The five major world religions - John Bellaimey

12,615,190 views ・ 2013-11-14

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
תרגום: Ido Dekkers עריכה: Zeeva Livshitz
00:07
In all times and places in our history,
1
7445
1976
בכל הזמנים והמקומות בהסטוריה שלנו,
00:09
human beings have wondered,
2
9421
1517
אנשים תהו,
00:10
"Where did we come from?
3
10938
1254
"מאיפה הגענו?
00:12
What's our place in the world?
4
12192
1973
מה המקום שלנו בעולם?
00:14
What happens to us after we die?"
5
14165
2340
מה קורה לנו אחרי שאנחנו מתים?"
00:16
Religions are systems of belief
6
16505
2063
דתות הן שיטות של אמונה
00:18
that have developed and evolved over time
7
18568
2066
שהתפתחו במשך הזמן
00:20
in response to these
8
20634
1169
כתשובה לשאלות האלה
00:21
and other eternal mysteries,
9
21803
2121
ותעלומות נצחיות אחרות,
00:23
driven by the feeling that some questions
10
23924
1736
שמונעות על ידי תחושה שכמה מהשאלות
00:25
can only be answered by faith
11
25660
2174
יכולות לקבל תשובה רק על ידי אמונה
00:27
and based on an intuition
12
27834
1380
ובהתבסס על אינטואיציה
00:29
that there is something greater than ourselves,
13
29214
2171
שיש משהו גדול יותר מאיתנו,
00:31
a higher power we must answer to,
14
31385
2199
כוח עליון שאנחנו חייבים לענות לו,
00:33
or some source we all spring from
15
33584
2343
או מקור כלשהו שכולנו מגיעים ממנו
00:35
and to which we must return.
16
35927
2415
ואליו אנחנו חייבים לחזור.
00:39
Hinduism means the religions of India.
17
39342
2353
הינדואיזם משמעה הדת של הודו.
00:41
It's not a single religion
18
41695
1215
זו לא דת יחידה
00:42
but rather a variety of related beliefs
19
42910
2023
אלא מגוון של אמונות קרובות
00:44
and spiritual practices.
20
44933
1925
ומנהגים רוחניים.
00:46
It dates back five millennia
21
46858
2049
היא מגיעה מלפני חמשת אלפים שנה
00:48
to the time of Krishna,
22
48907
1466
מימי קרישנה,
00:50
a man of such virtue
23
50373
1477
איש כה רב מעלה
00:51
that he became known as an avatar of Vishnu,
24
51850
2591
שהוא הפך לאווטר של ווישנו,
00:54
an incarnation of the god in human form.
25
54441
2961
התגלמות של אל בצורה אנושית.
00:57
He taught that all life follows karma,
26
57402
2235
הוא חשב שכל החיים עוקבים אחרי הקארמה,
00:59
the law of cause and effect,
27
59637
1700
החוק של סיבה ותוצאה,
01:01
and our job is to do our duty, or dharma,
28
61337
3224
והמשימה שלנו היא לעשות את חובותיינו, או הדהרמה,
01:04
according to our place in society
29
64561
1912
לפי המיקום שלנו בחברה
01:06
without worrying how things turn out.
30
66473
2575
בלי לדאוג איך הדברים יסתדרו.
01:09
When we die, we are reincarnated into a new body.
31
69048
3142
כשאנחנו מתים, אנחנו מתגלגלים לגוף חדש.
01:12
If we followed our dharma
32
72190
1465
אם עקבנו אחרי הדהרמה שלנו
01:13
and did our proper duty in our past life,
33
73655
2159
ומילאנו את חובותינו בחיינו הקודמים,
01:15
we get good karma,
34
75814
1371
אנחנו מקבלים קארמה טובה,
01:17
which sends our soul upward in the social scale.
35
77185
3167
ששולחת את הנפש שלנו במעלה הסולם החברתי.
