160
343799
1508
Yani aydınlanmış kişi.
05:45
Not the only one, but the first one.
161
345307
2374
Tek aydınlanmış kişi değil, ama ilk olan.
05:47
The Buddhist plan is called
162
347681
1471
Budist plana,
Sekiz aşamalı kutsal yol denir
05:49
the Eightfold Path,
163
349152
1262
05:50
and though it is not easy to follow,
164
350414
1502
ve takip edilmesi kolay olmasa da,
05:51
it has pointed the way
165
351916
1075
05:52
for millions to enlightenment,
166
352991
2069
milyonlarca kişiye,
aydınlanmanın yolunu gösterdi.
05:55
which is what Buddhahood means,
167
355060
2084
Mükemmel aydınlanmanın anlamı da bu:
05:57
a state of compassion,
168
357144
1141
Şefkat,
05:58
insight,
169
358285
795
içgörü,
05:59
peace,
170
359080
854
05:59
and steadfastness.
171
359934
1873
huzur
ve metanet hâli.
06:01
From the time he got up from under that tree
172
361807
2182
O ağacın altından kalktığı zamandan
06:03
to the moment of his death as an old man,
173
363989
2108
yaşlı bir adam olarak ölümüne kadar,
Buda insanlara nasıl aydınlanılacağını öğretti:
06:06
the Buddha taught people how to become enlightened:
174
366097
2154
06:08
right speech,
175
368251
757
Güzel konuşma,
06:09
right goals,
176
369008
797
06:09
a mind focused on what is real,
177
369805
2134
güzel hedefler,
gerçek olana odaklanmış bir akıl
06:11
and a heart focused on loving others.
178
371939
2749
ve başkalarını sevmeye odaklanmış bir kalp.
06:14
Many Buddhists believe in God or gods,
179
374688
2493
Pek çok Budist Tanrı'ya veya tanrılara inanır
06:17
but actions are more important than beliefs.
180
377181
3088
ancak davranışlar inançlardan daha önemlidir.
06:20
There are nearly a billion Buddhists
181
380269
1539
Bugün dünyada yaklaşık bir milyar
06:21
in the world today,
182
381808
1309
Budist var.
06:23
mostly in East, Southeast, and South Asia.
183
383117
3940
Çoğunlukla doğuda, güneydoğuda ve güney Asya'dalar.
06:27
2,000 years ago in Judaism's Promised Land,
184
387948
3273
2000 yıl önce Yahudiliğin Kutsal Ülkesi'nde
06:31
Christianity was born.
185
391221
2016
Hristiyanlık doğdu.
06:33
Just as Hindus called Krishna "God in Human Form,"
186
393237
3202
Aynı Hinduların "İnsan Formundaki Tanrı" dedikleri Krişna gibi,
06:36
Christians say the same thing about Jesus,
187
396439
2170
Hristiyanlar da aynı şeyi İsa için söyler
06:38
and Christianity grew out of Judaism
188
398609
1752
ve Hristiyanlık Yahudilikten türemiştir,
06:40
just as Buddhism grew out of Hinduism.
189
400361
3102
aynen Budizm'in Hinduizm'den türemesi gibi.
06:43
The angel Gabriel was sent by the God of Abraham
190
403463
2483
Cebrail meleği, İbrahim'in Allah'ı tarafından
06:45
to ask a young woman named Mary
191
405946
1914
Meryem isimli genç kadına,
06:47
to become the mother of his son.
192
407860
2335
oğlunun annesi olmasını istemek için gönderildi.
06:50
The son was Jesus,
193
410195
1499
Oğul İsa idi,
06:51
raised as a carpenter
194
411694
1520
bir marangoz olarak
06:53
by Mary and her husband Joseph,
195
413214
1922
Meryem ve kocası Yusuf tarafından büyütüldü.
06:55
until he turned 30,
196
415136
1723
30 yaşına geldiğinde,
06:56
when he began his public career
197
416859
1785
Tanrı'nın yaşayan kelimesi olarak
06:58
as the living word of God.
198
418644
2164
toplumsal mesleğine başladı.
07:00
Less interested in religiousness
199
420808
2008
Dindarlıkla adalet ve merhametten daha az ilgilendi.
07:02
than in justice and mercy,
200
422816
1244
07:04
Jesus healed the sick in order to draw crowds
201
424060
2552
Kalabalıkları çekmek için hastaları iyileştirdi
07:06
and then taught them about his heavenly father --
202
426612
2996
ve sonra onlara kutsal babasını öğretti--
07:09
affectionate, forgiving, and attentive.
203
429608
2916
sevecen, bağışlayıcı ve nazik babasını.
07:12
Then, he would invite everyone to a common table
204
432524
2213
Sonra herkesi ortak bir masaya davet etti
07:14
to illustrate his Kingdom of God,
205
434737
2752
ve onun Tanrı Krallığı'nı göstermek için
07:17
outcasts, sinners, and saints all eating together.
206
437489
4087
kimsesizleri, günahkârları ve azizleri beraber yemeğe çağırdı.
