At what moment are you dead? - Randall Hayes

4,940,724 views ・ 2014-12-11

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Minh Ngoc Nguyen Reviewer: Nhu PHAM
00:06
For as far back as we can trace our existence,
0
6830
3112
Từ thưở hồng hoang,
00:09
humans have been fascinated with death and resurrection.
1
9942
4750
con người đã luôn bị cuốn hút bởi cái chết và sự phục sinh.
00:14
Nearly every religion in the world has some interpretation of them,
2
14692
3956
Hầy như mọi tôn giáo trên thế giới đều có lý giải riêng về chúng,
00:18
and from our earliest myths
3
18648
1465
từ những thần thoại ban đầu
00:20
to the latest cinematic blockbusters, the dead keep coming back.
4
20113
5399
cho đến những bộ phim bom tấn mới nhất, đề tài này chưa bao giờ cũ.
00:25
But is resurrection really possible?
5
25512
2438
Nhưng liệu hồi sinh là có thực?
00:27
And what is the actual difference between a living creature and a dead body, anyway?
6
27950
5652
Và khác biệt giữa một sinh vật sống và cơ thể chết là gì?
00:33
To understand what death is, we need to understand what life is.
7
33602
4303
Để hiểu được cái chết, cần phải hiểu cuộc sống là gì.
00:37
One ancient theory was an idea called vitalism,
8
37905
3466
Một học thuyết cổ xưa đặt giả thuyết được gọi là thuyết sức sống
00:41
which claimed that living things were unique
9
41371
2446
cho rằng các sinh vật sống là duy nhất
00:43
because they were filled with a special substance, or energy,
10
43817
3623
bởi vì chúng được bơm đầy vật chất và năng lượng đặc biệt
00:47
that was the essence of life.
11
47440
2660
rất cần thiết cho sự sống.
00:50
Whether it was called qi,
12
50100
1444
Cho dù đó là khí
00:51
lifeblood,
13
51544
925
huyết mạch,
00:52
or humors,
14
52469
1319
hay thể dịch,
00:53
the belief in such an essence was common throughout the world,
15
53788
3537
niềm tin vào một vật chất như vậy từng phổ biến khắp thế giới,
00:57
and still persists in the stories of creatures
16
57325
2531
và vẫn còn tồn tại trong các câu chuyện mà sinh vật
00:59
who can somehow drain life from others,
17
59856
3381
bằng cách nào đó bòn rút sức sống từ người khác,
01:03
or some form of magical sources that can replenish it.
18
63237
4134
hoặc tự tiếp thêm sức sống bằng một số dạng ma thuật.
Học thuyết sức sống dần biến mất trong thế giới phương Tây
01:07
Vitalism began to fade in the Western world
19
67371
2692
01:10
following the Scientific Revolution in the 17th century.
20
70063
3698
sau cuộc cách mạng khoa học thế kỉ 17.
01:13
René Descartes advanced the notion
21
73761
1850
René Descartes đưa ra nhận xét
01:15
that the human body was essentially no different from any other machine,
22
75611
4456
rằng cơ thể người về bản chất không khác những cỗ máy là bao,
01:20
brought to life by a divinely created soul located in the brain's pineal gland.
23
80067
6092
sống nhờ vào ý thức kì diệu được tạo ra bởi tuyến yên thùy não.
Năm 1907, bác sỹ Duncan McDougall thậm chí cho rằng linh hồn có trọng lượng,
01:26
And in 1907, Dr. Duncan McDougall even claimed that the soul had mass,
24
86159
5620
01:31
weighing patients immediately before and after death in an attempt to prove it.
25
91779
6010
ông so sánh trọng lượng bệnh nhân trước và sau khi chết để chứng minh điều đó.
01:37
Though his experiments were discredited, much like the rest of vitalism,
26
97789
3812
Mặc dù những thí nghiệm của ông mất dần uy tín như học thuyết sức sống
01:41
traces of his theory still come up in popular culture.
27
101601
3635
dấu vết của chúng vẫn còn được lưu lại trong văn hóa ngày nay.
01:45
But where do all these discredited theories leave us?
28
105236
3242
Khi nào những học thuyết đầy nghi hoặc này rời bỏ chúng ta?