01:20
Our rebirth into the next life
36
80352
1582
הלידה מחדש שלנו לחיים הבאים
01:21
is thus determined by what we do in this one.
37
81934
2954
לכן נקבעת על ידי מה שאנחנו עושים באלה.
01:24
The wheel of rebirths is called samsara.
38
84888
3365
גלגל הלידה מחדש נקרא סמסרה.
01:28
It's possible for a very holy person
39
88253
1946
זה אפשרי לאדם מאוד קדוש
01:30
to lead a life with enough good karma
40
90199
2412
לנהל חיים עם מספיק קארמה טובה
01:32
to escape the wheel.
41
92611
1798
כדי לברוח מהגלגל.
01:34
This escape is called moksha.
42
94409
2460
הבריחה הזו נקראת מוקשה.
01:36
Hinduism teaches that everything is one.
43
96869
2948
ההינדואיזם מלמד שהכל הוא אחד.
01:39
The whole universe is
44
99817
948
כל היקום הוא
01:40
one transcendent reality called Brahman,
45
100765
3091
מציאות מתעלה אחת שנקראת ברהמן,
01:43
and there's just one Brahman
46
103856
1861
ויש רק ברהמן אחד
01:45
but many gods within it,
47
105717
1543
אבל הרבה אלים בתוכו,
01:47
and their roles, aspects, and forms differ
48
107260
2919
והתפקידים שלהם, ההיבטים וצורותיהם משתנים
01:50
according to various traditions.
49
110179
2291
לפי מסורות שונות.
01:52
Brahma is the creator,
50
112470
1917
ברהמה הוא היוצר,
01:54
Vishnu is the preserver
51
114387
1702
ווישנו הוא המשמר
01:56
who sometimes takes on human form,
52
116089
2535
שלפעמים לובש צורת אנוש,
01:58
and Shiva is the transformer,
53
118624
2286
ושיווה הוא המשנה,
02:00
or Lord of the Dance.
54
120910
1662
או אל הריקוד.
02:02
Durga is the fiercely protective divine mother.
55
122572
3497
דורגה היא האם המגוננת העילאית.
02:06
Ganesha has an elephant head
56
126069
1870
לגנשה יש ראש של פיל
02:07
and is the wise patron of success.
57
127939
3547
והוא הפטרון החכם של ההצלחה.
02:11
Hinduism is the third largest religion in the world.
58
131486
3231
הינדואיזם היא הדת השלישית הכי גדולה בעולם.
02:14
And although most Hindus live in India,
59
134717
2358
ולמרות שרוב ההינדים חיים בהודו,
02:17
they can be found on every continent,
60
137075
2048
ניתן למצוא אותם בכל יבשת,
02:19
one billion strong.
61
139123
2165
ויש מיליארד מהם.
02:22
Now, let's travel west,
62
142010
1356
עכשיו, בואו ננוע מערבה,
02:23
across deserts and mountains
63
143366
1612
מעבר למדבריות והרים
02:24
to the fertile crescent about 4,000 years ago.
64
144978
3275
לסהר הפורה של לפני בערך 4,000 שנה.
02:28
Judaism began with God calling
65
148253
1787
היהדות החלה עם אלוהים שקורא
02:30
Abraham and Sarah to leave Mesopotamia
66
150040
2802
לאברהם ושרה לעזוב את מסופוטמיה
02:32
and migrate to the land of Canaan.
67
152842
2644
ולנדוד לארץ כנען.
02:35
In return for their faith in the one true God,
68
155486
2995
בתמורה לאמונה שלהם באל האחד האמיתי,
02:38
a revolutionary concept
69
158481
1404
רעיון מהפכני
02:39
in the polytheistic world of that time,
70
159885
2551
בעולם הפוליטאיסטי של אותו זמן,
02:42
they would have land and many descendants.
71
162436
3216
תהיה להם אדמה והרבה צאצאים.
