At what moment are you dead? - Randall Hayes
あなたが死ぬ瞬間とは? - ランドール・ヘイズ
4,940,724 views ・ 2014-12-11
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masako Kigami
校正: Masaki Yanagishita
00:06
For as far back
as we can trace our existence,
0
6830
3112
人間が存在した遥か昔から
00:09
humans have been fascinated
with death and resurrection.
1
9942
4750
私たちは死と復活に魅了されてきました
00:14
Nearly every religion in the world
has some interpretation of them,
2
14692
3956
世界の ほぼすべての地域で語られており
00:18
and from our earliest myths
3
18648
1465
古代の神話から
00:20
to the latest cinematic blockbusters,
the dead keep coming back.
4
20113
5399
最新映画の大ヒット作まで
死者は生き返り続けているのです
00:25
But is resurrection really possible?
5
25512
2438
でも死者は本当に蘇るのでしょうか?
00:27
And what is the actual difference between
a living creature and a dead body, anyway?
6
27950
5652
生きている人と死んだ人では
実際何が違うのでしょうか?
00:33
To understand what death is,
we need to understand what life is.
7
33602
4303
死を理解するには
生を知る必要があります
00:37
One ancient theory
was an idea called vitalism,
8
37905
3466
古代の理論の生気論によると
00:41
which claimed
that living things were unique
9
41371
2446
生きていること自体が
素晴らしいのです
00:43
because they were filled
with a special substance, or energy,
10
43817
3623
なぜなら生命の根幹を成す
00:47
that was the essence of life.
11
47440
2660
特別な物質やエネルギーに
満たされているからです
00:50
Whether it was called qi,
12
50100
1444
それは気や血液や体液と呼ばれ
00:51
lifeblood,
13
51544
925
それは気や血液や体液と呼ばれ
00:52
or humors,
14
52469
1319
それは気や血液や体液と呼ばれ
00:53
the belief in such an essence
was common throughout the world,
15
53788
3537
その本質は 世界共通で
信じられてきました
00:57
and still persists
in the stories of creatures
16
57325
2531
また 他人の命を奪う生き物の話や
00:59
who can somehow drain life from others,
17
59856
3381
また 他人の命を奪う生き物の話や
01:03
or some form of magical sources
that can replenish it.
18
63237
4134
若返らせる魔法の話は
今でもあります
01:07
Vitalism began to fade
in the Western world
19
67371
2692
生気論は17世紀に科学革命の起こった
01:10
following the Scientific Revolution
in the 17th century.
20
70063
3698
西洋では廃れ始めました
01:13
René Descartes advanced the notion
21
73761
1850
ルネ・デカルトは
01:15
that the human body was essentially
no different from any other machine,
22
75611
4456
人間の体は基本的に
機械と変わらないけれど
01:20
brought to life by a divinely created soul
located in the brain's pineal gland.
23
80067
6092
神が作り給いし魂によって 脳の松果体に
命が吹き込まれていると展開しました
01:26
And in 1907, Dr. Duncan McDougall
even claimed that the soul had mass,
24
86159
5620
1907年ダンカン・マクドゥーガル医師は
魂の重量を主張し
01:31
weighing patients immediately
before and after death in an attempt to prove it.
25
91779
6010
それを証明するために
死の前後の患者の体重を量りました
01:37
Though his experiments were discredited,
much like the rest of vitalism,
26
97789
3812
生気論同様
この実験は疑問視されましたが
01:41
traces of his theory
still come up in popular culture.
27
101601
3635
彼の理論は今でも話題に上ります
01:45
But where do all these discredited
theories leave us?
28
105236
3242
これらの信憑性に欠ける理論は
何を教えてくれるのでしょうか?
01:48
What we now know is
that life is not contained
29
108478
2477
現在分かっているのは
01:50
in some magical substance or spark,
30
110955
2728
魔法の物質や煌めきは
命をもたらしませんが
01:53
but within the ongoing
biological processes themselves.
31
113683
4456
機能している生物学的プロセスに
命があることです
01:58
And to understand these processes,
32
118139
1735
これらのプロセスを理解するために
01:59
we need to zoom down
to the level of our individual cells.
33
119874
4230
個々の細胞レベルまで
掘り下げる必要があります
02:04
Inside each of these cells,
34
124104
1798
細胞内では
02:05
chemical reactions
are constantly occurring,
35
125902
3176
絶えず化学反応が起こっていて
02:09
powered by the glucose and oxygen
that our bodies convert
36
129078
3668
グルコースと酸素の働きにより
体の中で
02:12
into the energy-carrying molecule
known as ATP.
37
132746
4333
ATPというエネルギーを運ぶ分子が作られます
02:17
Cells use this energy
for everything from repair
38
137079
2723
細胞はそのエネルギーを使って
修復から成長
02:19
to growth
39
139802
936
そして生殖まで
02:20
to reproduction.
40
140738
1699
ありとあらゆることをします
02:22
Not only does it take a lot of energy
to make the necessary molecules,
41
142437
3421
必要な分子を作るのに
大量のエネルギーが必要ですが
02:25
but it takes even more
to get them where they need to be.
42
145858
4085
分子が必要とされる所に運ぶのは
さらなるエネルギーが必要です
02:29
The universal phenomenon of entropy
43
149943
2158
エントロピーという自然の法則は
02:32
means that molecules will tend
towards diffusing randomly,
44
152101
4041
分子は高濃度から低濃度の場所へ
02:36
moving from areas
of high concentration to low concentration,
45
156142
4133
無作為に拡散する傾向があり
02:40
or even breaking apart
into smaller molecules and atoms.
