At what moment are you dead? - Randall Hayes

Ne zaman ölürsün? - Randall Hayes

4,942,726 views ・ 2014-12-11

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Veysel Dağdemir Gözden geçirme: Meric Aydonat
00:06
For as far back as we can trace our existence,
0
6830
3112
Varlığımızın devam ettiği ilk andan beri,
00:09
humans have been fascinated with death and resurrection.
1
9942
4750
insanlar ölümü ve dirilmeyi merak etmişlerdir.
00:14
Nearly every religion in the world has some interpretation of them,
2
14692
3956
Dünyadaki neredeyse her inancın bunlarla ilgili bir takım yorumları vardır,
00:18
and from our earliest myths
3
18648
1465
ilk mitolojilerimizden,
00:20
to the latest cinematic blockbusters, the dead keep coming back.
4
20113
5399
ölülerin geri gelmesiyle ilgili en popüler sinema filmlerine kadar.
00:25
But is resurrection really possible?
5
25512
2438
Peki diriliş gerçekten mümkün müdür?
00:27
And what is the actual difference between a living creature and a dead body, anyway?
6
27950
5652
Ölü biriyle yaşayan biri arasındaki asıl fark nedir?
00:33
To understand what death is, we need to understand what life is.
7
33602
4303
Ölümü anlamamız için öncelikle yaşamı bilmemiz lazım.
00:37
One ancient theory was an idea called vitalism,
8
37905
3466
Eski bir teorinin vitalizm adında bir görüşü vardı
00:41
which claimed that living things were unique
9
41371
2446
ve hayatın özünü şu şekilde açıklarlardı:
00:43
because they were filled with a special substance, or energy,
10
43817
3623
yaşayanlar eşsizdir
çünkü onlar özel bir madde ve enerji ile doldurulmuşlardır.
00:47
that was the essence of life.
11
47440
2660
Adı QI,
00:50
Whether it was called qi,
12
50100
1444
00:51
lifeblood,
13
51544
925
yaşam kaynağı ya da şaka,
00:52
or humors,
14
52469
1319
ne olursa olsun
00:53
the belief in such an essence was common throughout the world,
15
53788
3537
öz üzerine kurulan bu görüş dünya genelinde yaygındı
00:57
and still persists in the stories of creatures
16
57325
2531
ve hala bir şekilde diğer insanlardan can alan
00:59
who can somehow drain life from others,
17
59856
3381
ya da yeniden doldurulabilen sihirli güçler oluşturan kahramanların
01:03
or some form of magical sources that can replenish it.
18
63237
4134
bulunduğu hikayelerde varlığını sürdürüyor.
01:07
Vitalism began to fade in the Western world
19
67371
2692
Vitalizm, Batı dünyasında, 17. yüzyılda
01:10
following the Scientific Revolution in the 17th century.
20
70063
3698
Bilimsel Devrim ile yokluğunu hissettirmeye başladı.
01:13
René Descartes advanced the notion
21
73761
1850
René Descartes bu görüşü şu şekilde geliştirdi:
01:15
that the human body was essentially no different from any other machine,
22
75611
4456
insanoğlunun diğer makinelerden farkı yoktur,
01:20
brought to life by a divinely created soul located in the brain's pineal gland.
23
80067
6092
kutsal bir şekilde ruh oluşturuldu ve beynin saygı bezlerine yerleştirildi.
Ve 1907'de, Dr. Duncan McDougall'e göre ruhun belirli bir kütlesi vardır,böylece
01:26
And in 1907, Dr. Duncan McDougall even claimed that the soul had mass,
24
86159
5620
01:31
weighing patients immediately before and after death in an attempt to prove it.
25
91779
6010
hastalar,ölümden hemen önce ve sonra, tartılarak ölümleri kanıtlanabilir.
01:37
Though his experiments were discredited, much like the rest of vitalism,
26
97789
3812
Deneyleri vitalizminkiler gibi geçersiz sayılmasına rağmen,
01:41
traces of his theory still come up in popular culture.
27
101601
3635
bu teori popüler kültüre kadar devamlılığını sürdürmüştür.
01:45
But where do all these discredited theories leave us?
28
105236
3242
Peki bütün bu geçersiz sayılan teoriler bizi nerede bıraktı?
