The five major world religions - John Bellaimey

12,392,230 views ・ 2013-11-14

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Translator: Panaya Hasitabhan Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:07
In all times and places in our history,
1
7445
1976
ไม่ว่าในยุคสมัยใดหรือที่ไหน
00:09
human beings have wondered,
2
9421
1517
มนุษย์เราต่างสงสัย
00:10
"Where did we come from?
3
10938
1254
"ว่าเรามาจากที่ใด
00:12
What's our place in the world?
4
12192
1973
มาเพื่อทำสิ่งใดในโลก
00:14
What happens to us after we die?"
5
14165
2340
เมื่อตายไปแล้วเราจะเป็นอย่างไร"
00:16
Religions are systems of belief
6
16505
2063
ศาสนาคือระบบความเชื่อ
00:18
that have developed and evolved over time
7
18568
2066
ที่เจริญและมีวิวัฒนาการมาเรื่อย ๆ
00:20
in response to these
8
20634
1169
เพื่อตอบสนองต่อปริศนาเหล่านี้
00:21
and other eternal mysteries,
9
21803
2121
และอื่น ๆ
00:23
driven by the feeling that some questions
10
23924
1736
ที่เรารู้สึกว่าบางคำถาม
00:25
can only be answered by faith
11
25660
2174
จะได้รับการคลี่คลายได้ ก็ด้วยเพียงศรัทธาเท่านั้น
00:27
and based on an intuition
12
27834
1380
และจากการตระหนักรู้ด้วยตนเอง
00:29
that there is something greater than ourselves,
13
29214
2171
ว่ามีสิ่งที่ยิ่งใหญ่ว่าตัวของเรา
00:31
a higher power we must answer to,
14
31385
2199
มีอำนาจที่อยู่เหนือกว่าเรา ที่เราจะต้องขานรับ
00:33
or some source we all spring from
15
33584
2343
หรือมีแหล่งที่เป็นต้นกำเนิดของเราทุกคน
00:35
and to which we must return.
16
35927
2415
และที่ซึ่งเราต้องย้อนกลับไป
00:39
Hinduism means the religions of India.
17
39342
2353
ฮินดูหมายถึงศาสนาของอินเดีย
00:41
It's not a single religion
18
41695
1215
มันไม่ใช่ศาสนาเพียงศาสนาเดียว
00:42
but rather a variety of related beliefs
19
42910
2023
แต่เป็นการรวมกลุ่มความเชื่อที่คล้ายกัน
00:44
and spiritual practices.
20
44933
1925
และพิธีกรรมทางจิตวิญญาณต่าง ๆ ไว้ด้วยกัน
00:46
It dates back five millennia
21
46858
2049
ย้อนกับไปเมื่อห้าพันปีก่อน
00:48
to the time of Krishna,
22
48907
1466
ตั้งแต่ยุคของพระกฤษณะ
00:50
a man of such virtue
23
50373
1477
ผู้เปี่ยมด้วยคุณธรรม
00:51
that he became known as an avatar of Vishnu,
24
51850
2591
จนเป็นที่ถือกันว่า ท่านเป็นร่างอวตารของพระวิษณุ
00:54
an incarnation of the god in human form.
25
54441
2961
เทพที่กลับชาติมาเกิดเป็นมนุษย์
00:57
He taught that all life follows karma,
26
57402
2235
ท่านทรงสอนว่าทุกชีวิตเป็นไปตามกรรม
00:59
the law of cause and effect,
27
59637
1700
ซึ่งก็คือคือกฎแห่งเหตุและผล
01:01
and our job is to do our duty, or dharma,
28
61337
3224
และเรานั้นต้องทำหน้าที่ของเรา ซึ่งก็คือการปฏิบัติธรรม
01:04
according to our place in society
29
64561
1912
ตามฐานะของตนในสังคม
01:06
without worrying how things turn out.
30
66473
2575
โดยไม่ต้องกังวลถึงผลลัพธ์
01:09
When we die, we are reincarnated into a new body.
31
69048
3142
เมื่อตาย เราจะไปถือเกิดในร่างใหม่
01:12
If we followed our dharma
32
72190
1465
หากเราทำตามธรรมของตน
01:13
and did our proper duty in our past life,
33
73655
2159
และทำหน้าที่ในชาติก่อนได้อย่างเหมาะสม
01:15
we get good karma,
34
75814
1371
เราจะได้รับกรรมดี
01:17
which sends our soul upward in the social scale.
35
77185
3167
ซึ่งจะส่งให้วิญญาณของเรา อยู่ในระดับสังคมที่สูงขึ้น
01:20
Our rebirth into the next life
36
80352
1582
ชีวิตในชาติหน้าของเรา
01:21
is thus determined by what we do in this one.
37
81934
2954
จึงขึ้นอยู่กับสิ่งที่เราทำในชาตินี้
01:24
The wheel of rebirths is called samsara.