02:45
From this promise came the land of Israel
72
165652
2084
מההבטחה הזו נולדה ארץ ישראל
02:47
and the chosen people,
73
167736
1700
והעם הנבחר,
02:49
but staying in that land
74
169436
1298
אבל להשאר בארץ ההיא
02:50
and keeping those people together
75
170734
1502
ולשמור על האנשים האלה יחד
02:52
was going to be very difficult.
76
172236
2120
היה עומד להיות מאוד קשה.
02:54
The Israelites were enslaved in Egypt,
77
174356
2591
הישראלים שועבדו במצרים,
02:56
but God freed them with the help
78
176947
1950
אבל אלוהים שחרר אותם בעזרת
02:58
of the prophet Moses,
79
178897
1559
הנביא משה,
03:00
who received the Ten Commandments
80
180456
1656
שקיבל את עשרת הדיברות
03:02
and later hundreds more.
81
182112
2420
ומאוחר יותר מאות נוספות.
03:04
They conquered the Promised Land,
82
184532
1764
הם כבשו את הארץ המובטחת,
03:06
but could only keep it for a few hundred years.
83
186296
3080
אבל הצליחו לשמור עליה רק כמה מאות שנים.
03:09
Israel sits at a crossroads
84
189376
2026
ישראל יושבת בצומת הדרכים
03:11
through which many armies
85
191402
1369
בה הרבה צבאות
03:12
marched over the centuries.
86
192771
1538
צעדו במהלך המאות.
03:14
And in the year 70,
87
194309
1200
ובשנת 70,
03:15
the Romans destroyed the temple
88
195509
1403
הרומאים החריבו את המקדש
03:16
in their capital, Jerusalem.
89
196912
2365
בבירה ירושלים.
03:19
So, the religion transformed itself
90
199277
1877
אז, הדת הפכה את עצמה
03:21
from a temple religion
91
201154
1333
מדת מקדש
03:22
with sacrifices and priests
92
202487
1410
עם קורבנות וכהנים
03:23
to a religion of the book.
93
203897
2073
לדת של הספר.
03:25
Because of this, Judaism is a faith
94
205970
2293
בגלל זה, יהדות היא אמונה
03:28
of symbolism, reverence, and deep meanings
95
208263
3007
של סמלים, יראת כבוד, ומשמעות עמוקה
03:31
tied to the literature of its history.
96
211270
2631
שקשורים לספרות של ההסטוריה שלה.
03:33
The many sacred scriptures make up
97
213901
1465
הטקסטים הקדושים הרבים יוצרים
03:35
the Hebrew bible, or Tanakh,
98
215366
1992
את הספר היהודי, או תנך,
03:37
and hundreds of written discussions and interpretations
99
217358
2214
ומאות דיונים כתובים ופרושים
03:39
are contained in an expansive compendium
100
219572
2666
נכללים במאגר נרחב
03:42
of deeper meanings,
101
222238
1220
של משמעות עמוקה יותר,
03:43
called the Talmud.
102
223458
1603
שנקרא התלמוד.
03:45
Jews find rich, symbolic meaning in daily life.
103
225061
2916
היהודים מוצאים משמעות עמוקה וסמלית בחיים היום יומיים.
03:47
At the Passover meal,
104
227977
1133
בארוחת הפסח,
03:49
every item on the menu symbolizes
105
229110
1836
כל פריט בתפריט מסמל
03:50
an aspect of the escape from slavery.
106
230946
2750
פן של בריחה מעבדות.
03:53
The importance of growing up
107
233696
1320
החשיבות של לגדול
03:55
is emphasized when young people
108
235016
1851
מודגשת כשאנשים צעירים
03:56
reach the age of bar and bat mitzvah,
109
236867
2304
מגיעים לגיל הבר ובת מצווה,
03:59
ceremonies during which they assume responsibility
110
239171
2272
טקסים במהלכם הם מקבלים אחריות
04:01
for their actions
111
241443
937
למעשים שלהם
04:02
and celebrate the weaving
112
242380
1264
וחוגגים את המארג
04:03
of their own lives
113
243644
1048
של חייהם
04:04
into the faith, history, and texts
114
244692
1986
לתוך האמונה, ההסטוריה והכתבים
04:06
of the Jewish people.
