The five major world religions - John Bellaimey

12,392,230 views ・ 2013-11-14

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Translator: Dewi Barnas Reviewer: Sarmoko Sarmoko
00:07
In all times and places in our history,
1
7445
1976
Sepanjang waktu di mana pun dalam sejarah,
00:09
human beings have wondered,
2
9421
1517
manusia selalu menanyakan
00:10
"Where did we come from?
3
10938
1254
"Dari mana kita berasal?
00:12
What's our place in the world?
4
12192
1973
Di manakah tempat kita di dunia?
00:14
What happens to us after we die?"
5
14165
2340
Apa yang akan terjadi pada kita setelah mati?
00:16
Religions are systems of belief
6
16505
2063
Agama adalah sistem kepercayaan,
00:18
that have developed and evolved over time
7
18568
2066
berkembang dan berevolusi sepanjang masa
00:20
in response to these
8
20634
1169
sebagai jawaban dari
00:21
and other eternal mysteries,
9
21803
2121
misteri abadi ini dan lainnya,
00:23
driven by the feeling that some questions
10
23924
1736
didorong perasaan beberapa pertanyaan
00:25
can only be answered by faith
11
25660
2174
hanya dapat dijawab oleh keyakinan,
00:27
and based on an intuition
12
27834
1380
dan berdasarkan intuisi
00:29
that there is something greater than ourselves,
13
29214
2171
bahwa ada sesuatu lebih besar dari diri kita,
00:31
a higher power we must answer to,
14
31385
2199
kekuatan yang lebih besar yang harus kita akui,
00:33
or some source we all spring from
15
33584
2343
atau sumber dari mana kita berasal
00:35
and to which we must return.
16
35927
2415
dan ke mana kita akan kembali.
00:39
Hinduism means the religions of India.
17
39342
2353
Hindu artinya agama-agama di India.
00:41
It's not a single religion
18
41695
1215
Ia bukanlah satu agama
00:42
but rather a variety of related beliefs
19
42910
2023
tapi beberapa kepercayaan dan kegiatan spiritual
00:44
and spiritual practices.
20
44933
1925
yang saling berhubungan.
00:46
It dates back five millennia
21
46858
2049
Ia bermula sekitar 5000 tahun yang lalu
00:48
to the time of Krishna,
22
48907
1466
di masa Krishna,
00:50
a man of such virtue
23
50373
1477
seorang lelaki mulia
00:51
that he became known as an avatar of Vishnu,
24
51850
2591
sehingga ia dikenal sebagai penjelmaan Wisnu,
00:54
an incarnation of the god in human form.
25
54441
2961
yaitu titisan dewa dalam bentuk manusia.
00:57
He taught that all life follows karma,
26
57402
2235
Ia mengajarkan semua kehidupan mengikuti karma,
00:59
the law of cause and effect,
27
59637
1700
yaitu hukum sebab-akibat,
01:01
and our job is to do our duty, or dharma,
28
61337
3224
dan tugas kita adalah melakukan kewajiban, yang disebut darma,
01:04
according to our place in society
29
64561
1912
sesuai dengan posisi kita di masyarakat
01:06
without worrying how things turn out.
30
66473
2575
tanpa mengkhawatirkan bagaimana hasilnya.
01:09
When we die, we are reincarnated into a new body.
31
69048
3142
Ketika kita mati, kita akan terlahir kembali ke tubuh baru.
01:12
If we followed our dharma
32
72190
1465
Jika kita memenuhi darma
01:13
and did our proper duty in our past life,
33
73655
2159
dan taat aturan di kehidupan sebelumnya,
01:15
we get good karma,
34
75814
1371
kita mendapat karma baik,
01:17
which sends our soul upward in the social scale.
35
77185
3167
yang akan mengirimkan jiwa ke posisi sosial yang lebih tinggi.
01:20
Our rebirth into the next life
36
80352
1582
Kelahiran kembali berikutnya
01:21
is thus determined by what we do in this one.
37
81934
2954
ditentukan oleh apa yang kita lakukan dalam kehidupan sekarang.
