아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Won Jang
검토: Jihyeon J. Kim
00:06
For as far back
as we can trace our existence,
0
6830
3112
우리가 기억 할 수 있는
아주 오랜 옛날부터
00:09
humans have been fascinated
with death and resurrection.
1
9942
4750
인간은 죽음과 부활에 대해
큰 관심을 가져왔습니다.
00:14
Nearly every religion in the world
has some interpretation of them,
2
14692
3956
거의 모든 종교에서
죽음에 대한 해석을 내놓았고
00:18
and from our earliest myths
3
18648
1465
초기 신화에서부터
최근 블록버스터 영화에서까지
00:20
to the latest cinematic blockbusters,
the dead keep coming back.
4
20113
5399
죽은 사람들이 다시
살아나는 모습을 볼 수 있습니다.
00:25
But is resurrection really possible?
5
25512
2438
그런데 부활은 정말 가능할까요?
00:27
And what is the actual difference between
a living creature and a dead body, anyway?
6
27950
5652
살아있는 생명체와 죽은 몸은
실제로 어떤 차이가 있을까요?
00:33
To understand what death is,
we need to understand what life is.
7
33602
4303
죽음이 무엇인지 이해하기 위해서는
먼저 삶이 무엇인지 이해해야 합니다.
00:37
One ancient theory
was an idea called vitalism,
8
37905
3466
'생기설'이라고 불리는 한
고대의 이론이 있습니다.
00:41
which claimed
that living things were unique
9
41371
2446
이 이론은 살아있는 것은
독특하다고 주장했는데
00:43
because they were filled
with a special substance, or energy,
10
43817
3623
생명체들은 특별한 물질
혹은 에너지로 채워져 있고
00:47
that was the essence of life.
11
47440
2660
그것이 생명의 본질이기 때문입니다.
00:50
Whether it was called qi,
12
50100
1444
이것은 '기', '생명소',
00:51
lifeblood,
13
51544
925
00:52
or humors,
14
52469
1319
혹은 '마음' 등 의 이름으로
세계에 각지에서 믿어졌으며
00:53
the belief in such an essence
was common throughout the world,
15
53788
3537
00:57
and still persists
in the stories of creatures
16
57325
2531
이와 같은 믿음은 오늘 날에도 남아서
00:59
who can somehow drain life from others,
17
59856
3381
타인의 생명을 빨아으며
살아가는 생물이나
01:03
or some form of magical sources
that can replenish it.
18
63237
4134
젊음을 되찾아주는 신비한 원천의
이야기 형태로 존재하고 있습니다.
01:07
Vitalism began to fade
in the Western world
19
67371
2692
'생기설'이 점차 사라지기 시작한 것은
01:10
following the Scientific Revolution
in the 17th century.
20
70063
3698
17세기 과학혁명이 일어나면서부터입니다.
01:13
René Descartes advanced the notion
21
73761
1850
르네 데카르트는 생명에 대해 이야기하며
01:15
that the human body was essentially
no different from any other machine,
22
75611
4456
사람의 몸은 본질적으로
모든 다른 기계와 다르지 않지만
01:20
brought to life by a divinely created soul
located in the brain's pineal gland.
23
80067
6092
뇌의 송과체에 존재하는 신성한 영혼이
생명을 부여한다고 이야기 했습니다.
01:26
And in 1907, Dr. Duncan McDougall
even claimed that the soul had mass,
24
86159
5620
1907년에는 맥두걸이라는 의사가
영혼이 질량을 가진다고 주장했는데
01:31
weighing patients immediately
before and after death in an attempt to prove it.
25
91779
6010
환자의 죽기 직전과 직후의 무게를
측정함으로써 그것을 증명하려 했습니다.
01:37
Though his experiments were discredited,
much like the rest of vitalism,
26
97789
3812
그의 이런 실험은 다른 생기설들처럼
신빙성이 없는 것은 마찬가지였지만
01:41
traces of his theory
still come up in popular culture.
27
101601
3635
그 이론의 흔적이 유명한
문화권에 여전히 나타납니다.
01:45
But where do all these discredited
theories leave us?
28
105236
3242
하지만 이러한 신빙성 없는 이론들도
우리에게 시사하는 점이 있을까요?
01:48
What we now know is
that life is not contained
29
108478
2477
현재 우리가 알고있는 것은
생명이 마법같은 물질이나 불꽃으로
존재하는 것이 아니라
01:50
in some magical substance or spark,
30
110955
2728
01:53
but within the ongoing
biological processes themselves.