38
84888
3365
วัฎจักรการเกิดใหม่นี้เรียกว่า สังสาระ
01:28
It's possible for a very holy person
39
88253
1946
มันเป็นไปได้สำหรับผู้ที่เคร่งศาสนามาก ๆ
01:30
to lead a life with enough good karma
40
90199
2412
ที่ตลอดชีวิตได้ทำกรรมดีเอาไว้มากพอ
01:32
to escape the wheel.
41
92611
1798
ที่จะสามารถหลุดพ้นจากสังสารวัฏได้
01:34
This escape is called moksha.
42
94409
2460
การหลุดพ้นที่ว่านี้เรียกว่า โมกษะ
01:36
Hinduism teaches that everything is one.
43
96869
2948
ฮินดูสอนว่าทุกสิ่งเป็นหนึ่งเดียว
01:39
The whole universe is
44
99817
948
ทั้งจักรวาล
01:40
one transcendent reality called Brahman,
45
100765
3091
คือสัจธรรมเดียวที่อยู่เหนืออื่นใด ที่เรียกว่า พรหม
01:43
and there's just one Brahman
46
103856
1861
และพรหมมีอยู่เพียงหนึ่งเดียว
01:45
but many gods within it,
47
105717
1543
แต่มีเทพอยู่ในพรหมมากมาย
01:47
and their roles, aspects, and forms differ
48
107260
2919
แต่ละองค์มีบทบาท รูปลักษณะ และคุณสมบัติที่แตกต่างกัน
01:50
according to various traditions.
49
110179
2291
ตามธรรมเนียมต่าง ๆ
01:52
Brahma is the creator,
50
112470
1917
พระพรหมคือผู้สร้าง
01:54
Vishnu is the preserver
51
114387
1702
พระวิษณุคือผู้รักษา
01:56
who sometimes takes on human form,
52
116089
2535
ซึ่งบางครั้งทรงร่างมนุษย์
01:58
and Shiva is the transformer,
53
118624
2286
และพระศิวะคือผู้ทำลาย
02:00
or Lord of the Dance.
54
120910
1662
หรือนาฏราช
02:02
Durga is the fiercely protective divine mother.
55
122572
3497
ทุรคาคือพระมารดาผู้ปกป้องที่ดุดัน
02:06
Ganesha has an elephant head
56
126069
1870
พระคเณศมีเศียรเป็นช้าง
02:07
and is the wise patron of success.
57
127939
3547
เป็นองค์อุปถัมภ์ความสำเร็จ
02:11
Hinduism is the third largest religion in the world.
58
131486
3231
ฮินดูเป็นศาสนาที่ใหญ่เป็นลำดับสามของโลก
02:14
And although most Hindus live in India,
59
134717
2358
และถึงแม้ว่าชาวฮินดูส่วนมาก จะอยู่ในประเทศอินเดีย
02:17
they can be found on every continent,
60
137075
2048
แต่พวกเขาก็อาศัยอยู่ในทุกทวีป
02:19
one billion strong.
61
139123
2165
ถึงหนึ่งพันล้านคน
02:22
Now, let's travel west,
62
142010
1356
เอาล่ะ ไปทางตะวันตกกันบ้าง
02:23
across deserts and mountains
63
143366
1612
ข้ามทะเลทรายและภูเขา
02:24
to the fertile crescent about 4,000 years ago.
64
144978
3275
ไปยังอู่ข้าวอู่น้ำเมื่อประมาณ 4,000 ปีก่อน
02:28
Judaism began with God calling
65
148253
1787
ศาสนายูดาห์เกิดขึ้นเมื่อพระเจ้าทรงเรียก
02:30
Abraham and Sarah to leave Mesopotamia
66
150040
2802
อับราฮัมและซาราห์ ให้อพยพจากเมโสโปเตเมีย
02:32
and migrate to the land of Canaan.
67
152842
2644
ไปยังดินแดนแห่งคานาอัน
02:35
In return for their faith in the one true God,
68
155486
2995
เพื่อตอบแทนศรัทธาของพวกเขา ที่มีต่อพระเจ้าองค์เดียวนั้น
02:38
a revolutionary concept
69
158481
1404
ซึ่งนั่นเป็นแนวคิดใหม่
02:39
in the polytheistic world of that time,
70
159885
2551
ในยุคพหุเทวนิยมในตอนนั้น
02:42
they would have land and many descendants.
71
162436
3216
พระเจ้าสัญญาจะให้แผ่นดิน และทายาทกับพวกเขามากมาย
02:45
From this promise came the land of Israel
72
165652
2084
ด้วยพันธสัญญานี้ จึงกำเนิดประเทศอิสราเอล
02:47
and the chosen people,
73
167736
1700
และผู้ที่พระเจ้าทรงเลือก
02:49
but staying in that land
74
169436
1298
แต่การอาศัยในดินแดนนั้น
02:50
and keeping those people together
75
170734
1502
และการรวมให้ทุกคนอยู่ร่วมกัน
02:52
was going to be very difficult.