01:24
The wheel of rebirths is called samsara.
38
84888
3365
Roda reinkarnasi disebut samsara.
01:28
It's possible for a very holy person
39
88253
1946
Seseorang yang sangat suci
01:30
to lead a life with enough good karma
40
90199
2412
bisa menjalani kehidupan dengan karma baik yang cukup
01:32
to escape the wheel.
41
92611
1798
untuk menghindari roda reinkarnasi.
01:34
This escape is called moksha.
42
94409
2460
Ini disebut moksha.
01:36
Hinduism teaches that everything is one.
43
96869
2948
Hindu mengajarkan bahwa segalanya adalah satu.
01:39
The whole universe is
44
99817
948
Seluruh alam semesta
01:40
one transcendent reality called Brahman,
45
100765
3091
sebuah realitas yang sulit dipahami yang disebut Brahman,
01:43
and there's just one Brahman
46
103856
1861
dan hanya ada satu Brahman
01:45
but many gods within it,
47
105717
1543
tapi banyak dewa di dalamnya,
01:47
and their roles, aspects, and forms differ
48
107260
2919
dan tugas, aspek, serta bentuk mereka berbeda-beda
01:50
according to various traditions.
49
110179
2291
menurut berbagai tradisi yang ada.
01:52
Brahma is the creator,
50
112470
1917
Brahma adalah sang pencipta,
01:54
Vishnu is the preserver
51
114387
1702
Wisnu adalah sang pemelihara
01:56
who sometimes takes on human form,
52
116089
2535
yang kadang-kadang tampil dalam wujud manusia,
01:58
and Shiva is the transformer,
53
118624
2286
dan Siwa adalah sang pengubah,
02:00
or Lord of the Dance.
54
120910
1662
atau Dewa Tarian.
02:02
Durga is the fiercely protective divine mother.
55
122572
3497
Durga adalah ibu suci yang sangat melindungi.
02:06
Ganesha has an elephant head
56
126069
1870
Ganesha mempunyai kepala gajah
02:07
and is the wise patron of success.
57
127939
3547
dan ia adalah pelindung keberhasilan yang bijaksana.
02:11
Hinduism is the third largest religion in the world.
58
131486
3231
Hindu adalah agama terbesar ketiga di dunia.
02:14
And although most Hindus live in India,
59
134717
2358
Meski kebanyakan orang Hindu tinggal di India,
02:17
they can be found on every continent,
60
137075
2048
mereka dapat ditemukan di benua mana pun,
02:19
one billion strong.
61
139123
2165
ada satu miliar penganut agama Hindu.
Nah, mari kita ke barat,
02:22
Now, let's travel west,
62
142010
1356
02:23
across deserts and mountains
63
143366
1612
melintasi gurun pasir dan pegunungan
02:24
to the fertile crescent about 4,000 years ago.
64
144978
3275
ke daratan subur sekitar 4000 tahun yang lalu,
02:28
Judaism began with God calling
65
148253
1787
agama Yahudi bermula dengan panggilan Tuhan
02:30
Abraham and Sarah to leave Mesopotamia
66
150040
2802
pada Ibrahim dan Sarah untuk meninggalkan Mesopotamia
02:32
and migrate to the land of Canaan.
67
152842
2644
dan pindah ke tanah Canaan.
02:35
In return for their faith in the one true God,
68
155486
2995
Dengan kembalinya kepercayaan mereka kepada Tuhan yang satu,
02:38
a revolutionary concept
69
158481
1404
sebuah konsep revolusioner
02:39
in the polytheistic world of that time,
70
159885
2551
di dunia yang mempercayai banyak Tuhan ketika itu,
02:42
they would have land and many descendants.
71
162436
3216
mereka dianugerahi tanah dan keturunan yang banyak.
02:45
From this promise came the land of Israel
72
165652
2084
Dari janji inilah asalnya tanah Israel
02:47
and the chosen people,
73
167736
1700
dan orang-orang yang terpilih,
02:49
but staying in that land
74
169436
1298
tapi untuk tetap tinggal
02:50
and keeping those people together
75
170734
1502
dan menjaganya tetap bersama
02:52
was going to be very difficult.