01:48
What we now know is that life is not contained
29
108478
2477
Những gì ta biết hiện nay là cuộc sống không được chứa
01:50
in some magical substance or spark,
30
110955
2728
trong các hợp chất hay tia lửa ma thuật,
01:53
but within the ongoing biological processes themselves.
31
113683
4456
mà là trong các quá trình sinh học tự sinh diễn ra liên tục.
01:58
And to understand these processes,
32
118139
1735
Và để hiểu được quá trình này,
01:59
we need to zoom down to the level of our individual cells.
33
119874
4230
cần đi sâu vào mức độ của các tế bào riêng biệt.
02:04
Inside each of these cells,
34
124104
1798
Bên trong mỗi tế bào,
02:05
chemical reactions are constantly occurring,
35
125902
3176
các phản ứng hóa học liên tục xảy ra,
02:09
powered by the glucose and oxygen that our bodies convert
36
129078
3668
dưới tác động của đường glucose và oxy, mà cơ thể chuyển đổi
02:12
into the energy-carrying molecule known as ATP.
37
132746
4333
thành các phân tử mang năng lượng gọi là ATP.
02:17
Cells use this energy for everything from repair
38
137079
2723
Tế bào sử dụng nguồn năng lượng này cho mọi việc
02:19
to growth
39
139802
936
từ sửa chữa đến phát triển và tái bản.
02:20
to reproduction.
40
140738
1699
02:22
Not only does it take a lot of energy to make the necessary molecules,
41
142437
3421
Mất rất nhiều năng lượng để tạo ra các phân tử cần thiết,
02:25
but it takes even more to get them where they need to be.
42
145858
4085
và còn mất nhiều hơn nữa để đưa chúng đến nơi cần thiết.
02:29
The universal phenomenon of entropy
43
149943
2158
Hiện tượng entropy phổ biến
02:32
means that molecules will tend towards diffusing randomly,
44
152101
4041
nghĩa là các phân tử có xu hướng khuếch tán ngẫu nhiên,
02:36
moving from areas of high concentration to low concentration,
45
156142
4133
di chuyển từ khu vực có nồng độ cao đến nơi có nồng độ thấp,
02:40
or even breaking apart into smaller molecules and atoms.
46
160275
3658
thậm chí phá vỡ các phân tử và nguyên tử nhỏ hơn.
02:43
So cells must constantly keep entropy in check
47
163933
3500
Thế nên, các tế bào phải duy trì hằng số entropy
02:47
by using energy to maintain their molecules
48
167433
2274
bằng cách dùng năng lượng để duy trì phân tử có cấu tạo phức tạp
02:49
in the very complicated formations
49
169707
2124
02:51
necessary for biological functions to occur.
50
171831
4112
cần thiết để thúc đẩy những chức năng sinh học.
02:55
The breaking down of these arrangements when the entire cell succumbs to entropy
51
175943
4135
Khi các tế bào không chống đỡ nổi entropy, sắp xếp đổ vỡ
03:00
is what eventually results in death.
52
180078
3320
dẫn đến kết quả cuối cùng là cái chết.
03:03
This is the reason organisms can't be simply sparked back to life
53
183398
3731
Đây là lý do tại sao sinh vật không thể hồi sinh
03:07
once they've already died.
54
187129
1807
một khi đã chết.
03:08
We can pump air into someone's lungs,
55
188936
2385
Ta có thể bơm không khí vào phổi, nhưng điều đó không mấy hiệu quả
03:11
but it won't do much good
56
191321
1334
03:12
if the many other processes involved in the respiratory cycle
57
192655
3331
nếu nhiều quá trình khác tham gia vào chu trình hô hấp
03:15
are no longer functioning.
58
195986
2274
không còn hoạt động.
03:18
Similarly, the electric shock from a defibrillator
59
198260
2804
Tương tự, những cú sốc điện từ máy khử rung tim
03:21
doesn't jump-start an inanimate heart,
60
201064
2736
tuy không làm một trái tim vô thức đập lại
03:23
but resynchronizes the muscle cells in an abnormally beating heart
61
203800
4395
nhưng có thể tái đồng bộ các tế bào cơ trong một trái tim đập bất thường.
03:28
so they regain their normal rhythm.