76
172236
2120
เป็นเรื่องยากมาก
02:54
The Israelites were enslaved in Egypt,
77
174356
2591
ชาวอิสราเอลตกเป็นทาสในอียิปต์
02:56
but God freed them with the help
78
176947
1950
แต่พระเจ้าทรงปลดปล่อยพวกเขา
02:58
of the prophet Moses,
79
178897
1559
ด้วยความช่วยเหลือ จากศาสดาโมเสส
03:00
who received the Ten Commandments
80
180456
1656
ผู้ได้รับบัญญัติสิบประการ
03:02
and later hundreds more.
81
182112
2420
และบัญญัติอีกหลายร้อยประการ ในเวลาต่อมา
03:04
They conquered the Promised Land,
82
184532
1764
พวกเขาพิชิตดินแดนแห่งพันธสัญญา
03:06
but could only keep it for a few hundred years.
83
186296
3080
แต่รักษามันเอาไว้ได้เพียงไม่กี่ร้อยปี
03:09
Israel sits at a crossroads
84
189376
2026
อิสราเอลอยู่ในจุดตัดผ่าน
03:11
through which many armies
85
191402
1369
ของกองทัพมากมาย
03:12
marched over the centuries.
86
192771
1538
ตลอดหลายศตวรรษ
03:14
And in the year 70,
87
194309
1200
ในปี ค.ศ. 70
03:15
the Romans destroyed the temple
88
195509
1403
พวกโรมันทำลายโบสถ์
03:16
in their capital, Jerusalem.
89
196912
2365
ในนครเยรูซาเลม เมืองหลวงของพวกเขา
03:19
So, the religion transformed itself
90
199277
1877
ฉะนั้น ศาสนาจึงเปลี่ยนแปลงไป
03:21
from a temple religion
91
201154
1333
จากศาสนาที่มีโบสถ์
03:22
with sacrifices and priests
92
202487
1410
มีการบูชายัญและนักบวช
03:23
to a religion of the book.
93
203897
2073
ไปเป็นศาสนายึดถือคัมภีร์แทน
03:25
Because of this, Judaism is a faith
94
205970
2293
ด้วยเหตุนี้ยูดาห์จึงเป็นศาสนา
03:28
of symbolism, reverence, and deep meanings
95
208263
3007
แห่งสัญลักษณ์ ความยำเกรง และความหมายอันล้ำซึ้ง
03:31
tied to the literature of its history.
96
211270
2631
ที่ผูกพันกับวรรณกรรม ที่เกี่ยวกับประวัติของมัน
03:33
The many sacred scriptures make up
97
213901
1465
คัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์หลายเล่มคัมภีร์ ประกอบรวมกัน
03:35
the Hebrew bible, or Tanakh,
98
215366
1992
เป็นทานัคหรือไบเบิ้ลของฮีบรู
03:37
and hundreds of written discussions and interpretations
99
217358
2214
และบันทึกถึงการอภิปราย และการตีความมากมาย
03:39
are contained in an expansive compendium
100
219572
2666
ถูกรวบรวมเอาไว้เป็นประมวลบันทึก
03:42
of deeper meanings,
101
222238
1220
แห่งความหมายเชิงลึก
03:43
called the Talmud.
102
223458
1603
ที่เรียกว่า ทัลมุด
03:45
Jews find rich, symbolic meaning in daily life.
103
225061
2916
ชาวยิวเสาะหาความหมายมากมาย ที่เปี่ยมไปด้วยสัญลักษณ์ในชีวิตประจำวัน
03:47
At the Passover meal,
104
227977
1133
ณ มื้ออาหารในวันปัสกา
03:49
every item on the menu symbolizes
105
229110
1836
ทุกสิ่งทุกอย่างในรายการอาหาร เป็นสัญลักษณ์ของ
03:50
an aspect of the escape from slavery.
106
230946
2750
มุมมองของการหลุดพ้น จากความเป็นทาส
03:53
The importance of growing up
107
233696
1320
ความสำคัญต่อการเติบโต
03:55
is emphasized when young people
108
235016
1851
ถูกเน้นย้ำให้เมื่อเด็ก
03:56
reach the age of bar and bat mitzvah,
109
236867
2304
มีอายุถึงบาร์และบัทมิซวาห์
03:59
ceremonies during which they assume responsibility
110
239171
2272
ซึ่งคือการฉลองแห่งเจริญสู่วัย ที่ได้มาซึ่งความรับผิดชอบ
04:01
for their actions
111
241443
937
ต่อการกระทำของตน
04:02
and celebrate the weaving
112
242380
1264
และการฉลองการร้อยเรียง
04:03
of their own lives
113
243644
1048
ชีวิตของตน
04:04
into the faith, history, and texts
114
244692
1986
ให้เข้าสู่ศรัทธา ประวัติศาสตร์ และบันทึกอักษร
04:06
of the Jewish people.