76
172236
2120
ternyata menjadi sangat sulit.
02:54
The Israelites were enslaved in Egypt,
77
174356
2591
Orang-orang Israel diperbudak di Mesir,
02:56
but God freed them with the help
78
176947
1950
tapi Tuhan membebaskan dengan bantuan
02:58
of the prophet Moses,
79
178897
1559
nabi Musa,
03:00
who received the Ten Commandments
80
180456
1656
yang menerima Sepuluh Perintah
03:02
and later hundreds more.
81
182112
2420
dan ratusan lainnya kemudian.
03:04
They conquered the Promised Land,
82
184532
1764
Mereka menaklukkan Tanah yang Dijanjikan,
03:06
but could only keep it for a few hundred years.
83
186296
3080
tapi hanya dapat mempertahankannya selama beberapa ratus tahun.
03:09
Israel sits at a crossroads
84
189376
2026
Israel terletak pada persimpangan
03:11
through which many armies
85
191402
1369
yang dilewati banyak tentara
03:12
marched over the centuries.
86
192771
1538
selama beberapa abad.
03:14
And in the year 70,
87
194309
1200
Dan di tahun 70,
03:15
the Romans destroyed the temple
88
195509
1403
bangsa Romawi menghancurkan kuil
03:16
in their capital, Jerusalem.
89
196912
2365
di ibukota mereka, Jerusalem.
03:19
So, the religion transformed itself
90
199277
1877
Jadilah agama ini lalu mengubah dirinya
03:21
from a temple religion
91
201154
1333
dari agama kuil dengan ritual pengorbanan dan pendeta
03:22
with sacrifices and priests
92
202487
1410
03:23
to a religion of the book.
93
203897
2073
menjadi agama yang berdasarkan kitab.
03:25
Because of this, Judaism is a faith
94
205970
2293
Karenanya, Yahudi adalah keyakinan
03:28
of symbolism, reverence, and deep meanings
95
208263
3007
akan simbolisme, penghormatan, dan pemahaman yang mendalam
03:31
tied to the literature of its history.
96
211270
2631
yang terkait erat dengan sejarah tertulisnya.
03:33
The many sacred scriptures make up
97
213901
1465
Kitab suci mereka begitu banyak
03:35
the Hebrew bible, or Tanakh,
98
215366
1992
mencakup injil Yahudi disebut Tanakh,
03:37
and hundreds of written discussions and interpretations
99
217358
2214
dan ratusan pembahasan dan tafsiran tertulis
03:39
are contained in an expansive compendium
100
219572
2666
yang disimpan di dalam sebuah ikhtisar yang luas
03:42
of deeper meanings,
101
222238
1220
dengan arti yang dalam,
03:43
called the Talmud.
102
223458
1603
yang disebut Talmud.
03:45
Jews find rich, symbolic meaning in daily life.
103
225061
2916
Orang Yahudi mendapati makna simbolik di tiap kesehariannya.
03:47
At the Passover meal,
104
227977
1133
Dalam makanan Paskah,
03:49
every item on the menu symbolizes
105
229110
1836
setiap menu melambangkan
03:50
an aspect of the escape from slavery.
106
230946
2750
salah satu aspek dari kebebasan mereka atas perbudakan.
03:53
The importance of growing up
107
233696
1320
Pentingnya tumbuh besar
03:55
is emphasized when young people
108
235016
1851
sangat terasa ketika anak-anak
03:56
reach the age of bar and bat mitzvah,
109
236867
2304
mencapai usia bar mitzvah dan bat mitzvah,
03:59
ceremonies during which they assume responsibility
110
239171
2272
merayakan saat mereka dilimpahi tanggung jawab
04:01
for their actions
111
241443
937
atas perbuatannya
04:02
and celebrate the weaving
112
242380
1264
dan bermulanya perjalanan
04:03
of their own lives
113
243644
1048
membangun kehidupan
04:04
into the faith, history, and texts
114
244692
1986
sebagai bagian dari iman, sejarah, dan literatur bangsa Yahudi.