115
246678
1679
של העם היהודי.
04:08
There are 14 million Jews in the world today,
116
248357
2909
יש 14 מיליון יהודים בעולם היום,
04:11
6 million in Israel,
117
251266
1472
6 מליון בישראל,
04:12
which became independent
118
252738
1381
שהפכה למדינה עצמאית
04:14
following the horrors of genocide in World War II,
119
254119
3114
לאחר מאורעות השואה במלחמת העולם השניה,
04:17
and 5 million in the United States.
120
257233
2591
ו 5 מליון בארצות הברית.
04:20
But now let's go back 2500 years and return to India
121
260408
3398
אבל עכשיו בואו נחזור 2500 שנה ונחזור להודו
04:23
where Buddhism began
122
263806
1310
שם הבודהיזם נולד
04:25
with a young prince named Siddhartha.
123
265116
2767
עם נסיך צעיר בשם סידהרטה.
04:27
On the night he was conceived,
124
267883
1254
בלילה בו נוצר,
04:29
his mother, Queen Maya,
125
269137
1559
נאמר שאת אימו, המלכה מאיה,
04:30
is said to have been visited in her sleep
126
270696
2190
ביקר בשנתה
04:32
by a white elephant who entered her side.
127
272886
2923
פיל לבן שנכנס בצידה.
04:35
Ten months later, Prince Siddartha was born
128
275809
1997
עשרה חודשים מאוחר יותר, הנסיך סדהרטה נולד
04:37
into a life of luxury.
129
277806
1752
לחיי מותרות.
04:39
Venturing forth from his sheltered existence
130
279558
2416
יוצא מהקיום המוגן שלו
04:41
as a young man,
131
281974
1114
כאיש צעיר,
04:43
he witnessed the human suffering
132
283088
1428
הוא חזה בסבל האנושות
04:44
that had been hidden from him
133
284516
1410
שהוסתר ממנו
04:45
and immediately set out to investigate its sources.
134
285926
3384
ומייד יצא לחקור את המקור.
04:49
Why must people endure suffering?
135
289310
2192
למה אנשים צריכים לחוות סבל?
04:51
Must we reincarnate through hundreds of lives?
136
291502
3103
האם אנחנו צריכים להתגלגל דרך מאות תקופות חיים?
04:54
At first he thought the problem
137
294605
1414
ראשית הוא חשב שהבעיה
04:56
was attachment to material things,
138
296019
2036
היתה קשורה לדברים חומריים,
04:58
so he gave up his possessions.
139
298055
1888
אז הוא ויתר על כל רכושו.
04:59
He became a wandering beggar,
140
299943
1726
הוא הפך לנווד מקבץ נדבות,
05:01
which he discovered certainly made him no happier.
141
301669
3325
וגילה שזה בהחלט לא הפך אותו למאושר יותר.
05:04
Then he overheard a music teacher telling a student,
142
304994
2699
אז הוא שמע מורה למוזיקה אומר לתלמיד שלו,
05:07
"Don't tighten the string too much, it will break.
143
307693
2254
"אל תהדק את המיתר יותר מדי, הוא יקרע.
05:09
But don't let it go too slack,
144
309947
1710
אבל אל תתן לו להיות רופף מדי,
05:11
or it will not sound."
145
311657
1927
או שלא יצא ממנו כל צליל."
05:13
In a flash, he realized
146
313584
1168
מייד, הוא הבין
05:14
that looking for answers at the extremes
147
314752
2164
שחיפוש התשובות בקיצונים
05:16
was a mistake.
148
316916
1427
היה טעות.
05:18
The middle way between luxury and poverty
149
318343
2504
דרך האמצע בין מותרות לעוני
05:20
seemed wisest.
