At what moment are you dead? - Randall Hayes

4,940,724 views ・ 2014-12-11

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Hossein Hassanzadeh Reviewer: Farnaz Saghafi
00:06
For as far back as we can trace our existence,
0
6830
3112
از زمانی که قادر به ردیابی موجودیت خود شدیم،
00:09
humans have been fascinated with death and resurrection.
1
9942
4750
مسئله مرگ و رستاخیر برای انسان جالب بوده.
00:14
Nearly every religion in the world has some interpretation of them,
2
14692
3956
تقریبا هر مذهبی در دنیا برداشت متفاوتی ازاین موضوع دارد
00:18
and from our earliest myths
3
18648
1465
از افسانه های قدیمی ما گرفته تا
00:20
to the latest cinematic blockbusters, the dead keep coming back.
4
20113
5399
جدیدترین افسانه های سینمایی، مرده ها بازمیگردند.
00:25
But is resurrection really possible?
5
25512
2438
اما آیا بازگشت (ازمرگ) امکان دارد؟
00:27
And what is the actual difference between a living creature and a dead body, anyway?
6
27950
5652
اصلا تفاوت بین یک موجود زنده و مرده در چیست؟
00:33
To understand what death is, we need to understand what life is.
7
33602
4303
برای اینکه بدانیم مرگ چیست، باید بدانیم زندگی چیست.
00:37
One ancient theory was an idea called vitalism,
8
37905
3466
یک نظریه باستانی به نام "حیات گرایی"
00:41
which claimed that living things were unique
9
41371
2446
ادعا میکند که موجودات زنده بی نظیر هستند
00:43
because they were filled with a special substance, or energy,
10
43817
3623
چون آکنده از مواد یا انرژی خاصی بوده
00:47
that was the essence of life.
11
47440
2660
که جوهر و ماهیت زندگی است.
00:50
Whether it was called qi,
12
50100
1444
آنرا "چی" (نیروی حیات به زبان چینی) بنامیم
00:51
lifeblood,
13
51544
925
یا "خون زندگی" (مایع بدن در لاتین)
00:52
or humors,
14
52469
1319
یا "هیومر" (اشاره به چهار مایع اصلی بدن در بریتانیا)،
00:53
the belief in such an essence was common throughout the world,
15
53788
3537
باور به وجود چنین جوهرزندگی از دیرباز وجود داشته
00:57
and still persists in the stories of creatures
16
57325
2531
و هنوز هم داستانهای موجوداتی هست که
00:59
who can somehow drain life from others,
17
59856
3381
قادرند بنحوی جوهر زندگی را از بدن دیگران مکیده
01:03
or some form of magical sources that can replenish it.
18
63237
4134
یا از راههای اعجاز آمیز میتوانند آنرا تجدید کنند.
01:07
Vitalism began to fade in the Western world
19
67371
2692
بدنبال انقلاب علمی قرن ١٧ در جهان غرب،
01:10
following the Scientific Revolution in the 17th century.
20
70063
3698
نظریه "حیات گرایی" رو به زوال رفت.
01:13
René Descartes advanced the notion
21
73761
1850
"رنه دکارت" به اظهار این نظریه پرداخت
01:15
that the human body was essentially no different from any other machine,
22
75611
4456
که بدن انسان اساسا" با هر نوع دستگاهی شباهت دارد
01:20
brought to life by a divinely created soul located in the brain's pineal gland.
23
80067
6092
با دمیده شدن روحی مقدس مستقر در غده مخروطی شکل مغز، زنده می شود.
01:26
And in 1907, Dr. Duncan McDougall even claimed that the soul had mass,
24
86159
5620
در سال ١٩٠٧، دکتر "دانکان مک دوگال" حتی ادعا کرد
که روح چگالی (وجود خارجی) دارد و برای اثبات
01:31
weighing patients immediately before and after death in an attempt to prove it.
25
91779
6010
نظریه اش بیماران را درست قبل و بعد مردنشان وزن کرد.
01:37
Though his experiments were discredited, much like the rest of vitalism,
26
97789
3812
اگرچه نظریه اش مثل خیلی های دیگر بی اعتبار شناخته شد،
01:41
traces of his theory still come up in popular culture.
27
101601
3635
اثراتی از نظریه او هنوز در فرهنگهای متداول بچشم می خورد.
01:45
But where do all these discredited theories leave us?