115
246678
1679
ของคัมภีร์ของชาวยิว
04:08
There are 14 million Jews in the world today,
116
248357
2909
มีชาวยิว 14 ล้านคนทั่วโลกในปัจจุบัน
04:11
6 million in Israel,
117
251266
1472
6 ล้านคนอยู่ในอิสราเอล
04:12
which became independent
118
252738
1381
ซึ่งได้รับอิสระ
04:14
following the horrors of genocide in World War II,
119
254119
3114
หลังการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ ในสงครามโลกครั้งที่สอง
04:17
and 5 million in the United States.
120
257233
2591
และอีก 5 ล้านคนอยู่ในสหรัฐฯ
04:20
But now let's go back 2500 years and return to India
121
260408
3398
แต่ตอนนี้ มาย้อนเวลากลับไป 2,500 ปีก่อน และกลับไปที่อินเดีย
04:23
where Buddhism began
122
263806
1310
ที่ซึ่งศาสนาพุทธถือกำเนิดขึ้น
04:25
with a young prince named Siddhartha.
123
265116
2767
จากเจ้าชายหนุ่มนามว่า สิทธัตถะ
04:27
On the night he was conceived,
124
267883
1254
ในคืนที่ทรงมาจุติในครรภ์ ของพระมารดา
04:29
his mother, Queen Maya,
125
269137
1559
พระนางมายา
04:30
is said to have been visited in her sleep
126
270696
2190
พระมารดาของพระองค์ทรงพระสุบิน
04:32
by a white elephant who entered her side.
127
272886
2923
ว่ามีช้างเผือกมาหาที่ข้างพระองค์
04:35
Ten months later, Prince Siddartha was born
128
275809
1997
สิบเดือนต่อมา เจ้าชายสิทธัตถะก็ประสูติ
04:37
into a life of luxury.
129
277806
1752
ท่ามกลางทรัพย์สมบัติมากมาย
04:39
Venturing forth from his sheltered existence
130
279558
2416
เมื่อได้ทรงออกไปจากราชฐาน
04:41
as a young man,
131
281974
1114
ที่ทรงอาศัยอยู่เมื่อครั้งเป็นมาณพ
04:43
he witnessed the human suffering
132
283088
1428
ก็ได้เสด็จไปเห็น ความทุกข์ทรมานของมนุษย์
04:44
that had been hidden from him
133
284516
1410
ที่พระองค์ไม่เคยได้พบมาก่อน
04:45
and immediately set out to investigate its sources.
134
285926
3384
จึงทรงออกไปค้นหา ต้นตอแห่งทุกข์ทันที
04:49
Why must people endure suffering?
135
289310
2192
เหตุใดมนุษย์ต้องเผชิญทุกข์
04:51
Must we reincarnate through hundreds of lives?
136
291502
3103
เราต้องเวียนว่ายตายเกิด เป็นร้อยครั้งพันครั้งด้วยหรือ
04:54
At first he thought the problem
137
294605
1414
แรกเริ่มทรงคิดว่าปัญหานั้น
04:56
was attachment to material things,
138
296019
2036
เกิดจากการยึดติดวัตถุ
04:58
so he gave up his possessions.
139
298055
1888
พระองค์จึงทรงสละสมบัติ
04:59
He became a wandering beggar,
140
299943
1726
ทรงไปเป็นภิกขาจาร
05:01
which he discovered certainly made him no happier.
141
301669
3325
ทว่า นั่นก็ไม่ได้ทำให้ทรงมีความสุข มากขึ้นแต่อย่างใด
05:04
Then he overheard a music teacher telling a student,
142
304994
2699
จนเมื่อทรงได้ยินครูสอนดนตรี ที่บอกกับศิษย์ว่า
05:07
"Don't tighten the string too much, it will break.
143
307693
2254
"อย่าขึ้นสายให้ตึงนัก มันจะขาดเอาได้
05:09
But don't let it go too slack,
144
309947
1710
แต่ก็อย่าให้หย่อนยานจนเกินไป
05:11
or it will not sound."
145
311657
1927
เพราะเสียงจะไม่ดัง"
05:13
In a flash, he realized
146
313584
1168
ทันใดนั้นเอง พระองค์ทรงตระหนักว่า
05:14
that looking for answers at the extremes
147
314752
2164
การทุ่มเทสุดโต่งเพื่อหาคำตอบนั้น
05:16
was a mistake.
148
316916
1427
ไม่ถูกต้อง
05:18
The middle way between luxury and poverty
149
318343
2504
"ทางสายกลางระหว่าง ความฟุ่มเฟือยกับความข้นแค้น"
05:20
seemed wisest.
150
320847
1286
น่าจะเหมาะสมที่สุด
05:22
And while meditating under a bodhi tree,
151
322133
2286
และเมื่อทรงนั่งสมาธิที่ใต้ต้นโพธิ์
05:24
the rest of the answer came to him.
152
324419
2169
คำตอบอื่น ๆ ก็พรั่งพรูเข้ามา
05:26
All of life abounds with suffering.