04:06
of the Jewish people.
115
246678
1679
04:08
There are 14 million Jews in the world today,
116
248357
2909
Ada sekitar 14 juta orang Yahudi di dunia saat ini,
04:11
6 million in Israel,
117
251266
1472
6 juta di Israel,
04:12
which became independent
118
252738
1381
yang menjadi merdeka
04:14
following the horrors of genocide in World War II,
119
254119
3114
setelah melalui kekejaman pembunuhan masal selama Perang Dunia II,
04:17
and 5 million in the United States.
120
257233
2591
dan 5 juta di Amerika Serikat.
04:20
But now let's go back 2500 years and return to India
121
260408
3398
Mari kita kembali 2500 tahun sebelumnya di India
04:23
where Buddhism began
122
263806
1310
tempat agama Buddha bermula
04:25
with a young prince named Siddhartha.
123
265116
2767
dengan seorang pangeran muda bernama Siddharta.
04:27
On the night he was conceived,
124
267883
1254
Di malam ia dikandung,
04:29
his mother, Queen Maya,
125
269137
1559
ibunya Ratu Maya,
04:30
is said to have been visited in her sleep
126
270696
2190
dikisahkan bahwa ia dikunjungi gajah putih
04:32
by a white elephant who entered her side.
127
272886
2923
dalam tidurnya, yang memasuki sisi tubuhnya.
04:35
Ten months later, Prince Siddartha was born
128
275809
1997
10 bulan kemudian, Pangeran Siddartha lahir
04:37
into a life of luxury.
129
277806
1752
dalam kehidupan penuh kemewahan.
04:39
Venturing forth from his sheltered existence
130
279558
2416
Sebagai lelaki muda, ia berkelana
04:41
as a young man,
131
281974
1114
dari keberadaannya yang terlindungi,
04:43
he witnessed the human suffering
132
283088
1428
dan menyaksikan derita manusia
04:44
that had been hidden from him
133
284516
1410
yang tak pernah ia lihat.
04:45
and immediately set out to investigate its sources.
134
285926
3384
Ia segera mencari tahu sumber dari penderitaan itu.
04:49
Why must people endure suffering?
135
289310
2192
Kenapa orang-orang harus mengalami penderitaan?
04:51
Must we reincarnate through hundreds of lives?
136
291502
3103
Apakah kita harus bereinkarnasi melalui ratusan kehidupan?
04:54
At first he thought the problem
137
294605
1414
Awalnya ia pikir masalahnya
04:56
was attachment to material things,
138
296019
2036
keterikatan manusia pada hal-hal materi,
04:58
so he gave up his possessions.
139
298055
1888
jadi ia merelakan segala miliknya.
04:59
He became a wandering beggar,
140
299943
1726
Ia menjadi pengemis yang berkelana,
05:01
which he discovered certainly made him no happier.
141
301669
3325
yang ternyata tidak membuatnya bahagia.
05:04
Then he overheard a music teacher telling a student,
142
304994
2699
Lalu ia mendengar guru musik berkata pada muridnya,
05:07
"Don't tighten the string too much, it will break.
143
307693
2254
"Jangan pasang senar terlalu kencang, bisa putus.
05:09
But don't let it go too slack,
144
309947
1710
Tapi jangan terlalu longgar juga,
05:11
or it will not sound."
145
311657
1927
nanti tidak bunyi."
05:13
In a flash, he realized
146
313584
1168
Sekejap, ia menyadari
05:14
that looking for answers at the extremes
147
314752
2164
kesalahannya mencari jawaban
05:16
was a mistake.
148
316916
1427
di kondisi ekstrem saling bertentangan.
05:18
The middle way between luxury and poverty
149
318343
2504
Jalan tengah antara kekayaan dan kemiskinan
05:20
seemed wisest.
150
320847
1286
tampaknya paling bijaksana.