07:21
He had only three years
207
441576
1036
Onun kalender hikmeti
07:22
before his unconventional wisdom
208
442612
1769
başını belaya sokmadan önce
07:24
got him into trouble.
209
444381
1278
sadece üç yılı vardı.
07:25
His enemies had him arrested,
210
445659
1201
Düşmanları onu tutuklattı
07:26
and he was executed by Rome
211
446860
1775
ve Roma tarafından
07:28
in the standard means
212
448635
1205
sorun çıkaranlara ölüm cezası veren
07:29
by which rabble-rousers were put to death,
213
449840
2671
standart yöntemle,
07:32
crucifixion.
214
452511
1603
çarmıha gerilerek idam edildi.
07:34
But shortly after he was buried,
215
454114
2083
Ancak gömüldükten kısa bir süre sonra,
07:36
women found his tomb empty
216
456197
1997
kadınlar onun mezarının boş olduğunu gördüler
07:38
and quickly spread word,
217
458194
1326
ve hemen,
07:39
convinced that he had been raised from the dead.
218
459520
3033
öldükten sonra diriltildiği sözünü yaydılar.
07:42
The first Christians described
219
462553
1387
İlk Hristiyanlar
07:43
his resurrected appearances,
220
463940
2083
onun mesajının doğru olduğundan güç alarak
07:46
inspiring confidence that his message was true.
221
466023
3095
onun diriltilmiş görüntülerini tanımladılar.
07:49
The message: love one another as I have loved you.
222
469118
4189
Mesaj şöyleydi: Benim sizi sevdiğim gibi siz de birbirinizi sevin.
07:53
Christians celebrate the birth of Jesus
223
473307
2043
Hrisityanlar İsa'nın doğumunu
07:55
in December at Christmas,
224
475350
2093
Aralık ayında Noel'de kutlarlar.
07:57
and his suffering, death, and resurrection
225
477443
2263
Onun ızdırabını, ölümünü ve diriltilişini ise
07:59
during Holy Week in the spring.
226
479706
2209
baharda Kutsal Hafta'da kutlarlar.
08:01
In the ceremony of baptism,
227
481915
1331
Vaftiz töreninde,
08:03
a washing away of sin
228
483246
1440
günahlardan yıkanma
08:04
and welcoming into the Christian community,
229
484686
2275
ve Hristiyan toplumuna samimi karşılama,
08:06
recall Jesus's own baptism
230
486961
1826
İsa'nın marangoz olduğu, hayatını bıraktığı zamanki
08:08
when he left his life as a carpenter.
231
488787
2171
kendi vaftizini hatırlatır.
08:10
In the rite of Communion,
232
490958
1472
Cemaat töreninde,
08:12
Christians eat the bread and drink the wine
233
492430
2031
Hristiyanlar ekmek yiyip şarap içerler
08:14
blessed as the body and blood of Jesus,
234
494461
2666
ki bunlar İsa'nın bedeni ve kanı olarak kutsanmışlardır
08:17
recalling Jesus's last supper.
235
497127
2466
ve İsa'nın son akşam yemeğini hatırlatırlar.
08:19
There are two billion Christians worldwide,
236
499593
2424
Dünya üzerinde iki milyar Hristiyan vardır
08:22
representing almost a third of the world's people.
237
502017
3804
ki bu dünya nüfusunun üçte birini temsil eder.
08:27
Islam began 1400 years ago
238
507081
2487
İslam, 1400 yıl önce,
Arap çölünde bir mağarada tefekkür eden
08:29
with a man of great virtue,
239
509568
1791
08:31
meditating in a mountain cave
240
511359
1669
muazzam erdem sahibi
08:33
in the Arabian desert.
241
513028
1715
bir adamla başladı.
08:34
The man was Muhammad.
242
514743
2254
Adamın adı Muhammed'di.
08:36
He was visited by a divine messenger,
243
516997
2252
İlahi bir elçi tarafından ziyaret edilmişti,
08:39
again the angel Gabriel,
244
519249
1913
yine Cebrail meleği
08:41
in Arabic, Jibril,
245
521162
2173
Arapça'da, Cibril denilen melek
08:43
delivering to him the words of Allah,
246
523335
2667
ona Allah'ın sözlerini getiriyordu.
08:46
the one God of Abraham.
247
526002
2026
İbrahim'in tek ilahı olan Allah'ın.
08:48
In the next few years,
248
528028
1184
Birkaç yıl içinde,
08:49
more and more messages came,
249
529212
1637
daha fazla mesajlar geldi
08:50
and he memorized and taught them.
250
530849
2259
ve o bunları ezberleyip öğretti.
08:53
The verses he recited were full of wise sayings,
251
533108
2706
Okuduğu ayetler erdemli söylemlerle,
08:55
beautiful rhymes,
252
535814
1032
güzel şiirler
08:56
and mysterious metaphors.
253
536846
2135
ve gizemli metaforlarla doluydu.
08:58
But Muhammad was a merchant, not a poet.