150
320847
1286
נראתה החכמה ביותר.
05:22
And while meditating under a bodhi tree,
151
322133
2286
ובעוד הוא מהרהר תחת עץ בודהי,
05:24
the rest of the answer came to him.
152
324419
2169
שאר התשובה הגיע אליו.
05:26
All of life abounds with suffering.
153
326588
2756
כל החיים מלאים סבל.
05:29
It's caused by selfish craving
154
329344
1865
זה נגרם בגלל תשוקות אנוכיות
05:31
for one's own fulfillment at the expense of others.
155
331209
3347
להגשמה עצמית על חשבון אחרים.
05:34
Following an eight-step plan
156
334556
1502
מעקב אחרי תוכנית שמונה צעדים
05:36
can teach us to reduce that craving,
157
336058
2166
יכול ללמד אותנו להפחית את התשוקה הזו,
05:38
and thus reduce the suffering.
158
338224
2417
וכך להפחית את הסבל.
05:40
On that day, Siddhartha became the Buddha,
159
340641
3158
ביום ההוא, סידהרטה הפך לבודהה,
05:43
the enlightened one.
160
343799
1508
המואר.
05:45
Not the only one, but the first one.
161
345307
2374
לא היחיד, אבל הראשון.
05:47
The Buddhist plan is called
162
347681
1471
התוכנית הבודהיסטית נקראת
05:49
the Eightfold Path,
163
349152
1262
דרך שמונת השלבים,
05:50
and though it is not easy to follow,
164
350414
1502
ולמרות שלא קל לעקוב אחריה,
05:51
it has pointed the way
165
351916
1075
היא מראה את הדרך
05:52
for millions to enlightenment,
166
352991
2069
למליונים להארה,
05:55
which is what Buddhahood means,
167
355060
2084
שזה מה שאומר להיות בודהה,
05:57
a state of compassion,
168
357144
1141
מצב של חמלה,
05:58
insight,
169
358285
795
תובנה,
05:59
peace,
170
359080
854
05:59
and steadfastness.
171
359934
1873
רוגע,
ויציבות.
06:01
From the time he got up from under that tree
172
361807
2182
מהזמן שקם מתחת לעץ
06:03
to the moment of his death as an old man,
173
363989
2108
לרגע של מותו כאיש זקן,
06:06
the Buddha taught people how to become enlightened:
174
366097
2154
הבודהה לימד אנשים איך להפוך למוארים:
06:08
right speech,
175
368251
757
דיבור נכון,
06:09
right goals,
176
369008
797
06:09
a mind focused on what is real,
177
369805
2134
מטרות נכונות,
מיינד שממוקד במה שאמיתי,
06:11
and a heart focused on loving others.
178
371939
2749
ולב שממוקד באהבת אחרים.
06:14
Many Buddhists believe in God or gods,
179
374688
2493
הרבה בודהיסטים מאמינים באל או אלים,
06:17
but actions are more important than beliefs.
180
377181
3088
אבל פעולות חשובות מאמונה.
06:20
There are nearly a billion Buddhists
181
380269
1539
יש כמעט מיליאד בודהיסטים
06:21
in the world today,
182
381808
1309
בעולם היום,
06:23
mostly in East, Southeast, and South Asia.
183
383117
3940
רובם במזרח, דרום מזרח, ודרום אסיה.
06:27
2,000 years ago in Judaism's Promised Land,
184
387948
3273
לפני 2,000 שנה בארץ המובטחת ליהודים,
06:31
Christianity was born.
185
391221
2016
הנצרות נולדה.
06:33
Just as Hindus called Krishna "God in Human Form,"
186
393237
3202
בדיוק כמו שההינדים קראו לקרישנה "אלוהים בצורה אנושית,"
06:36
Christians say the same thing about Jesus,
187
396439
2170
הנוצרים אומרים את אותו הדבר על ישו,
06:38
and Christianity grew out of Judaism
188
398609
1752
והנצרות צמחה מהיהדות
06:40
just as Buddhism grew out of Hinduism.