62
208195
2465
03:30
This can prevent a person from dying, but it won't raise a dead body,
63
210660
4041
Điều này có thể cứu sống con người nhưng không thể hồi sinh xác chết,
03:34
or a monster sewn together from dead bodies.
64
214701
2738
hay một quái vật được khâu vá từ nhiều xác chết.
03:37
So it would seem that all our various medical miracles
65
217439
3531
Vì vậy, có vẻ như là các phép màu y tế của ta
03:40
can delay or prevent death but not reverse it.
66
220970
4303
tuy có thể trì hoãn hoặc ngăn cản cái chết nhưng không thể đảo nghịch nó.
03:45
But that's not as simple as it sounds
67
225273
2114
Điều đó cũng không hẳn là không thể
03:47
because constant advancements in technology and medicine
68
227387
3506
khi mà các nghiên cứu về công nghệ và y học
03:50
have resulted in diagnoses such as coma,
69
230893
2674
đã đạt được thành tựu trong chẩn đoán ví dụ như hôn mê,
03:53
describing potentially reversible conditions,
70
233567
2977
trường hợp mà trước đây xem như đã chết.
03:56
under which people would have previously been considered dead.
71
236544
4825
đã có thể được đảo ngược.
04:01
In the future, the point of no return may be pushed even further.
72
241369
4584
Tương lai có thể phát triển xa hơn thế.
04:05
Some animals are known to extend their lifespans
73
245953
2712
Một vài động vật có khả năng kéo dài tuổi thọ
04:08
or survive extreme conditions
74
248665
2320
hoặc sống trong điều kiện khắc nghiệt
04:10
by slowing down their biological processes
75
250985
2634
bằng cách làm chậm các quá trình sinh học
04:13
to the point where they are virtually paused.
76
253619
3178
đến mức gần như là tạm ngừng.
04:16
And research into cryonics hopes to achieve the same
77
256797
3314
Các nghiên cứu về nhiệt độ thấp cũng hi vọng đạt được thành tựu tương tự
04:20
by freezing dying people and reviving them later
78
260111
3406
trong việc đóng bằng người chết và phục hồi lại sau này
04:23
when newer technology is able to help them.
79
263517
2974
khi mà các công nghệ mới nhất cho phép điều đó.
04:26
See, if the cells are frozen, there's very little molecular movement,
80
266491
4266
Thấy đó, khi bị đóng băng, có rất ít sự di chuyển phân tử trong tế bào,
04:30
and diffusion practically stops.
81
270757
2714
và sự khuếch tán thường dừng lại.
04:33
Even if all of a person's cellular processes had already broken down,
82
273471
4720
Ngay cả khi tất cả các quá trình tế bào bị phá vỡ,
04:38
this could still conceivably be reversed by a swarm of nanobots,
83
278191
4167
chúng vẫn có thể bị đảo ngược bởi các nanobot
04:42
moving all the molecules back to their proper positions,
84
282358
2767
việc di chuyển các phân tử về đúng vị trí
04:45
and injecting all of the cells with ATP at the same time,
85
285125
4239
đồng thời tiêm ATP vào các tế bào,
04:49
presumably causing the body to simply pick up where it left off.
86
289364
3919
có lẽ sẽ giúp cơ thể khởi động lại sau khi ngắt nghỉ.
04:53
So if we think of life not as some magical spark,
87
293283
3042
Nếu cho rằng cuộc sống không phải là tia lửa huyền bí
04:56
but a state of incredibly complex, self-perpetuating organization,
88
296325
4616
mà là một trạng thái vô cùng phức tạp, với các cơ quan tự dưỡng,
05:00
death is just the process of increasing entropy
89
300941
3527
cái chết chỉ như là một quá trình gia tăng entropy
05:04
that destroys this fragile balance.
90
304468
2477
dẫn đến phá hủy sự cân bằng mong manh này.
05:06
And the point at which someone is completely dead
91
306945
2596
Và thời điểm một người chết thực
05:09
turns out not to be a fixed constant,
92
309541
2570
hóa ra không phải là một hằng số
05:12
but simply a matter of how much of this entropy
93
312111
2541
mà chỉ đơn giản là có bao nhiêu entropy mà ta có thể đảo ngược.
05:14
we're currently capable of reversing.
94
314652
2888
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7