05:22
And while meditating under a bodhi tree,
151
322133
2286
Dan ketika ia bermeditasi di bawah pohon bodhi,
05:24
the rest of the answer came to him.
152
324419
2169
ia mendapatkan jawabannya.
05:26
All of life abounds with suffering.
153
326588
2756
Seluruh kehidupan penuh dengan penderitaan.
05:29
It's caused by selfish craving
154
329344
1865
Ia disebabkan oleh keinginan egois
05:31
for one's own fulfillment at the expense of others.
155
331209
3347
untuk memenuhi kepuasan pribadi, dengan mengorbankan orang lain.
05:34
Following an eight-step plan
156
334556
1502
Mengikuti rencana 8 langkah
05:36
can teach us to reduce that craving,
157
336058
2166
bisa mengajarkan mengurangi keinginan itu,
05:38
and thus reduce the suffering.
158
338224
2417
dan dengan demikian mengurangi penderitaan kita.
05:40
On that day, Siddhartha became the Buddha,
159
340641
3158
Pada hari itu, Siddharta menjadi Buddha,
05:43
the enlightened one.
160
343799
1508
yang tercerahkan.
05:45
Not the only one, but the first one.
161
345307
2374
Bukan satu-satunya, tapi yang pertama.
05:47
The Buddhist plan is called
162
347681
1471
Rencana Buddha disebut
05:49
the Eightfold Path,
163
349152
1262
Jalan Utama Berunsur 8,
05:50
and though it is not easy to follow,
164
350414
1502
meski tak gampang diikuti,
05:51
it has pointed the way
165
351916
1075
ia menunjukkan jalan
05:52
for millions to enlightenment,
166
352991
2069
bagi jutaan orang menuju pencerahan,
05:55
which is what Buddhahood means,
167
355060
2084
yang merupakan arti dari Buddha itu sendiri,
05:57
a state of compassion,
168
357144
1141
keadaan penuh kasih,
05:58
insight,
169
358285
795
pemahaman,
05:59
peace,
170
359080
854
05:59
and steadfastness.
171
359934
1873
kedamaian,
dan keteguhan.
06:01
From the time he got up from under that tree
172
361807
2182
Mulai dari saat ia bangun dari bawah pohon itu
06:03
to the moment of his death as an old man,
173
363989
2108
hingga saat ia meninggal sebagai seorang tua,
06:06
the Buddha taught people how to become enlightened:
174
366097
2154
Buddha mengajarkan cara menjadi tercerahkan:
06:08
right speech,
175
368251
757
berkata benar,
06:09
right goals,
176
369008
797
06:09
a mind focused on what is real,
177
369805
2134
tujuan benar,
pikiran terpusat pada kebenaran yang ada,
06:11
and a heart focused on loving others.
178
371939
2749
dan hati yang terpusat untuk mencintai makhluk lain.
06:14
Many Buddhists believe in God or gods,
179
374688
2493
Banyak orang Buddha percaya Tuhan atau para dewa,
06:17
but actions are more important than beliefs.
180
377181
3088
tapi tindakan lebih penting daripada kepercayaan.
06:20
There are nearly a billion Buddhists
181
380269
1539
Sekitar 1 miliar pemeluk Buddha
06:21
in the world today,
182
381808
1309
di dunia sekarang,
06:23
mostly in East, Southeast, and South Asia.
183
383117
3940
kebanyakan di Asia Timur, Tenggara, dan Selatan.
06:27
2,000 years ago in Judaism's Promised Land,
184
387948
3273
2000 tahun yang lalu di Tanah Yahudi yang Dijanjikan,
06:31
Christianity was born.
185
391221
2016
Kristianisme terlahir.
06:33
Just as Hindus called Krishna "God in Human Form,"
186
393237
3202
Sama seperti Hindu menyebut Krishna "bentuk manusia dari Tuhan,"
06:36
Christians say the same thing about Jesus,
187
396439
2170
orang Kristen berkata hal sama tentang Yesus,
06:38
and Christianity grew out of Judaism
188
398609
1752
Kristianisme tumbuh terpisah dari Yahudi
06:40
just as Buddhism grew out of Hinduism.