01:48
What we now know is that life is not contained
29
108478
2477
Şuan bildiğimiz şey,hayat bazı sihirli maddelerde
01:50
in some magical substance or spark,
30
110955
2728
ya da kıvılcımın içinde değil,
01:53
but within the ongoing biological processes themselves.
31
113683
4456
devam eden biyolojik bir sürecin içerisinde tutuluyor.
Ve bu süreci anlamak için,
01:58
And to understand these processes,
32
118139
1735
01:59
we need to zoom down to the level of our individual cells.
33
119874
4230
hücrelerin seviyesine kadar yakınlaşmamız gerekiyor.
02:04
Inside each of these cells,
34
124104
1798
Her bir kürenin içerisinde,
02:05
chemical reactions are constantly occurring,
35
125902
3176
vücudumuzun ATP olarak bilinen enerji taşıyan moleküllere dönüştürdüğü
02:09
powered by the glucose and oxygen that our bodies convert
36
129078
3668
glukoz ve oksijenden güç alan
02:12
into the energy-carrying molecule known as ATP.
37
132746
4333
sürekli kimyasal reaksiyonlar oluşur.
Hücreler bu enerjiyi onarmaktan
02:17
Cells use this energy for everything from repair
38
137079
2723
02:19
to growth
39
139802
936
gelişime ve yeniden üretime kadar
02:20
to reproduction.
40
140738
1699
her şeyde kullanırlar.
02:22
Not only does it take a lot of energy to make the necessary molecules,
41
142437
3421
Sadece gerkli moleküllerin oluşumu için değil, aynı zamanda
02:25
but it takes even more to get them where they need to be.
42
145858
4085
bu moleküllerin gerekli yere götürülmesi için de bir çok enerji harcanır.
02:29
The universal phenomenon of entropy
43
149943
2158
Entropinin evrensel olgusu ,
02:32
means that molecules will tend towards diffusing randomly,
44
152101
4041
moleküller yüksek yoğunluktan az yoğunluğa
ya da aralıklı yerlerden daha küçük molekül ya atomlara doğru,
02:36
moving from areas of high concentration to low concentration,
45
156142
4133
02:40
or even breaking apart into smaller molecules and atoms.
46
160275
3658
rastgele bir şekilde nüfuz ettiğini ifade eder.
02:43
So cells must constantly keep entropy in check
47
163933
3500
Bu yüzden hücrelerin, biyolojik fonksiyonların oluşumu için gerekli olan
02:47
by using energy to maintain their molecules
48
167433
2274
çok karmaşık formasyonlarda,
02:49
in the very complicated formations
49
169707
2124
moleküllerin devamlılığı için
02:51
necessary for biological functions to occur.
50
171831
4112
enerji kullanarak entropiyi kontrol altında tutmaları gerekiyor.
02:55
The breaking down of these arrangements when the entire cell succumbs to entropy
51
175943
4135
Bütün hücrenin entropiye dayanamadığı anda bu düzenin yıkılması,
03:00
is what eventually results in death.
52
180078
3320
ölümle sonuçlanan şeyin ta kendisi oluyor.
03:03
This is the reason organisms can't be simply sparked back to life
53
183398
3731
Bu da organizmanların öldükleri anda basit bir şekilde yaşama geri
03:07
once they've already died.
54
187129
1807
dönememelerinin sebebi oluyor.
03:08
We can pump air into someone's lungs,
55
188936
2385
Ciğerlere hava pompalayabiliriz,
03:11
but it won't do much good
56
191321
1334
ancak eğer
03:12
if the many other processes involved in the respiratory cycle
57
192655
3331
solunum dönüşümünü içeren diğer bir çok süreç artık çalışmıyorsa
03:15
are no longer functioning.
58
195986
2274
bu pek de iyi olmayacaktır.
03:18
Similarly, the electric shock from a defibrillator
59
198260
2804
Benzer şekilde,defibrilatörden elektro şok
03:21
doesn't jump-start an inanimate heart,
60
201064
2736
cansız bir kalbi çalıştırmıyor,
03:23
but resynchronizes the muscle cells in an abnormally beating heart
61
203800
4395
kas hücrelerini anormal bir şekilde kalp ritmine yeniden senkronize ediyor.
03:28
so they regain their normal rhythm.
62
208195
2465
böylece kendi normal ritmlerini kazanıyorlar.