28
105236
3242
اما چه زمانی این همه نظریات بی اعتبار ما را رها کردند؟
01:48
What we now know is that life is not contained
29
108478
2477
چیزی که در حال حاضر میدانیم اینست که زندگی چیزی
01:50
in some magical substance or spark,
30
110955
2728
شامل ماده ای عجیب و غریب یا جرقه نیست،
01:53
but within the ongoing biological processes themselves.
31
113683
4456
بلکه در خلل خودِ فرایندهای مستمر بیولوژیکی است.
و برای درک این فرایندها،
01:58
And to understand these processes,
32
118139
1735
01:59
we need to zoom down to the level of our individual cells.
33
119874
4230
لازمه بر روی تک تک سلولهای خود به دقت نگاه کنیم.
در هر یک از این سلولها
02:04
Inside each of these cells,
34
124104
1798
02:05
chemical reactions are constantly occurring,
35
125902
3176
تعاملات شیمیایی بطور مستمردر حال وقوع است،
02:09
powered by the glucose and oxygen that our bodies convert
36
129078
3668
که از گلوکز و اکسیژنی نیرو گرفته که بدن ما آنرا
02:12
into the energy-carrying molecule known as ATP.
37
132746
4333
به مولوکولهای حامل انرژی به نام " ای تی پی" تبدیل می کند.
02:17
Cells use this energy for everything from repair
38
137079
2723
سلولها، از این انرژی برای ترمیم و رشد
02:19
to growth
39
139802
936
یا تکثیر استفاده میکنند.
02:20
to reproduction.
40
140738
1699
02:22
Not only does it take a lot of energy to make the necessary molecules,
41
142437
3421
اما تولید چنین مولوکولهای مورد نیاز
02:25
but it takes even more to get them where they need to be.
42
145858
4085
نه تنها انرژی زیادی میطلبد، بلکه برای رساندن
به مقصد هم انرژی زیادی طلب میکند.
02:29
The universal phenomenon of entropy
43
149943
2158
پدیده جهانی آنتروپی بدین معناست که
02:32
means that molecules will tend towards diffusing randomly,
44
152101
4041
مولکولها تمایل به پخش شدن بطور نامنظم داشته
02:36
moving from areas of high concentration to low concentration,
45
156142
4133
و از مناطق فشرده به مناطقی با تمرکز کم حرکت می کنند
02:40
or even breaking apart into smaller molecules and atoms.
46
160275
3658
و یا حتی به مولکولهای کوچک تر یا اتمها شکسته می شوند.
02:43
So cells must constantly keep entropy in check
47
163933
3500
بدین ترتیب سلولها با استفاده از انرژی،
آنتروپی را دائم کنترل کرده
02:47
by using energy to maintain their molecules
48
167433
2274
02:49
in the very complicated formations
49
169707
2124
تا مولکولهای خود را به اشکال کاملا پیچیده ای حفظ کرده
02:51
necessary for biological functions to occur.
50
171831
4112
تا در عملکردهای بیولوژیکی آتی بکار آیند.
02:55
The breaking down of these arrangements when the entire cell succumbs to entropy
51
175943
4135
شکستن همین تنظیمات و مغلوب شدن کل سلول در برابر آنتروپی
03:00
is what eventually results in death.
52
180078
3320
در نهایت منجر به مرگ می شود.
03:03
This is the reason organisms can't be simply sparked back to life
53
183398
3731
به همین دلیل است که اجزای بدن نمیتوانند با جرقه ای به زندگی بازگردند
03:07
once they've already died.
54
187129
1807
زمانی که مردند (جریان پروسه قطع شود).
03:08
We can pump air into someone's lungs,
55
188936
2385
میتوانیم درون شش انسان هوا پمپ کنیم
03:11
but it won't do much good
56
191321
1334
اما فایده ایی نخواهد داشت
03:12
if the many other processes involved in the respiratory cycle
57
192655
3331
اگر دیگر اجزای دخیل در پروسه تنفس به درستی کار نکنند.
03:15
are no longer functioning.
58
195986
2274
همچنین، شوک الکتریکی برای قلب هم به
03:18
Similarly, the electric shock from a defibrillator
59
198260
2804
03:21
doesn't jump-start an inanimate heart,
60
201064
2736
قلب بی جان، قدرت تپش دوباره را نمیدهد.
03:23
but resynchronizes the muscle cells in an abnormally beating heart
61
203800
4395
بلکه سلولهای ماهیچه ای در قلبی با نبض ناهماهنگ را هماهنگ کرده
03:28
so they regain their normal rhythm.
62
208195
2465
تا ریتم نرمال خود را مجدد بدست بیاورند.