189
400361
3102
בדיוק כמו שהבודהיזם צמח מההינדואיזם.
06:43
The angel Gabriel was sent by the God of Abraham
190
403463
2483
המלאך גבריאל נשלח על ידי אלוהי אברהם
06:45
to ask a young woman named Mary
191
405946
1914
כדי לבקש מאישה צעירה בשם מריה
06:47
to become the mother of his son.
192
407860
2335
להפוך לאם בנו.
06:50
The son was Jesus,
193
410195
1499
הבן היה ישו,
06:51
raised as a carpenter
194
411694
1520
שגודל כנגר
06:53
by Mary and her husband Joseph,
195
413214
1922
על ידי מריה ובעלה יוסף,
06:55
until he turned 30,
196
415136
1723
עד שהגיע לגיל 30,
06:56
when he began his public career
197
416859
1785
כשהתחיל את הקרירה הציבורית שלו
06:58
as the living word of God.
198
418644
2164
כמילה החיה של אלוהים.
07:00
Less interested in religiousness
199
420808
2008
פחות מתעניין בדתיות
07:02
than in justice and mercy,
200
422816
1244
מאשר בצדק ובחמלה,
07:04
Jesus healed the sick in order to draw crowds
201
424060
2552
ישו ריפא את החולים כדי למשוך קהלים
07:06
and then taught them about his heavenly father --
202
426612
2996
ואז לימד אותם על אביו השמימי --
07:09
affectionate, forgiving, and attentive.
203
429608
2916
אוהב, סולח, וקשוב.
07:12
Then, he would invite everyone to a common table
204
432524
2213
אז, הוא היה מזמין את כולם לשולחן משותף
07:14
to illustrate his Kingdom of God,
205
434737
2752
כדי להמחיש את מלכות אלוהים,
07:17
outcasts, sinners, and saints all eating together.
206
437489
4087
מנודים, חוטאים, וקדושים כולם יושבים יחד.
07:21
He had only three years
207
441576
1036
היו לו רק שלוש שנים
07:22
before his unconventional wisdom
208
442612
1769
לפני שהחוכמה יוצאת הדופן שלו
07:24
got him into trouble.
209
444381
1278
סיבכה אותו בצרות.
07:25
His enemies had him arrested,
210
445659
1201
האוייבים שלו דאגו שיעצר,
07:26
and he was executed by Rome
211
446860
1775
והוא הוצא להורג על ידי רומא
07:28
in the standard means
212
448635
1205
באמצעים הרגילים
07:29
by which rabble-rousers were put to death,
213
449840
2671
בהם מחרחרי מהפכות היו מומתים,
07:32
crucifixion.
214
452511
1603
צליבה.
07:34
But shortly after he was buried,
215
454114
2083
אבל מעט לאחר קבורתו,
07:36
women found his tomb empty
216
456197
1997
נשים מצאו את קברו ריק
07:38
and quickly spread word,
217
458194
1326
והפיצו את השמועה במהירות,
07:39
convinced that he had been raised from the dead.
218
459520
3033
משוכנעים שהוא חזר מן המתים.
07:42
The first Christians described
219
462553
1387
הנוצרים הראשונים תארו
07:43
his resurrected appearances,
220
463940
2083
את חזרתו מן המתים,
07:46
inspiring confidence that his message was true.
221
466023
3095
ונסכו ביטחון שהמסר שלו היה אמיתי.
07:49
The message: love one another as I have loved you.
222
469118
4189
המסר: אהבו את הזולת כמו שאני אהבתי אתכם.
07:53
Christians celebrate the birth of Jesus
223
473307
2043
הנוצרים חוגגים את לידת ישו
07:55
in December at Christmas,
224
475350
2093
בדצמבר בחג המולד,
07:57
and his suffering, death, and resurrection
225
477443
2263
ואת הסבל שלו, המוות והתחיה
07:59
during Holy Week in the spring.