46
160275
3658
より小さな分子や
原子になっていくことです
02:43
So cells must constantly keep
entropy in check
47
163933
3500
細胞はエントロピーの増大を
常に抑制する必要があり
02:47
by using energy to maintain
their molecules
48
167433
2274
生物学的に機能するために
02:49
in the very complicated formations
49
169707
2124
複雑極まりない構造で
02:51
necessary for biological functions
to occur.
50
171831
4112
分子を維持するために
エネルギーを使っているのです
02:55
The breaking down of these arrangements
when the entire cell succumbs to entropy
51
175943
4135
すべての細胞がエントロピーに屈した時
この配置が壊れるので
03:00
is what eventually results in death.
52
180078
3320
結果的に死をもたらします
03:03
This is the reason organisms
can't be simply sparked back to life
53
183398
3731
これが生物が一度死んでしまうと
03:07
once they've already died.
54
187129
1807
生き返らないという理由です
03:08
We can pump air into someone's lungs,
55
188936
2385
肺に空気を送り込んでも
03:11
but it won't do much good
56
191321
1334
呼吸サイクルの
03:12
if the many other processes
involved in the respiratory cycle
57
192655
3331
多くのプロセスが機能していないので
03:15
are no longer functioning.
58
195986
2274
蘇生しません
03:18
Similarly, the electric shock
from a defibrillator
59
198260
2804
同様に 除細動器の電気ショックでは
03:21
doesn't jump-start an inanimate heart,
60
201064
2736
停止した心臓を動かせません
03:23
but resynchronizes the muscle cells
in an abnormally beating heart
61
203800
4395
でも 正常に機能していない
心筋細胞を同期して
03:28
so they regain their normal rhythm.
62
208195
2465
正常な心拍リズムに戻すことができます
03:30
This can prevent a person from dying,
but it won't raise a dead body,
63
210660
4041
これは死を防ぐだけで 死体や
死体を縫い合わせたモンスターが
03:34
or a monster sewn together
from dead bodies.
64
214701
2738
起き上がるわけではないのです
03:37
So it would seem
that all our various medical miracles
65
217439
3531
様々な医学的な奇跡により
死期をのばしたり
03:40
can delay or prevent death
but not reverse it.
66
220970
4303
死を回避することはできても
蘇らせることはないのです
03:45
But that's not as simple as it sounds
67
225273
2114
しかし これも単純なものではなく
03:47
because constant advancements
in technology and medicine
68
227387
3506
日進月歩のテクノロジーや医学のおかげで
03:50
have resulted in diagnoses such as coma,
69
230893
2674
昏睡状態と診断されても
03:53
describing potentially
reversible conditions,
70
233567
2977
以前なら死んだと見なされた人々が
03:56
under which people would have previously
been considered dead.
71
236544
4825
生き返る見込みもあるのです
04:01
In the future, the point of no return
may be pushed even further.
72
241369
4584
将来 寿命はさらに伸びるかもしれません
04:05
Some animals are known
to extend their lifespans
73
245953
2712
動物の中には生物学的プロセスの速度を
04:08
or survive extreme conditions
74
248665
2320
停止寸前まで落とすことで
04:10
by slowing down their biological processes
75
250985
2634
寿命を伸ばしたり
04:13
to the point where
they are virtually paused.
76
253619
3178
厳しい環境でも
生き延びるものもいます
04:16
And research into cryonics
hopes to achieve the same
77
256797
3314
人体冷凍の研究では
死に瀕している人を凍らせ
04:20
by freezing dying people
and reviving them later
78
260111
3406
のちに新しいテクノロジーを使って
04:23
when newer technology
is able to help them.
79
263517
2974
助けられるようになった段階で
生き返らせようと試みます
04:26
See, if the cells are frozen,
there's very little molecular movement,
80
266491
4266
ご覧のとおり 細胞を凍らせると
分子はほとんど動かず
04:30
and diffusion practically stops.
81
270757
2714
実質的に拡散は止まります
04:33
Even if all of a person's cellular
processes had already broken down,
82
273471
4720
人間の細胞プロセスのすべてが
破壊されたとしても
04:38
this could still conceivably be reversed
by a swarm of nanobots,
83
278191
4167
ナノボットですべての分子を
正常な位置に動かし
04:42
moving all the molecules
back to their proper positions,
84
282358
2767
同時に全細胞にATPを注入することで
04:45
and injecting all of the cells
with ATP at the same time,
85
285125
4239
ひょっとしたら
生き返るかもしれません
04:49
presumably causing the body
to simply pick up where it left off.
86
289364
3919
凍らせた時の状態に戻って
おそらく 体は動き始めるのです
04:53
So if we think of life
not as some magical spark,
87
293283
3042
ですから 生命を
魔法の煌めきではなく
04:56
but a state of incredibly complex,
self-perpetuating organization,
88
296325
4616
物凄く複雑で自己永続化する
構造だと理解すれば
05:00
death is just
the process of increasing entropy
89
300941
3527
死とは この危ういバランスを崩す
05:04
that destroys this fragile balance.
90
304468
2477
エントロピーの増大プロセスなのです
05:06
And the point at which
someone is completely dead
91
306945
2596
誰かが完全に死んだ瞬間は
05:09
turns out not to be a fixed constant,
92
309541
2570
一概に定義されていませんが
05:12
but simply a matter
of how much of this entropy
93
312111
2541
現時点で 抑制可能な
05:14
we're currently capable of reversing.
94
314652
2888
エントロピー増大量に
左右されているのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。