03:30
This can prevent a person from dying, but it won't raise a dead body,
63
210660
4041
Bu bir insanı ölümden kurtarabilir ancak ancak ölü bir bedeni ya da
03:34
or a monster sewn together from dead bodies.
64
214701
2738
ölü bedenin başında dikilmiş iri bir adamı ayağa kaldırmaz.
03:37
So it would seem that all our various medical miracles
65
217439
3531
Öyleyse bizim çeşitli sağlık mucizelerimiz ölümü geri tepmemiş,
03:40
can delay or prevent death but not reverse it.
66
220970
4303
sadece ertelemiş ya da engellemiştir diyebiliriz.
03:45
But that's not as simple as it sounds
67
225273
2114
Fakat bu denildiği kadar kolay bir şey değil
03:47
because constant advancements in technology and medicine
68
227387
3506
çünkü teknoloji ve sağlıktaki son gelişmeler
03:50
have resulted in diagnoses such as coma,
69
230893
2674
daha önceleri insanların öldüğü düşünülen
03:53
describing potentially reversible conditions,
70
233567
2977
potansiyel olarak geri çevrilebilir durumları tanımlayan
03:56
under which people would have previously been considered dead.
71
236544
4825
koma gibi belirtiler saptamıştır.
04:01
In the future, the point of no return may be pushed even further.
72
241369
4584
Gelecek zamanlarda,bu geri dönüş konusu daha da geliştirilebilir.
04:05
Some animals are known to extend their lifespans
73
245953
2712
Bazı hayvanlar neredeyse duracak noktaya kadar
04:08
or survive extreme conditions
74
248665
2320
biyolojik süreçlerini yavaşlatarak
04:10
by slowing down their biological processes
75
250985
2634
yaşam sürelerini uzattıkları
04:13
to the point where they are virtually paused.
76
253619
3178
ya da zor şartlarda hayatta kaldıkları ile bilinir
04:16
And research into cryonics hopes to achieve the same
77
256797
3314
Ve kronik üzerine araştırmalar da ölmek üzere olan insanları dondurup
04:20
by freezing dying people and reviving them later
78
260111
3406
onlara yardım edilebilecek daha iyi teknolojinin olduğu dönemde
04:23
when newer technology is able to help them.
79
263517
2974
yeniden canladırarak aynı şeyi başarmayı umut ediyor.
04:26
See, if the cells are frozen, there's very little molecular movement,
80
266491
4266
Hücreler dondurulduğu zaman çok küçük moleküler hareketler oluşuyor ve
04:30
and diffusion practically stops.
81
270757
2714
yayılma pratik olarak duruyor.
04:33
Even if all of a person's cellular processes had already broken down,
82
273471
4720
Bütün hücrelerin süreçleri bozulmuş olsa bile,
bu muhtemelen bütün molekülleri doğru yerine geri getiren
04:38
this could still conceivably be reversed by a swarm of nanobots,
83
278191
4167
04:42
moving all the molecules back to their proper positions,
84
282358
2767
ve aynı anda bütün hücrelere ATP aşılayan
04:45
and injecting all of the cells with ATP at the same time,
85
285125
4239
inanılmaz küçük robotlar tarafından
vücudu çalışmayı durdurduğu yere geri getirerek düzeltilebilirdi.
04:49
presumably causing the body to simply pick up where it left off.
86
289364
3919
04:53
So if we think of life not as some magical spark,
87
293283
3042
Öyleye yaşamı sihirli bir ateşleme değil de inanılmaz karmaşık bir durum,
04:56
but a state of incredibly complex, self-perpetuating organization,
88
296325
4616
ya da kendi kendini sürdürebilen bir organizasyon olarak düşünürsek,
05:00
death is just the process of increasing entropy
89
300941
3527
ölüm ise bu hassas dengeyi bozan
05:04
that destroys this fragile balance.
90
304468
2477
entropinin artma sürecidir.
05:06
And the point at which someone is completely dead
91
306945
2596
Ve biri tam anlamıyla öldüğü anda
05:09
turns out not to be a fixed constant,
92
309541
2570
sabit ve değişmez bir hale değil,
05:12
but simply a matter of how much of this entropy
93
312111
2541
geri tepebildiği kadar entropinin
05:14
we're currently capable of reversing.
94
314652
2888
basit bir maddesine dönüşür.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7