226
479706
2209
במהלך השבוע הקדוש באביב.
08:01
In the ceremony of baptism,
227
481915
1331
בטכס הטבילה,
08:03
a washing away of sin
228
483246
1440
הרחיצה של החטאים
08:04
and welcoming into the Christian community,
229
484686
2275
וקבלה לקהילה הנוצרית,
08:06
recall Jesus's own baptism
230
486961
1826
זוכרים את ההטבלה של ישו
08:08
when he left his life as a carpenter.
231
488787
2171
כשהוא עזב את חייו כנגר.
08:10
In the rite of Communion,
232
490958
1472
בטקס של אכילת לחם הקודש,
08:12
Christians eat the bread and drink the wine
233
492430
2031
הנוצרים אוכלים את הלחם ושותים את היין
08:14
blessed as the body and blood of Jesus,
234
494461
2666
שמבורך כגוף והדם של ישו,
08:17
recalling Jesus's last supper.
235
497127
2466
ונזכרים בארוחה האחרונה של ישו.
08:19
There are two billion Christians worldwide,
236
499593
2424
יש שני מיליארד נוצרים בעולם,
08:22
representing almost a third of the world's people.
237
502017
3804
שמייצגים כמעט שליש מאוכלוסיית העולם.
08:27
Islam began 1400 years ago
238
507081
2487
האיסלם החל לפני 1400 שנה
08:29
with a man of great virtue,
239
509568
1791
עם איש בעל טוהר גדול,
08:31
meditating in a mountain cave
240
511359
1669
שעשה מדיטציה במערה על הר
08:33
in the Arabian desert.
241
513028
1715
במדבר הערבי.
08:34
The man was Muhammad.
242
514743
2254
האיש היה מוחמד.
08:36
He was visited by a divine messenger,
243
516997
2252
ביקרה אותו ישות אלוהית,
08:39
again the angel Gabriel,
244
519249
1913
שוב המלאך גבריאל,
08:41
in Arabic, Jibril,
245
521162
2173
בערבית, ג'בריל,
08:43
delivering to him the words of Allah,
246
523335
2667
שהעביר אליו את דבריו של אללה,
08:46
the one God of Abraham.
247
526002
2026
האל של אברהם.
08:48
In the next few years,
248
528028
1184
בשנים הבאות,
08:49
more and more messages came,
249
529212
1637
יותר ויותר מסרים הגיעו,
08:50
and he memorized and taught them.
250
530849
2259
והוא שינן ולימד אותם.
08:53
The verses he recited were full of wise sayings,
251
533108
2706
הפסוקים שהוא דיקלם היו מלאים באמירות חכמות,
08:55
beautiful rhymes,
252
535814
1032
מקצבים יפיפיים,
08:56
and mysterious metaphors.
253
536846
2135
ומטאפורות מסתוריות.
08:58
But Muhammad was a merchant, not a poet.
254
538981
2783
אבל מוחמד היה סוחר, לא משורר.
09:01
Many agreed the verses
255
541764
1557
הרבה מסכימים שהפסוקים
09:03
were indeed the words of God,
256
543321
1694
היו באמת מילות האל,
09:05
and these believers became the first Muslims.
257
545015
2996
והמאמינים האלה הפכו למוסלמים הראשונים.
09:08
The word Muslim means one who surrenders,
258
548011
3005
המילה מוסלמי משמעה אדם שנכנע,
09:11
meaning a person who submits to the will of God.
259
551016
3318
שזה אומר אדם שמקבל את רצון האל.