189
400361
3102
sebagaimana agama Buddha tumbuh terpisah dari agama Hindu.
06:43
The angel Gabriel was sent by the God of Abraham
190
403463
2483
Malaikat Jibril dikirim oleh Tuhannya Ibrahim
06:45
to ask a young woman named Mary
191
405946
1914
meminta perempuan muda bernama Maria
06:47
to become the mother of his son.
192
407860
2335
untuk menjadi Ibu dari anak-Nya.
06:50
The son was Jesus,
193
410195
1499
Anaknya adalah Yesus,
06:51
raised as a carpenter
194
411694
1520
dibesarkan sebagai tukang kayu
06:53
by Mary and her husband Joseph,
195
413214
1922
oleh Maria dan suaminya Joseph,
06:55
until he turned 30,
196
415136
1723
hingga ia berumur 30 tahun,
06:56
when he began his public career
197
416859
1785
ketika ia memulai karier publiknya
06:58
as the living word of God.
198
418644
2164
sebagai kata-kata Tuhan.
07:00
Less interested in religiousness
199
420808
2008
Kurang tertarik dengan keagamaan
07:02
than in justice and mercy,
200
422816
1244
dibanding keadilan dan pengampunan,
07:04
Jesus healed the sick in order to draw crowds
201
424060
2552
Yesus menyembuhkan orang sakit untuk menghimpun massa
07:06
and then taught them about his heavenly father --
202
426612
2996
dan kemudian mengajarkan mereka tentang Ayahnya di surga --
07:09
affectionate, forgiving, and attentive.
203
429608
2916
penuh kasih sayang, pemaaf, dan penuh perhatian.
07:12
Then, he would invite everyone to a common table
204
432524
2213
Lalu, ia mengundang semua orang ke meja bersama
07:14
to illustrate his Kingdom of God,
205
434737
2752
untuk menggambarkan Kerajaan Tuhan,
07:17
outcasts, sinners, and saints all eating together.
206
437489
4087
orang-orang buangan, pendosa, dan orang suci duduk makan bersama.
07:21
He had only three years
207
441576
1036
Ia hanya punya 3 tahun
07:22
before his unconventional wisdom
208
442612
1769
sebelum kebijaksanaan tak lazim itu
07:24
got him into trouble.
209
444381
1278
menjerumuskannya ke masalah.
07:25
His enemies had him arrested,
210
445659
1201
Musuh-musuh menangkapnya,
07:26
and he was executed by Rome
211
446860
1775
dan ia dihukum mati tentara Romawi
07:28
in the standard means
212
448635
1205
dengan cara standar
07:29
by which rabble-rousers were put to death,
213
449840
2671
menghukum mati rakyat jelata yang membuat kericuhan,
07:32
crucifixion.
214
452511
1603
disalib.
07:34
But shortly after he was buried,
215
454114
2083
Tapi tak lama setelah ia dikuburkan,
07:36
women found his tomb empty
216
456197
1997
para wanita menemukan kuburannya kosong
07:38
and quickly spread word,
217
458194
1326
dan menyebar berita itu,
07:39
convinced that he had been raised from the dead.
218
459520
3033
yakin bahwa ia telah dibangkitkan dari kematian.
07:42
The first Christians described
219
462553
1387
Penganut Kristen pertama
07:43
his resurrected appearances,
220
463940
2083
menggambarkan penampakan kebangkitannya lagi,
07:46
inspiring confidence that his message was true.
221
466023
3095
menginspirasi keyakinan bahwa pesannya adalah benar.
07:49
The message: love one another as I have loved you.
222
469118
4189
Pesannya: kasihilah satu sama lain sebagaimana aku mengasihimu.
07:53
Christians celebrate the birth of Jesus
223
473307
2043
Penganut Kristen merayakan kelahiran Yesus
07:55
in December at Christmas,
224
475350
2093
pada bulan Desember saat Natal,
07:57
and his suffering, death, and resurrection
225
477443
2263
penderitaan, kematian, dan kebangkitannya lagi
07:59
during Holy Week in the spring.