153
326588
2756
ทุกชีวิตเต็มไปด้วยความทุกข์
05:29
It's caused by selfish craving
154
329344
1865
ซึ่งเกิดจากความเห็นแก่ตัวเห็นแก่ได้
05:31
for one's own fulfillment at the expense of others.
155
331209
3347
เพื่อตนเองโดยการเบียดเบียนผู้อื่น
05:34
Following an eight-step plan
156
334556
1502
การปฏิบัติตามหลักแปดประการ
05:36
can teach us to reduce that craving,
157
336058
2166
จะสอนให้เราลดกิเลส
05:38
and thus reduce the suffering.
158
338224
2417
และจึงเป็นการลดความทุกข์ลงได้
05:40
On that day, Siddhartha became the Buddha,
159
340641
3158
วันนั้น เจ้าชายสิทธัตถะ ได้กลายเป็นพระพุทธเจ้า
05:43
the enlightened one.
160
343799
1508
ซึ่งหมายถึง ผู้รู้แจ้ง
05:45
Not the only one, but the first one.
161
345307
2374
ไม่ได้เป็นพระพุทธเจ้าพระองค์เดียว แต่ทรงเป็นองค์แรก
05:47
The Buddhist plan is called
162
347681
1471
แนวทางของพระพุทธเจ้าเรียกว่า
05:49
the Eightfold Path,
163
349152
1262
อริยมรรค
05:50
and though it is not easy to follow,
164
350414
1502
และถึงแม้ว่าการปฏิบัติตามนั้น อาจไม่ได้ทำได้โดยง่าย
05:51
it has pointed the way
165
351916
1075
แต่มันก็ได้ชี้ทาง
05:52
for millions to enlightenment,
166
352991
2069
ให้ผู้คนหลายล้านได้รู้แจ้ง
05:55
which is what Buddhahood means,
167
355060
2084
ซึ่งนั่นก็คือความหมายของศาสนาพุทธ
05:57
a state of compassion,
168
357144
1141
นั่นคือมีความกรุณา
05:58
insight,
169
358285
795
รู้ตน
05:59
peace,
170
359080
854
05:59
and steadfastness.
171
359934
1873
สงบ
และแน่วแน่
06:01
From the time he got up from under that tree
172
361807
2182
นับแต่พระองค์ตรัสรู้ใต้พระศรีมหาโพธิ์
06:03
to the moment of his death as an old man,
173
363989
2108
จวบจนปรินิพพานเมื่อชรา
06:06
the Buddha taught people how to become enlightened:
174
366097
2154
พระพุทธเจ้าได้ทรงสอนวิธีสู่ความรู้แจ้ง
06:08
right speech,
175
368251
757
มีวาจาชอบ
06:09
right goals,
176
369008
797
06:09
a mind focused on what is real,
177
369805
2134
มีเป้าหมายชอบ
จิตตั้งมั่นแต่ในความเป็นจริง
06:11
and a heart focused on loving others.
178
371939
2749
และมีใจมุ่งรักผู้อื่น
06:14
Many Buddhists believe in God or gods,
179
374688
2493
ชาวพุทธจำนวนมากเชื่อว่า มีพระเจ้าหรือเทพ
06:17
but actions are more important than beliefs.
180
377181
3088
แต่การกระทำนั้นสำคัญกว่าความเชื่อ
06:20
There are nearly a billion Buddhists
181
380269
1539
มีชาวพุทธเกือบหนึ่งพันล้านคน
06:21
in the world today,
182
381808
1309
ในโลกของเราทุกวันนี้
06:23
mostly in East, Southeast, and South Asia.
183
383117
3940
ส่วนมากอยู่ในเอเชียตะวันออก ตะวันออกเฉียงใต้และใต้
06:27
2,000 years ago in Judaism's Promised Land,
184
387948
3273
เมื่อ 2,000 ปีก่อน ศาสนาคริสต์ถือกำเนิดขึ้น
06:31
Christianity was born.
185
391221
2016
ในดินแดนแห่งพันธสัญญาของยิว
06:33
Just as Hindus called Krishna "God in Human Form,"
186
393237
3202
เช่นเดียวกับที่ชาวฮินดูเชื่อว่า พระกฤษณะคือเทพในร่างมนุษย์
06:36
Christians say the same thing about Jesus,
187
396439
2170
ชาวคริสต์ก็กล่าวถึงพระเยซูลักษณะนั้น
06:38
and Christianity grew out of Judaism
188
398609
1752
ศาสนาคริสต์แยกตัวออกมา จากศาสนายูดาห์
06:40
just as Buddhism grew out of Hinduism.
189
400361
3102
เช่นเดียวกับที่ศาสนาพุทธ แยกตัวออกมาจากศาสนาฮินดู
06:43
The angel Gabriel was sent by the God of Abraham
190
403463
2483
พระเจ้าของอับราฮัม ส่งเทวทูตกาเบรียล
06:45
to ask a young woman named Mary
191
405946
1914
ลงมาเพื่อมาขอให้หญิงสาวชื่อ แมรี
06:47
to become the mother of his son.