09:14
A Muslim's five most important duties
260
554334
2034
חמש החובות החשובות ביותר של מוסלמי
09:16
are called the Five Pillars:
261
556368
2148
נקראות חמשת העמודים:
09:18
Shahada, Muslims declare publicly,
262
558516
3110
שהדה, מוסלמים מצהירים בפומבי,
09:21
there is no other God but Allah,
263
561626
3055
שאין אל אחר מלבד אללה,
09:24
and Muhammad is his final prophet;
264
564681
2821
ומוחמד הוא נביאו האחרון;
09:27
Salat, they pray five times a day facing Mecca;
265
567502
3934
סלט, הם מתפללים חמש פעמים ביום לכיוון מכה;
09:31
Zakat, every Muslim is required
266
571436
2614
זקאת, כל מוסלמי מחוייב
09:34
to give 2 or 3% of their net worth to the poor;
267
574050
3802
לתת 2 או 3% מהערך שלהם לעניים;
09:37
Sawm, they fast during daylight hours
268
577852
3311
סוום, הם צמים במהלך היום
09:41
for the lunar month of Ramadan
269
581163
1838
בחודש הירחי של הרמאדן
09:43
to strengthen their willpower
270
583001
1550
כדי לחזק את כוח הרצון שלהם
09:44
and their reliance on God;
271
584551
2047
והאמונה שלהם באלוהים;
09:46
and Hajj, once in a lifetime,
272
586598
2912
וחאג', פעם בחיים,
09:49
every Muslim who is able must make a pilgrimage
273
589510
2095
כל מוסלמי שמסוגל חייב לעשות עליה לרגל
09:51
to the holy city of Mecca,
274
591605
1894
לעיר הקדושה של מכה,
09:53
rehearsing for the time
275
593499
941
כחזרה לזמן
09:54
when they will stand before God
276
594440
1501
שהם יעמדו מול האל
09:55
to be judged worthy or unworthy
277
595941
2120
להשפט אם הם ראויים או לא
09:58
of eternal life with Him.
278
598061
2327
לחיי נצח איתו.
10:00
The words of God,
279
600388
1134
המילים של אלוהים,
10:01
revealed to the prophet over 23 years,
280
601522
2818
התגלו לנביא במשך 23 שנה,
10:04
are collected in the Quran,
281
604340
1821
ונאספו בקוראן,
10:06
which literally translates into "the recitation."
282
606161
3834
שבאופן מילולי מתרגמים ל "דקלום."
10:09
Muslims believe it to be the only holy book
283
609995
2360
מוסלמים מאמינים שזה הספר הקדוש היחיד
10:12
free of human corruption.
284
612355
1889
שנקי מהשחתה אנושית.
10:14
It's also considered by many
285
614244
1501
הוא גם נחשב על ידי רבים
10:15
to be the finest work of literature
286
615745
1412
להיות היצירה הספרותית הטובה ביותר
10:17
in the Arabic language.
287
617157
2158
בשפה הערבית.
10:19
Islam is the world's second largest religion,
288
619315
2347
איסלם היא הדת השניה בגודלה בעולם,
10:21
practiced by over one and a half billion Muslims around the globe.
289
621662
4052
כשמאמינים בה יותר ממיליארד וחצי מוסלמים מסביב לעולם.
10:27
Religion has been an aspect of culture
290
627020
1953
דת היתה פן של התרבות
10:28
for as long as it has existed,
291
628973
1830
מאז שהיתה קיימת,
10:30
and there are countless variations of its practice.
292
630803
3334
ויש וריאציות רבות מספור לאמונה.
10:34
But common to all religions
293
634137
1435
אבל משותף לכל הדתות
10:35
is an appeal for meaning
294
635572
2148
הוא המשיכה למשמעות
10:37
beyond the empty vanities
295
637720
1141
מעבר ליהירות הריקה
10:38
and lowly realities of existence,
296
638861
2773
והמציאות העלובה של הקיום,
10:41
beyond sin,
297
641634
1098
מעבר לחטא,
10:42
suffering,
298
642732
832
סבל,
10:43
and death,
299
643564
2101
ומוות,
10:45
beyond fear,
300
645665
1583
מעבר לפחד,
10:47
and beyond ourselves.
301
647248
2128
ומעבר לעצמנו.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7