226
479706
2209
selama Minggu Suci di musim semi.
08:01
In the ceremony of baptism,
227
481915
1331
Dalam upacara baptis,
08:03
a washing away of sin
228
483246
1440
upacara untuk menghapus dosa
08:04
and welcoming into the Christian community,
229
484686
2275
dan menyambut seseorang ke komunitas Kristiani,
08:06
recall Jesus's own baptism
230
486961
1826
mengingatkan upacara baptis Yesus
08:08
when he left his life as a carpenter.
231
488787
2171
saat ia meninggalkan hidupnya sebagai tukang kayu.
08:10
In the rite of Communion,
232
490958
1472
Dalam ritual Komuni,
08:12
Christians eat the bread and drink the wine
233
492430
2031
orang Kristen memakan roti dan meminum anggur
08:14
blessed as the body and blood of Jesus,
234
494461
2666
yang diberkati sebagai tubuh dan darah Yesus,
08:17
recalling Jesus's last supper.
235
497127
2466
mengingatkan pada Perjamuan Terakhir Yesus.
08:19
There are two billion Christians worldwide,
236
499593
2424
Ada 2 miliar umat Kristen di seluruh dunia,
08:22
representing almost a third of the world's people.
237
502017
3804
yang mewakili sepertiga penduduk dunia.
08:27
Islam began 1400 years ago
238
507081
2487
Islam bermula 1400 tahun yang lalu
08:29
with a man of great virtue,
239
509568
1791
dengan seorang lelaki mulia,
08:31
meditating in a mountain cave
240
511359
1669
yang menyendiri di gua gunung
08:33
in the Arabian desert.
241
513028
1715
di gurun pasir Arab.
08:34
The man was Muhammad.
242
514743
2254
Lelaki itu bernama Muhammad.
08:36
He was visited by a divine messenger,
243
516997
2252
Ia didatangi oleh pembawa wahyu,
08:39
again the angel Gabriel,
244
519249
1913
sekali lagi malaikat Jibril,
08:41
in Arabic, Jibril,
245
521162
2173
atau dalam bahasa Arab, Jibril,
08:43
delivering to him the words of Allah,
246
523335
2667
yang mengantarkan padanya perintah Allah,
08:46
the one God of Abraham.
247
526002
2026
Tuhan yang sama yang disembah Ibrahim.
08:48
In the next few years,
248
528028
1184
Tahun-tahun berikutnya,
08:49
more and more messages came,
249
529212
1637
Muhammad mendapat lebih banyak wahyu
08:50
and he memorized and taught them.
250
530849
2259
yang ia hafalkan dan ajarkan ke umatnya.
08:53
The verses he recited were full of wise sayings,
251
533108
2706
Ayat-ayat yang dibacakannya dipenuhi ungkapan bijaksana,
08:55
beautiful rhymes,
252
535814
1032
dengan rima indah,
08:56
and mysterious metaphors.
253
536846
2135
dan metafora misterius.
08:58
But Muhammad was a merchant, not a poet.
254
538981
2783
Tetapi Muhammad adalah pedagang, bukan pujangga.
09:01
Many agreed the verses
255
541764
1557
Banyak yang setuju ayat-ayat itu
09:03
were indeed the words of God,
256
543321
1694
sesungguhnya kata-kata Tuhan,
09:05
and these believers became the first Muslims.
257
545015
2996
dan orang-orang yang meyakininya menjadi Muslim pertama.
09:08
The word Muslim means one who surrenders,
258
548011
3005
"Muslim" artinya orang yang berserah diri,
09:11
meaning a person who submits to the will of God.
259
551016
3318
artinya seseorang yang berserah diri pada kehendak Tuhan.