192
407860
2335
เป็นมารดาของพระบุตรของพระองค์
06:50
The son was Jesus,
193
410195
1499
พระบุตรนั้นคือ พระเยซู
06:51
raised as a carpenter
194
411694
1520
ผู้ถูกเลี้ยงดูมาในครอบครัวของช่างไม้
06:53
by Mary and her husband Joseph,
195
413214
1922
โดยมีแมรีและโจเซฟผู้สามีเป็นพ่อแม่
06:55
until he turned 30,
196
415136
1723
จนกระทั่งอายุ 30 ปี
06:56
when he began his public career
197
416859
1785
จึงทรงเริ่มรับใช้ประชาชน
06:58
as the living word of God.
198
418644
2164
ในฐานะผู้เผยพระวจนะของพระเจ้า
07:00
Less interested in religiousness
199
420808
2008
ด้วยความที่ทรงให้ความสำคัญ ในเรื่องศาสนา
07:02
than in justice and mercy,
200
422816
1244
น้อยกว่าความยุติธรรมและเมตตา
07:04
Jesus healed the sick in order to draw crowds
201
424060
2552
พระเยซูทรงรักษาผู้ป่วยเพื่อดึงผู้คนเข้ามา
07:06
and then taught them about his heavenly father --
202
426612
2996
แล้วจึงสอนให้พวกเขารู้จักพระบิดาบนสวรรค์
07:09
affectionate, forgiving, and attentive.
203
429608
2916
ความรัก, การให้อภัย และการเอาใจใส่
07:12
Then, he would invite everyone to a common table
204
432524
2213
จากนั้น พระองค์ทรงเชิญทุกคนนั่งร่วมโต๊ะกัน
07:14
to illustrate his Kingdom of God,
205
434737
2752
เพื่อบรรยายถึงอาณาจักรของพระผู้เป็นเจ้า
07:17
outcasts, sinners, and saints all eating together.
206
437489
4087
คนจรจัด คนบาป และนักบุญ ต่างกินร่วมโต๊ะรับประทานอาหารกัน
07:21
He had only three years
207
441576
1036
พระองค์มีเวลาเพียงสามปีเท่านั้น
07:22
before his unconventional wisdom
208
442612
1769
ก่อนที่แนวคิดปรัชญาของพระองค์ ที่ต่างจากคนทั่วไป
07:24
got him into trouble.
209
444381
1278
จะส่งผลร้ายต่อพระองค์
07:25
His enemies had him arrested,
210
445659
1201
พระองค์ทรงถูกจับโดยศัตรู
07:26
and he was executed by Rome
211
446860
1775
และถูกตัดสินประหารชีวิตโดยกรุงโรม
07:28
in the standard means
212
448635
1205
ด้วยวิธีการตามโทษฐานความผิด
07:29
by which rabble-rousers were put to death,
213
449840
2671
ข้อผู้ที่ปลุกปั่นประชาชน
07:32
crucifixion.
214
452511
1603
ซึ่งก็คือการตรึงไม้กางเขน จนถึงแก่ความตาย
07:34
But shortly after he was buried,
215
454114
2083
แต่ไม่นานหลังจากที่พระศพถูกฝัง
07:36
women found his tomb empty
216
456197
1997
บรรดาหญิงกลุ่มหนึ่งก็พบว่า หลุมศพของพระองค์นั้นว่างเปล่า
07:38
and quickly spread word,
217
458194
1326
และบอกต่อข่าวนั้นไปอย่างรวดเร็ว
07:39
convinced that he had been raised from the dead.
218
459520
3033
ว่าพระองค์นั้นทรงฟื้นจากความตาย
07:42
The first Christians described
219
462553
1387
ชาวคริสต์กลุ่มแรกบรรยายว่า
07:43
his resurrected appearances,
220
463940
2083
ทรงฟื้นคืนชีพของพระองค์
07:46
inspiring confidence that his message was true.
221
466023
3095
บันดาลใจคนให้เชื่อมั่นว่า ว่าสาส์นจากพระองค์นั้นเป็นความจริง
07:49
The message: love one another as I have loved you.
222
469118
4189
สาส์นนั้นคือ จงรักกันและกัน เหมือนดังที่เรารักท่าน
07:53
Christians celebrate the birth of Jesus
223
473307
2043
ชาวคริสต์ฉลองการประสูติของพระองค์
07:55
in December at Christmas,
224
475350
2093
ในเดือนธันวาคม ในวันคริสต์มาส
07:57
and his suffering, death, and resurrection
225
477443
2263
ฉลองการทนทุกข์ ความตาย และคืนชีพ ของพระองค์
07:59
during Holy Week in the spring.