03:30
This can prevent a person from dying, but it won't raise a dead body,
63
210660
4041
اینکار از مرگ شخص جلوگیری می کند ولی یک فرد مرده را زنده نمی کند،
03:34
or a monster sewn together from dead bodies.
64
214701
2738
یا هیولای درون بدن مرده را زنده نمیکند.
03:37
So it would seem that all our various medical miracles
65
217439
3531
پس، ظاهرا تمام معجزات پزشکی ما صرفا میتوانند
03:40
can delay or prevent death but not reverse it.
66
220970
4303
از مرگ جلوگیری کنند یا آن را به تاخیر بیاندازند
اما نمیتوانند مرگ را معکوس کنند.
03:45
But that's not as simple as it sounds
67
225273
2114
اما این به همین سادگی هم نیست
03:47
because constant advancements in technology and medicine
68
227387
3506
چون پیشرفتهای مستمر در تکنولوژی و پزشکی
03:50
have resulted in diagnoses such as coma,
69
230893
2674
توانسته به تشخیص بیماری هایی مثل کما دست یابد
03:53
describing potentially reversible conditions,
70
233567
2977
قابلیت بازگردان افراد از وضعیتی
03:56
under which people would have previously been considered dead.
71
236544
4825
که در آن مرده تلقی می شدند.
04:01
In the future, the point of no return may be pushed even further.
72
241369
4584
در آینده، نقطه عدم بازگشت ( به زندگی) شاید تغییر کند
04:05
Some animals are known to extend their lifespans
73
245953
2712
بعضی حیوانات وجود دارند که میتوانند زندگیشان را طولانی کرده
04:08
or survive extreme conditions
74
248665
2320
و یا در شرایط حاد جان سالم بدر برند
04:10
by slowing down their biological processes
75
250985
2634
با کند کردن پروسه های حیاتی بدنشان
04:13
to the point where they are virtually paused.
76
253619
3178
تا درجه ای که عملا از حرکت باز می ایستد.
04:16
And research into cryonics hopes to achieve the same
77
256797
3314
و تحقیقات منجمد سازی به امید همین نتیجه است
04:20
by freezing dying people and reviving them later
78
260111
3406
که مرده گان را منجمد کرده و سالها بعد
04:23
when newer technology is able to help them.
79
263517
2974
با بهره گیری از تکنولوژی روز آنها را مجدد زنده کند.
04:26
See, if the cells are frozen, there's very little molecular movement,
80
266491
4266
توجه کنید، اگر سلولها منجمد شوند، حرکت مولکولی خیلی کم میشود
04:30
and diffusion practically stops.
81
270757
2714
و پراکندگی ها هم متوقف میشوند.
04:33
Even if all of a person's cellular processes had already broken down,
82
273471
4720
حتی اگر کلیه فرایندهای سلولی یک فرد از کار افتاده باشند
با هجوم نانوباتها، هنوز می توان انرا بطور قابل ملاحظه ای بحالت قبل برگرداند
04:38
this could still conceivably be reversed by a swarm of nanobots,
83
278191
4167
04:42
moving all the molecules back to their proper positions,
84
282358
2767
وتمام مولکولها را به موقعیتهای مناسب اولیه شان حرکت داد
04:45
and injecting all of the cells with ATP at the same time,
85
285125
4239
با تزریق "ای تی پی" بطور همزمان به کلیه سلولها
04:49
presumably causing the body to simply pick up where it left off.
86
289364
3919
احتمالا بدن از نقطه ای که باز ایستاده بود، مجدد بکار می افتد.
04:53
So if we think of life not as some magical spark,
87
293283
3042
پس به زندگی به عنوان یک جرقه معجزه آسا نگاه نکنیم
04:56
but a state of incredibly complex, self-perpetuating organization,
88
296325
4616
بلکه به عنوان یک مجموعه فوق العاده پیچیده که در پی بقای خود است ،
05:00
death is just the process of increasing entropy
89
300941
3527
مرگ صرفا فرایند افزایش آنتروپی است
05:04
that destroys this fragile balance.
90
304468
2477
که منجر به تخریب چنین تعادل حساسی می شود.
05:06
And the point at which someone is completely dead
91
306945
2596
و معلوم می شه زمانی که یک فرد کاملا مرده
05:09
turns out not to be a fixed constant,
92
309541
2570
محسوب می شود، همواره ثابت نیست
05:12
but simply a matter of how much of this entropy
93
312111
2541
بلکه به میزان قابلیت بازگرداندن آنتروپی که هم اکنون
05:14
we're currently capable of reversing.
94
314652
2888
قادر به انجام آن هستیم، دارد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7