09:14
A Muslim's five most important duties
260
554334
2034
Lima kewajiban utama seorang Muslim
09:16
are called the Five Pillars:
261
556368
2148
disebut Rukun Islam:
09:18
Shahada, Muslims declare publicly,
262
558516
3110
Dua kalimat Syahadat, yang dibacakan dengan lantang,
09:21
there is no other God but Allah,
263
561626
3055
bahwa tiada Tuhan selain Allah,
09:24
and Muhammad is his final prophet;
264
564681
2821
dan Muhammad adalah nabinya yang terakhir;
09:27
Salat, they pray five times a day facing Mecca;
265
567502
3934
Shalat, sembahyang lima waktu dalam sehari menghadap Mekkah;
09:31
Zakat, every Muslim is required
266
571436
2614
Zakat, setiap Muslim wajib
09:34
to give 2 or 3% of their net worth to the poor;
267
574050
3802
memberikan 2-3% harta bersih mereka kepada orang miskin;
09:37
Sawm, they fast during daylight hours
268
577852
3311
Puasa, mereka berpuasa selama matahari di cakrawala
09:41
for the lunar month of Ramadan
269
581163
1838
sepanjang bulan Ramadhan
09:43
to strengthen their willpower
270
583001
1550
untuk menguatkan keyakinan
09:44
and their reliance on God;
271
584551
2047
dan kepercayaan mereka pada Tuhan;
09:46
and Hajj, once in a lifetime,
272
586598
2912
dan Haji, sekali seumur hidupnya,
09:49
every Muslim who is able must make a pilgrimage
273
589510
2095
setiap Muslim yang mampu harus melakukan Haji
09:51
to the holy city of Mecca,
274
591605
1894
ke kota suci Mekah,
09:53
rehearsing for the time
275
593499
941
sebagai latihan
09:54
when they will stand before God
276
594440
1501
sebelum mereka menghadap Tuhan
09:55
to be judged worthy or unworthy
277
595941
2120
untuk diadili
09:58
of eternal life with Him.
278
598061
2327
di akhirat.
10:00
The words of God,
279
600388
1134
Perintah Tuhan,
10:01
revealed to the prophet over 23 years,
280
601522
2818
yang disampaikan pada Muhammad selama 23 tahun
10:04
are collected in the Quran,
281
604340
1821
dikumpulkan dalam Al-Qur'an,
10:06
which literally translates into "the recitation."
282
606161
3834
yang secara harfiah berarti "yang dibaca."
10:09
Muslims believe it to be the only holy book
283
609995
2360
Muslim percaya bahwa Quran satu-satunya buku suci
10:12
free of human corruption.
284
612355
1889
yang bebas dari perubahan manusia.
10:14
It's also considered by many
285
614244
1501
Ia juga dipandang sebagai
10:15
to be the finest work of literature
286
615745
1412
karya literatur terbaik
10:17
in the Arabic language.
287
617157
2158
dalam bahasa Arab.
10:19
Islam is the world's second largest religion,
288
619315
2347
Islam adalah agama kedua terbesar di dunia,
10:21
practiced by over one and a half billion Muslims around the globe.
289
621662
4052
yang dianut oleh lebih dari 1,5 miliar Muslim di seluruh dunia.
10:27
Religion has been an aspect of culture
290
627020
1953
Agama sudah menjadi bagian dari budaya
10:28
for as long as it has existed,
291
628973
1830
sejak asal mula keberadaannya,
10:30
and there are countless variations of its practice.
292
630803
3334
dan ada berbagai variasi dari pelaksanaannya.
10:34
But common to all religions
293
634137
1435
Tapi hal sama pada semua agama
10:35
is an appeal for meaning
294
635572
2148
adalah daya tariknya untuk mencari arti
10:37
beyond the empty vanities
295
637720
1141
lebih dari sekadar impian kosong
10:38
and lowly realities of existence,
296
638861
2773
dan realitas murahan dari keberadaan kita,
10:41
beyond sin,
297
641634
1098
lebih dari sekadar dosa,
10:42
suffering,
298
642732
832
penderitaan,
10:43
and death,
299
643564
2101
dan kematian,
10:45
beyond fear,
300
645665
1583
lebih daripada rasa takut,
10:47
and beyond ourselves.
301
647248
2128
dan lebih dari diri kita sendiri.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7