226
479706
2209
ในสัปดาห์ศักดิ์สิทธ์ช่วงฤดูใบไม้ผลิ
08:01
In the ceremony of baptism,
227
481915
1331
ในพิธีศีลล้างบาป
08:03
a washing away of sin
228
483246
1440
ซึ่งคือการชำระล้างขจัดบาป
08:04
and welcoming into the Christian community,
229
484686
2275
และการต้อนรับเข้าสู่สังคมชาวคริสต์
08:06
recall Jesus's own baptism
230
486961
1826
ระลึกถึงการล้างบาปของพระเยซูเอง
08:08
when he left his life as a carpenter.
231
488787
2171
เมื่อพระองค์สละชีวิตช่างไม้
08:10
In the rite of Communion,
232
490958
1472
ในพิธีศีลมหาสนิท
08:12
Christians eat the bread and drink the wine
233
492430
2031
ชาวคริสต์กินขนมปังและดื่มไวน์
08:14
blessed as the body and blood of Jesus,
234
494461
2666
ซึ่งถือเสมือนร่างกายและพระโลหิต ของพระเยซู
08:17
recalling Jesus's last supper.
235
497127
2466
ระลึกถึงอาหารมื้อสุดท้ายของพระองค์
08:19
There are two billion Christians worldwide,
236
499593
2424
ทั่วโลกมีชาวคริสต์อยู่สองพันล้านคน
08:22
representing almost a third of the world's people.
237
502017
3804
เท่ากับเกือบหนึ่งในสามของประชากรโลก
08:27
Islam began 1400 years ago
238
507081
2487
ศาสนาอิสลามถือกำเนิดขึ้น เมื่อ 1,400 ปีที่แล้ว
08:29
with a man of great virtue,
239
509568
1791
เมื่อบุรุษผู้เปี่ยมคุณธรรม
08:31
meditating in a mountain cave
240
511359
1669
ทำสมาธิอยู่ในถ้ำ
08:33
in the Arabian desert.
241
513028
1715
กลางทะเลทรายอาหรับ
08:34
The man was Muhammad.
242
514743
2254
พระองค์คือพระมูฮัมหมัด
08:36
He was visited by a divine messenger,
243
516997
2252
ผู้ส่งสาส์นศักดิ์สิทธิ์ได้มาหาพระองค์
08:39
again the angel Gabriel,
244
519249
1913
เช่นเดียวกันกับเทวทูตกาเบรียล
08:41
in Arabic, Jibril,
245
521162
2173
หรือที่เรียกในในภาษาอาหรับ ญิบรีล
08:43
delivering to him the words of Allah,
246
523335
2667
เพื่อนำพระวจนะของพระอัลลอฮ์
08:46
the one God of Abraham.
247
526002
2026
หรือพระเจ้าองค์เดียวของอับราฮัม มาให้กับพระองค์
08:48
In the next few years,
248
528028
1184
ในช่วงไม่กี่ปีต่อมา
08:49
more and more messages came,
249
529212
1637
สาสน์จากพระเจ้าก็ถูกส่งมาเรื่อย ๆ
08:50
and he memorized and taught them.
250
530849
2259
และพระองค์ก็ทรงจดจำเอาไว้และสอนผู้คน
08:53
The verses he recited were full of wise sayings,
251
533108
2706
โคลงที่ทรงใช้สวดนั้น เต็มไปด้วยคำคม
08:55
beautiful rhymes,
252
535814
1032
คำคล้องจองที่สละสลวย
08:56
and mysterious metaphors.
253
536846
2135
และอุปมาปริศนา
08:58
But Muhammad was a merchant, not a poet.
254
538981
2783
แต่พระมูฮัมหมัดเป็นพ่อค้า ไม่ใช่นักกวี
09:01
Many agreed the verses
255
541764
1557
หลายคนจึงเชื่อว่าโคลงเหล่านั้น
09:03
were indeed the words of God,
256
543321
1694
เป็นพระวจนะจากพระเจ้าจริง ๆ
09:05
and these believers became the first Muslims.
257
545015
2996
ผู้ที่มีความเชื่อเหล่านี้ กลายเป็นชาวมุสลิมกลุ่มแรก
09:08
The word Muslim means one who surrenders,
258
548011
3005
คำว่ามุสลิมแปลว่าผู้ภักดี
09:11
meaning a person who submits to the will of God.