31
113683
4456
그 자체로 지속적인 생물학적 과정으로
이루어져 있다는 것 입니다.
01:58
And to understand these processes,
32
118139
1735
그리고 이 과정을 이해하기 위해서는
01:59
we need to zoom down
to the level of our individual cells.
33
119874
4230
우리는 세포수준으로
확대해 살펴 볼 필요가 있습니다.
02:04
Inside each of these cells,
34
124104
1798
각 각의 세포 안에서는
화학 반응이 지속적으로 벌어지고 있고
02:05
chemical reactions
are constantly occurring,
35
125902
3176
02:09
powered by the glucose and oxygen
that our bodies convert
36
129078
3668
이러한 반응은 포도당과
산소에의해 이루어 지는데
02:12
into the energy-carrying molecule
known as ATP.
37
132746
4333
그것들은 ATP라 불리는
에너지 운반 단백질로 변합니다.
02:17
Cells use this energy
for everything from repair
38
137079
2723
세포들은 이 에너지를 재생,
성장 그리고 분열에 사용합니다.
02:19
to growth
39
139802
936
02:20
to reproduction.
40
140738
1699
02:22
Not only does it take a lot of energy
to make the necessary molecules,
41
142437
3421
에너지는 필요한 분자들을
만들기 위해서만 필요한 것이 아니라
02:25
but it takes even more
to get them where they need to be.
42
145858
4085
그것들을 필요한 곳으로
보내기 위해서도 필요합니다.
02:29
The universal phenomenon of entropy
43
149943
2158
보편적인 엔트로피의 경향에 따르면
02:32
means that molecules will tend
towards diffusing randomly,
44
152101
4041
분자들은 무작위로 분산되려는
경향을 가집니다.
02:36
moving from areas
of high concentration to low concentration,
45
156142
4133
농도가 높은곳에서 낮은곳으로
이동하려고 한다거나
02:40
or even breaking apart
into smaller molecules and atoms.
46
160275
3658
심지어 작은 분자나 원자로
쪼개지려고 하지요.
02:43
So cells must constantly keep
entropy in check
47
163933
3500
그래서 세포는 지속적으로
엔트로피를 억제해야 합니다.
02:47
by using energy to maintain
their molecules
48
167433
2274
분자들을 복잡한 형태로 유지시키려면
에너지를 사용해야하고
02:49
in the very complicated formations
49
169707
2124
02:51
necessary for biological functions
to occur.
50
171831
4112
그래야 분자들이 필요한 생물학적
기능을 수행 할 수 있습니다.
02:55
The breaking down of these arrangements
when the entire cell succumbs to entropy
51
175943
4135
모든 세포들이 엔트로피에 굴복하면
그들의 형태와 배열이 무너지는데
03:00
is what eventually results in death.
52
180078
3320
이게 바로 '죽음'입니다.
03:03
This is the reason organisms
can't be simply sparked back to life
53
183398
3731
그리고 이것이 한번 생명체가 죽으면
쉽게 되돌리지 못하는 이유이지요.
03:07
once they've already died.
54
187129
1807
03:08
We can pump air into someone's lungs,
55
188936
2385
죽은 사람의 폐에 다시
산소를 불어넣을 수는 있겠지만
03:11
but it won't do much good
56
191321
1334
이것이 큰 도움이 안되는 이유는
03:12
if the many other processes
involved in the respiratory cycle
57
192655
3331
호흡에 관련된 다른 많은 과정들이
03:15
are no longer functioning.
58
195986
2274
이미 작동을 멈췄기 때문이지요.
03:18
Similarly, the electric shock
from a defibrillator
59
198260
2804
마찬가지로 심장 제세동기의
전기적 충격이
03:21
doesn't jump-start an inanimate heart,
60
201064
2736
죽은심장을 다시 뛰게 하지는 못하지만
03:23
but resynchronizes the muscle cells
in an abnormally beating heart
61
203800
4395
비정상적으로 뛰는 심장의 근육세포를
다시 움직이게 해서
03:28
so they regain their normal rhythm.
62
208195
2465
심장의 정상적인 리듬을 찾게
할 수는 있습니다.
03:30
This can prevent a person from dying,
but it won't raise a dead body,
63
210660
4041
그리고 이것이 사람이 죽는 것을
막아 줄 수는 있지만
이미 죽은 사람이나 시체를 이어붙인
괴물을 살릴 수는 없습니다.
