At what moment are you dead? - Randall Hayes

4,940,724 views ・ 2014-12-11

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bogdan Corector: Ariana Bleau Lugo
00:06
For as far back as we can trace our existence,
0
6830
3112
Din cele mai vechi timpuri
00:09
humans have been fascinated with death and resurrection.
1
9942
4750
oamenii au fost fascinaţi de moarte şi înviere.
00:14
Nearly every religion in the world has some interpretation of them,
2
14692
3956
Fiecare religie are câte o interpretare,
00:18
and from our earliest myths
3
18648
1465
şi de la cele mai vechi mituri
00:20
to the latest cinematic blockbusters, the dead keep coming back.
4
20113
5399
până la ultimele filme cinematografice, morţii învie.
00:25
But is resurrection really possible?
5
25512
2438
Dar oare e posibilă învierea?
00:27
And what is the actual difference between a living creature and a dead body, anyway?
6
27950
5652
Care e diferenţa dintre o fiinţă vie şi un corp neînsufleţit?
00:33
To understand what death is, we need to understand what life is.
7
33602
4303
Ca să înţelegem ce e moartea trebuie să înţelegem ce e viaţa.
00:37
One ancient theory was an idea called vitalism,
8
37905
3466
O teorie veche e idea vitalismului,
00:41
which claimed that living things were unique
9
41371
2446
care susţinea că fiinţele vii sunt unice
00:43
because they were filled with a special substance, or energy,
10
43817
3623
pentru că sunt pline cu o substanţă specială sau energie,
00:47
that was the essence of life.
11
47440
2660
care e esenţa vieţii.
00:50
Whether it was called qi,
12
50100
1444
Fie că se numeşte qi
00:51
lifeblood,
13
51544
925
sânge vital,
00:52
or humors,
14
52469
1319
sau umoare,
00:53
the belief in such an essence was common throughout the world,
15
53788
3537
credinţa într-o astfel de substanţă era răspândită în toată lumea,
00:57
and still persists in the stories of creatures
16
57325
2531
şi persistă încă în poveşti despre creaturi
00:59
who can somehow drain life from others,
17
59856
3381
care-i pot seca pe unii de viaţă,
01:03
or some form of magical sources that can replenish it.
18
63237
4134
sau despre surse magice care pot reface rezervele.
01:07
Vitalism began to fade in the Western world
19
67371
2692
Vitalismul a început să se estompeze în Occident
01:10
following the Scientific Revolution in the 17th century.
20
70063
3698
după revoluţia ştiinţifică din secolul XVII.
01:13
René Descartes advanced the notion
21
73761
1850
René Descartes a avansat idea
01:15
that the human body was essentially no different from any other machine,
22
75611
4456
corpului uman asemănător oricărei maşinării,
01:20
brought to life by a divinely created soul located in the brain's pineal gland.
23
80067
6092
adusă la viaţă de un suflet creat divin, localizat în glanda pineală din creier.
01:26
And in 1907, Dr. Duncan McDougall even claimed that the soul had mass,
24
86159
5620
În 1907, Dr. Duncan McDougall pretindea că sufletul are masă
01:31
weighing patients immediately before and after death in an attempt to prove it.
25
91779
6010
şi cântărea pacienţii imediat înainte şi după moarte ca s-o dovedească.
01:37
Though his experiments were discredited, much like the rest of vitalism,
26
97789
3812
Deşi experimentele sale au fost discreditate, asemănător vitalismului,
01:41
traces of his theory still come up in popular culture.
27
101601
3635
urme ale teoriei sale încă apar în cultura populară.
01:45
But where do all these discredited theories leave us?
28
105236
3242
Ce învăţăm din aceste teorii discreditate?
01:48
What we now know is that life is not contained
29
108478
2477
Acum ştim că viaţa nu e dată
01:50
in some magical substance or spark,
30
110955
2728
de-o substanţă magică sau de-o scânteie,
01:53
but within the ongoing biological processes themselves.
31
113683
4456
ci de înseşi procesele biologice.
01:58
And to understand these processes,
32
118139
1735
Ca să le înţelegem
01:59
we need to zoom down to the level of our individual cells.
33
119874
4230
ne vom focaliza la nivelul celulelor care ne compun.
02:04
Inside each of these cells,
34
124104
1798
În interiorul fiecăreia
02:05
chemical reactions are constantly occurring,
35
125902
3176
au loc constant reacţii chimice,
02:09
powered by the glucose and oxygen that our bodies convert
36
129078
3668
întreţinute de glucoza şi oxigenul pe care organismul le converteşte
02:12
into the energy-carrying molecule known as ATP.
37
132746
4333
în molecule transportoare de energie, cunoscute ca ATP.
02:17
Cells use this energy for everything from repair
38
137079
2723
Celulele folosesc această energie la orice:
02:19
to growth
39
139802
936
de la reparare la creştere
02:20
to reproduction.
40
140738
1699
la reproducţie.
02:22
Not only does it take a lot of energy to make the necessary molecules,
41
142437
3421
Nu numai că se consumă multă energie pentru fabricarea moleculelor necesare,
02:25
but it takes even more to get them where they need to be.
42
145858
4085
dar e nevoie de şi mai multă pentru transportul lor unde e necesar.
02:29
The universal phenomenon of entropy
43
149943
2158
Conform principiului universal al entropiei
02:32
means that molecules will tend towards diffusing randomly,
44
152101
4041
moleculele difuzează aleatoriu,
02:36
moving from areas of high concentration to low concentration,
45
156142
4133
de la concentraţii mari spre mai mici,
02:40
or even breaking apart into smaller molecules and atoms.
46
160275
3658
şi chiar se desfac în molecule mai mici şi atomi.