259
551016
3318
หมายถึงผู้ที่เชื่อฟังพระประสงค์ ของพระผู้เป็นเจ้า
09:14
A Muslim's five most important duties
260
554334
2034
ฐานบัญญัติห้าประการ
09:16
are called the Five Pillars:
261
556368
2148
หรือหน้าที่สำคัญของชาวมุสลิมได้แก่
09:18
Shahada, Muslims declare publicly,
262
558516
3110
ชาฮาดา คือการปฏิญาณตนของชาวมุสลิมที่ว่า
09:21
there is no other God but Allah,
263
561626
3055
ไม่มีพระเจ้าอื่นใดอีกนอกจากพระอัลลอฮ์
09:24
and Muhammad is his final prophet;
264
564681
2821
และพระมูฮัมหมัด คือศาสดาองค์สุดท้ายของพระองค์
09:27
Salat, they pray five times a day facing Mecca;
265
567502
3934
ซาลัต คือทำละหมาดวันละห้าครั้ง โดยหันหน้าไปทางกรุงเมกกะ
09:31
Zakat, every Muslim is required
266
571436
2614
ซะกาต คือชาวมุสลิมทุกคน
09:34
to give 2 or 3% of their net worth to the poor;
267
574050
3802
ต้องบริจาครายได้สุทธิ ร้อยละ 2 ถึง 3 ให้กับผู้ยากไร้
09:37
Sawm, they fast during daylight hours
268
577852
3311
เซาว์ คือพวกเขาต้องอดอาหาร ระหว่างช่วงเวลาที่ตะวันยังไม่ตกดิน
09:41
for the lunar month of Ramadan
269
581163
1838
ในเดือนรอมฎอนตามปฏิทินจันทรคติ
09:43
to strengthen their willpower
270
583001
1550
เพื่อฝึกความยึดมั่นศรัทธา
09:44
and their reliance on God;
271
584551
2047
และความไว้วางใจในพระเจ้า
09:46
and Hajj, once in a lifetime,
272
586598
2912
และฮัจญ์ ซึ่งคือในชั่วชีวิตหนึ่ง ของชาวมุสลิม
09:49
every Muslim who is able must make a pilgrimage
273
589510
2095
หากเป็นไปได้ พวกเขาต้องไปแสวงบุญ
09:51
to the holy city of Mecca,
274
591605
1894
ที่นครเมกกะอันศักดิ์สิทธิ
09:53
rehearsing for the time
275
593499
941
ฝึกตนให้พร้อมไว้
09:54
when they will stand before God
276
594440
1501
เมื่อถึงเวลาที่พวกเขา จะต้องยืนอยู่ต่อหน้าพระเจ้า
09:55
to be judged worthy or unworthy
277
595941
2120
เพื่อรับการพิพากษาว่าควรหรือไม่
09:58
of eternal life with Him.
278
598061
2327
ที่พวกเขาจะมีชีวิตนิรันดร์ อยู่กับพระองค์
10:00
The words of God,
279
600388
1134
พระวจนะของพระเจ้า
10:01
revealed to the prophet over 23 years,
280
601522
2818
ที่ได้ถูกเผยแผ่ต่อพระศาสดา มาตลอด 23 ปี
10:04
are collected in the Quran,
281
604340
1821
ถูกรวบรวมเอาไว้ในพระคัมภีร์กุรอาน
10:06
which literally translates into "the recitation."
282
606161
3834
ซึ่งแปลตามตรงได้ว่าว่า "การสวด"
10:09
Muslims believe it to be the only holy book
283
609995
2360
ชาวมุสลิมเชื่อว่า นี่คือคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์เพียงเล่มเดียว
10:12
free of human corruption.
284
612355
1889
ที่ไร้ซึ่งทุจริตจากมนุษย์
10:14
It's also considered by many
285
614244
1501
หลายคนยังยกย่องอีกว่า
10:15
to be the finest work of literature
286
615745
1412
มันเป็นวรรณกรรมที่งดงามที่สุด
10:17
in the Arabic language.
287
617157
2158
ในภาษาอาหรับ
10:19
Islam is the world's second largest religion,
288
619315
2347
ศาสนาอิสลามเป็นศาสนา ที่ใหญ่เป็นอันดับสองของโลก
10:21
practiced by over one and a half billion Muslims around the globe.
289
621662
4052
นับถือโดยชาวมุสชิมทั่วโลก มากกว่าหนึ่งพันห้าร้อยล้านคน
10:27
Religion has been an aspect of culture
290
627020
1953
ศาสนาได้ทำหน้าที่ เป็นมุมมองหนึ่งของวัฒนธรรม
10:28
for as long as it has existed,
291
628973
1830
มานับตั้งแต่มันถือกำเนิดขึ้น
10:30
and there are countless variations of its practice.
292
630803
3334
และมีรูปแบบต่าง ๆ มากมาย
10:34
But common to all religions
293
634137
1435
แต่สิ่งที่ทุกศาสนามีร่วมกัน
10:35
is an appeal for meaning
294
635572
2148
ก็คือการแสวงหาความหมาย
10:37
beyond the empty vanities
295
637720
1141
ที่อยู่เหนือความทะนงตนอันว่างเปล่า
10:38
and lowly realities of existence,
296
638861
2773
และการมีชีวิตอยู่ โดยมิได้รู้ซึ้งถึงความเป็นจริง
10:41
beyond sin,
297
641634
1098
เหนือกว่าบาป
10:42
suffering,
298
642732
832
ความทุกข์
10:43
and death,
299
643564
2101
และความตาย
10:45
beyond fear,
300
645665
1583
เหนือความกลัว
10:47
and beyond ourselves.
301
647248
2128
และเหนือกว่าตัวเราเอง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7