254
538981
2783
Ancak Muhammed bir tüccardı, şair değildi.
09:01
Many agreed the verses
255
541764
1557
Pek çok insan ayetlerin,
09:03
were indeed the words of God,
256
543321
1694
gerçekten Tanrı'nın sözleri olduğuna inandı
09:05
and these believers became the first Muslims.
257
545015
2996
ve bu inananlar ilk Müslümanlar oldular.
09:08
The word Muslim means one who surrenders,
258
548011
3005
Muslümanın kelime anlamı teslim olandır,
09:11
meaning a person who submits to the will of God.
259
551016
3318
yani Tanrı'nın rızasına boyun eğen kişi.
09:14
A Muslim's five most important duties
260
554334
2034
Bir müslümanın beş önemli görevi
09:16
are called the Five Pillars:
261
556368
2148
İslamın Beş Şartı olarak adlandırılır:
09:18
Shahada, Muslims declare publicly,
262
558516
3110
Şehadet, Müslümanların açıkça
09:21
there is no other God but Allah,
263
561626
3055
Allah'tan başka ilah olmadığını
09:24
and Muhammad is his final prophet;
264
564681
2821
ve Muhammed'in onun son peygamberi olduğunu ilan etmesidir.
09:27
Salat, they pray five times a day facing Mecca;
265
567502
3934
Namaz, müslümanların Mekke'ye yönelerek beş vakit namaz kılmasıdır.
09:31
Zakat, every Muslim is required
266
571436
2614
Zekât, her müslümanın kazandığının
09:34
to give 2 or 3% of their net worth to the poor;
267
574050
3802
yüzde 3 veya 2'sini fakirlere vermesidir.
09:37
Sawm, they fast during daylight hours
268
577852
3311
Oruç, kameri aylardan Ramazan ayında
09:41
for the lunar month of Ramadan
269
581163
1838
gün boyu oruç tutmalarıdır,
09:43
to strengthen their willpower
270
583001
1550
ki bunu iradelerini ve
09:44
and their reliance on God;
271
584551
2047
Allah'a olan inançlarını güçlendirmek için yaparlar.
09:46
and Hajj, once in a lifetime,
272
586598
2912
Ve Hac, hayatlarında bir kere,
09:49
every Muslim who is able must make a pilgrimage
273
589510
2095
yapabilen müslümanlar
09:51
to the holy city of Mecca,
274
591605
1894
kutsal şehir Mekke'yi hac ederler.
09:53
rehearsing for the time
275
593499
941
Orada Tanrı'nın önünde durup
09:54
when they will stand before God
276
594440
1501
değerli ya da değersiz olarak yargılanacakları
09:55
to be judged worthy or unworthy
277
595941
2120
zamanın ve O'nunla sonsuz hayatın
09:58
of eternal life with Him.
278
598061
2327
provasını yaparlar.
10:00
The words of God,
279
600388
1134
Allah'ın sözleri
10:01
revealed to the prophet over 23 years,
280
601522
2818
peygambere 23 yılda indi,
10:04
are collected in the Quran,
281
604340
1821
Kur'an'da toplandı,
10:06
which literally translates into "the recitation."
282
606161
3834
ki kelime anlamı "okuma" demektir.
10:09
Muslims believe it to be the only holy book
283
609995
2360
Müslümanlar bu kitabın, insan yozlaşmasından uzak
10:12
free of human corruption.
284
612355
1889
tek kutsal kitap olduğuna inanırlar.
10:14
It's also considered by many
285
614244
1501
Pek çokları tarafından da
10:15
to be the finest work of literature
286
615745
1412
Arap dilindeki
10:17
in the Arabic language.
287
617157
2158
en güzel edebi eser olarak düşünülür.
10:19
Islam is the world's second largest religion,
288
619315
2347
İslam, dünyanın en büyük ikinci dinidir;
10:21
practiced by over one and a half billion Muslims around the globe.
289
621662
4052
tüm dünyada bir buçuk milyardan fazla Müslüman tarafından tatbik edilir.
10:27
Religion has been an aspect of culture
290
627020
1953
Din, var olduğu sürece
10:28
for as long as it has existed,
291
628973
1830
kültürün bir görünüşüdür
10:30
and there are countless variations of its practice.
292
630803
3334
ve uygulamasının sayısız varyasyonu vardır.
10:34
But common to all religions
293
634137
1435
Ancak tüm dinlerde ortak olan şey,
10:35
is an appeal for meaning
294
635572
2148
boş gösterişlerin ve
10:37
beyond the empty vanities
295
637720
1141
varoluşun düşük gerçekliklerinin ötesinde
10:38
and lowly realities of existence,
296
638861
2773
manaya bir çağrıdır.
10:41
beyond sin,
297
641634
1098
Günahın,
10:42
suffering,
298
642732
832
ızdırabın
10:43
and death,
299
643564
2101
ve ölümün de ötesinde,
10:45
beyond fear,
300
645665
1583
korkunun
10:47
and beyond ourselves.
301
647248
2128
ve kendimizin de ötesinde.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7