02:43
So cells must constantly keep entropy in check
47
163933
3500
Aşa că celulele trebuie să ţină în frâu entropia
02:47
by using energy to maintain their molecules
48
167433
2274
folosind energie să-şi menţină moleculele
02:49
in the very complicated formations
49
169707
2124
în formaţiuni complicate
02:51
necessary for biological functions to occur.
50
171831
4112
necesare desfăşurării funcţiilor biologice.
02:55
The breaking down of these arrangements when the entire cell succumbs to entropy
51
175943
4135
Ruperea acestor legături, când întreaga celulă se desface entropic
03:00
is what eventually results in death.
52
180078
3320
are ca rezultat moartea.
03:03
This is the reason organisms can't be simply sparked back to life
53
183398
3731
De aceea organismele nu pot fi pur şi simplu înviate
03:07
once they've already died.
54
187129
1807
odată ce au murit.
03:08
We can pump air into someone's lungs,
55
188936
2385
Putem pompa aer în plămânii cuiva,
03:11
but it won't do much good
56
191321
1334
însă fără rezultat
03:12
if the many other processes involved in the respiratory cycle
57
192655
3331
dacă celelalte procese ale ciclului respirator
03:15
are no longer functioning.
58
195986
2274
nu mai funcţionează.
03:18
Similarly, the electric shock from a defibrillator
59
198260
2804
Similar, şocul electric dat de defibrilator
03:21
doesn't jump-start an inanimate heart,
60
201064
2736
nu resuscitează o inimă inertă,
03:23
but resynchronizes the muscle cells in an abnormally beating heart
61
203800
4395
dar resincronizează celulele musculare dintr-o inimă care bate anormal
03:28
so they regain their normal rhythm.
62
208195
2465
ca să-şi recapete ritmul.
03:30
This can prevent a person from dying, but it won't raise a dead body,
63
210660
4041
Asta poate preveni moartea cuiva, dar nu va învia un mort,
03:34
or a monster sewn together from dead bodies.
64
214701
2738
sau un monstru cusut din părţi de cadavre.
03:37
So it would seem that all our various medical miracles
65
217439
3531
S-ar părea că toate miracolele noastre medicale
03:40
can delay or prevent death but not reverse it.
66
220970
4303
pot întârzia sau împiedica moartea, dar nu să inverseze procesul.
03:45
But that's not as simple as it sounds
67
225273
2114
Nu-i aşa de simplu precum pare
03:47
because constant advancements in technology and medicine
68
227387
3506
pentru că dezvoltarea tehnologiei şi a medicinii
03:50
have resulted in diagnoses such as coma,
69
230893
2674
au dus la diagnosticarea comei,
03:53
describing potentially reversible conditions,
70
233567
2977
descriind stări potenţial reversibile,
03:56
under which people would have previously been considered dead.
71
236544
4825
care înainte erau considerate decese.
04:01
In the future, the point of no return may be pushed even further.
72
241369
4584
În viitor, punctul fără întoarcere ar putea fi împins şi mai departe.
04:05
Some animals are known to extend their lifespans
73
245953
2712
Se ştie că unele animale îşi cresc durata vieţii
04:08
or survive extreme conditions
74
248665
2320
sau supravieţuiesc în condiţii extreme
04:10
by slowing down their biological processes
75
250985
2634
încetinindu-şi procesele biologice
04:13
to the point where they are virtually paused.
76
253619
3178
până în punctul în care ele sunt virtual oprite.
04:16
And research into cryonics hopes to achieve the same
77
256797
3314
Cercetări în crionică speră să obţină acelaşi rezultat
04:20
by freezing dying people and reviving them later
78
260111
3406
îngheţând muribunzi pentru o viitoare resuscitare
04:23
when newer technology is able to help them.
79
263517
2974
când tehnologia va fi capabilă să-i ajute.
04:26
See, if the cells are frozen, there's very little molecular movement,
80
266491
4266
Dacă celulele sunt îngheţate mişcarea moleculară e foarte redusă,
04:30
and diffusion practically stops.
81
270757
2714
iar difuzia practic încetează.
04:33
Even if all of a person's cellular processes had already broken down,
82
273471
4720
Chiar dacă procesele celulare ale cuiva au încetat,
04:38
this could still conceivably be reversed by a swarm of nanobots,
83
278191
4167
teoretic, procesul ar putea fi reversibil cu ajutorul unui roi de nanoboţi,
04:42
moving all the molecules back to their proper positions,
84
282358
2767
care să mişte toate moleculele la loc, în poziţia corectă,
04:45
and injecting all of the cells with ATP at the same time,
85
285125
4239
şi injectând ATP simultan în toate celulele,
04:49
presumably causing the body to simply pick up where it left off.
86
289364
3919
atunci organismul se presupune că ar continua de unde a rămas.
04:53
So if we think of life not as some magical spark,
87
293283
3042
Aşa că dacă ne gândim la viaţă nu ca la o scânteie magică,
04:56
but a state of incredibly complex, self-perpetuating organization,
88
296325
4616
ci ca la o stare deosebit de complexă, cu o organizare care se autoperpetuează,
05:00
death is just the process of increasing entropy
89
300941
3527
moartea e doar o stare de entropie crescută
05:04
that destroys this fragile balance.
90
304468
2477
care distruge acest echilibru fragil.
05:06
And the point at which someone is completely dead
91
306945
2596
Punctul în care cineva e complet mort
05:09
turns out not to be a fixed constant,
92
309541
2570
se pare că nu e o constantă clară,
05:12
but simply a matter of how much of this entropy
93
312111
2541
rezumându-se la problema: câtă entropie
05:14
we're currently capable of reversing.
94
314652
2888
suntem momentan capabili să inversăm.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7