03:34
or a monster sewn together
from dead bodies.
64
214701
2738
03:37
So it would seem
that all our various medical miracles
65
217439
3531
따라서 우리의 다양한 의학적 기적들이
03:40
can delay or prevent death
but not reverse it.
66
220970
4303
죽음을 연기시키거나 막을 수는 있어도
되돌릴 수는 없다고 할 수 있겠네요.
03:45
But that's not as simple as it sounds
67
225273
2114
하지만 단정짓기에는
아직 좀 이릅니다.
03:47
because constant advancements
in technology and medicine
68
227387
3506
왜냐하면 과학기술과 의학기술의
지속적인 발전을 통해
03:50
have resulted in diagnoses such as coma,
69
230893
2674
혼수상태와 같은 상태에 대해 알게되었고
03:53
describing potentially
reversible conditions,
70
233567
2977
이전에는 이런상태를 사망이라고 보았지만
03:56
under which people would have previously
been considered dead.
71
236544
4825
이제 우리는 이런 상태는 되돌릴 수 있는
가능성이 있다고 알고 있습니다.
04:01
In the future, the point of no return
may be pushed even further.
72
241369
4584
미래에는 돌이킬 수 없는 상황이
좀 더 미루어 질 지도 모릅니다.
04:05
Some animals are known
to extend their lifespans
73
245953
2712
몇몇 동물들을 그들의 수명을 늘리거나
04:08
or survive extreme conditions
74
248665
2320
극한의 환경에서 생존하는 것으로
알려져 있는데
04:10
by slowing down their biological processes
75
250985
2634
이런 생물들은의 생물학적 과정을
04:13
to the point where
they are virtually paused.
76
253619
3178
거의 멈추는 단계까지
늦출 수 있습니다.
04:16
And research into cryonics
hopes to achieve the same
77
256797
3314
시체냉동연구가 추구하는 것이
바로 이것 입니다.
04:20
by freezing dying people
and reviving them later
78
260111
3406
죽어가는 사람을 냉동하여
새로운 기술이 그들을 도울 수 있을 때
04:23
when newer technology
is able to help them.
79
263517
2974
그들을 원래대로 되돌리는 것이지요.
04:26
See, if the cells are frozen,
there's very little molecular movement,
80
266491
4266
세포들은 얼어있는 상태에서는
거의 움직이지 않을 것이고
04:30
and diffusion practically stops.
81
270757
2714
사실상 확산도 멈추게 됩니다.
04:33
Even if all of a person's cellular
processes had already broken down,
82
273471
4720
만약에 사람의 모든세포수준의 과정이
이미 망가졌다 하더라도
04:38
this could still conceivably be reversed
by a swarm of nanobots,
83
278191
4167
미래에는 나노로봇들이
이것을 되돌릴 수 있을지 모릅니다.
04:42
moving all the molecules
back to their proper positions,
84
282358
2767
모든 분자들은 올바른 위치로 옮기고
04:45
and injecting all of the cells
with ATP at the same time,
85
285125
4239
동시에 모든 세포에
ATP를 주사함으로써
04:49
presumably causing the body
to simply pick up where it left off.
86
289364
3919
세포들을 살아있던 상태
그대로 복구시켜 줄지도 모릅니다.
04:53
So if we think of life
not as some magical spark,
87
293283
3042
따라서 생명이 신비한 불꽃으로
이루어진것이 아니라
04:56
but a state of incredibly complex,
self-perpetuating organization,
88
296325
4616
매우 복잡하게 구성되어 스스로
돌아가는 유기체라는 것을 알고나면
05:00
death is just
the process of increasing entropy
89
300941
3527
죽음은 단지 엔트로피가 증가하여
이런 구성이 파괴되는 과정일
뿐이라는 것을 알 수 있습니다.
05:04
that destroys this fragile balance.
90
304468
2477
05:06
And the point at which
someone is completely dead
91
306945
2596
그리고 누군가가 완전히 죽는다는 것은
05:09
turns out not to be a fixed constant,
92
309541
2570
딱 한 순간으로 정해진 것이라기보다
05:12
but simply a matter
of how much of this entropy
93
312111
2541
이미 증가한 엔트로피를
05:14
we're currently capable of reversing.
94
314652
2888
어느 수준까지 되돌릴 수 있는가의
문제라고 볼 수 있습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.