At what moment are you dead? - Randall Hayes

4,942,726 views ・ 2014-12-11

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Gosol Rattanapinta Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
ย้อนกลับไปยังจุดเริ่มต้นของเรา
00:06
For as far back as we can trace our existence,
0
6830
3112
00:09
humans have been fascinated with death and resurrection.
1
9942
4750
มนุษย์สนอกสนใจเรื่องราวความตาย และการเกิดใหม่
00:14
Nearly every religion in the world has some interpretation of them,
2
14692
3956
เกือบทุกศาสนาในโลก ล้วนแต่ มีการตีความถึงเรื่องนี้ด้วยกันทั้งสิ้น
00:18
and from our earliest myths
3
18648
1465
และจากตำนานที่เก่าแก่ที่สุดของเรา
00:20
to the latest cinematic blockbusters, the dead keep coming back.
4
20113
5399
จนถึงหนังจอเงินเรื่องล่าสุด สิ่งที่ตายไปแล้วหวนกลับมาอยู่เรื่อย
00:25
But is resurrection really possible?
5
25512
2438
แต่การคืนชีพนั้นเป็นไปได้จริง ๆ หรือ
00:27
And what is the actual difference between a living creature and a dead body, anyway?
6
27950
5652
และอะไรคือความแตกต่างที่แท้จริง ระหว่างสิ่งมีชีวิตที่มีชีวิตและร่างที่ไร้ชีวิต
00:33
To understand what death is, we need to understand what life is.
7
33602
4303
เพื่อที่จะเข้าใจว่าความตายคืออะไร เราต้องเข้าใจก่อนว่าชีวิตคืออะไร
00:37
One ancient theory was an idea called vitalism,
8
37905
3466
ทฤษฏีเก่าแก่หนึ่งคือแนวคิด ที่มีชื่อว่า ชีวิตนิยม (vitalism)
00:41
which claimed that living things were unique
9
41371
2446
ซึ่งอ้างว่าสิ่งที่มีชีวิตนั้น มีความเป็นเอกลักษณ์
00:43
because they were filled with a special substance, or energy,
10
43817
3623
เพราะมันเต็มไปด้วยสสาร หรือพลังงานพิเศษมากมาย
00:47
that was the essence of life.
11
47440
2660
ที่เป็นปัจจัยสำคัญของชีวิต
00:50
Whether it was called qi,
12
50100
1444
ไม่ว่าเราจะเรียกมันว่า ชิ
00:51
lifeblood,
13
51544
925
โลหิตแห่งชีวิต
00:52
or humors,
14
52469
1319
หรือธาตุ
00:53
the belief in such an essence was common throughout the world,
15
53788
3537
ความเชื่อที่มีต่อใจความดังกล่าวนั้น เป็นเรื่องที่พบได้ทั่วโลก
00:57
and still persists in the stories of creatures
16
57325
2531
และยังคงมีอยู่ในเรื่องราวของสิ่งมีชีวิต
00:59
who can somehow drain life from others,
17
59856
3381
ที่สามารถดูดพลังชีวิตจากผู้อื่น
01:03
or some form of magical sources that can replenish it.
18
63237
4134
หรือรูปแบบบางอย่างของแหล่งเวทมนต์ ที่สามารถเติมพลังให้มันได้
01:07
Vitalism began to fade in the Western world
19
67371
2692
แนวคิดแบบชีวิตนิยม เริ่มเสื่อมความนิยมลงในโลกตะวันตก
01:10
following the Scientific Revolution in the 17th century.
20
70063
3698
เมื่อมีการปฏิวัติทางวิทยาศาสตร์ ในศตวรรษที่ 17
01:13
René Descartes advanced the notion
21
73761
1850
เรอเน เดการ์ต ได้เสนอแนวคิดว่า
01:15
that the human body was essentially no different from any other machine,
22
75611
4456
ร่างกายมนุษย์โดยแท้จริงนั้น ก็ไม่ได้ต่างไปจากเครื่องจักรอื่น ๆ
01:20
brought to life by a divinely created soul located in the brain's pineal gland.
23
80067
6092
มีชีวิตโดยจิตวิญญาณที่บริเวณต่อมไพเนียล ซึ่งเราได้รับมันมาจากพระเจ้า
01:26
And in 1907, Dr. Duncan McDougall even claimed that the soul had mass,
24
86159
5620
และในปี ค.ศ. 1907 ดร. ดันแคน แม็คดูกัลล์ ยังอ้างว่าวิญญาณนั้นมีน้ำหนัก
01:31
weighing patients immediately before and after death in an attempt to prove it.
25
91779
6010
ด้วยการวัดน้ำหนักตัวผู้ป่วยทันทีก่อน และหลังเสียชีวิตเพื่อพยายามพิสูจน์
01:37
Though his experiments were discredited, much like the rest of vitalism,
26
97789
3812
แม้ว่าการทดลองของเขาจะถูกปฏิเสธ เช่นเดียวกับแนวคิดชีวิตนิยม
01:41
traces of his theory still come up in popular culture.
27
101601
3635
บางส่วนของทฤษฏีของเขา ก็ยังกลับมาปรากฏอยู่ในวัฒนธรรมสมัยนิยม
01:45
But where do all these discredited theories leave us?
28
105236
3242
แต่ทฤษฏีที่ถูกปฏิเสธนี้ให้อะไรเราบ้าง
01:48
What we now know is that life is not contained
29
108478
2477
ที่เรารู้ตอนนี้ก็คือ ชีวิตนั้นมิได้ถูกบรรจุอยู่ใน
01:50
in some magical substance or spark,
30
110955
2728
สสารหรือประกายวิเศษอะไรบางอย่าง
01:53
but within the ongoing biological processes themselves.
31
113683
4456
แต่อยู่ในของกระบวนการทางชีววิทยา ที่ดำเนินไปด้วยตัวของมันเอง
01:58
And to understand these processes,
32
118139
1735
และเพื่อที่จะเข้าใจกระบวนการเหล่านี้
01:59
we need to zoom down to the level of our individual cells.
33
119874
4230
เราต้องมองลึกเข้าไป ในระดับของเซลล์แต่ละเซลล์
02:04
Inside each of these cells,
34
124104
1798
ภายในเซลล์แต่ละเซลล์เหล่านี้
02:05
chemical reactions are constantly occurring,
35
125902
3176
ปฏิกิริยาเคมีเกิดขึ้นอยู่ตลอดเวลา
02:09
powered by the glucose and oxygen that our bodies convert
36
129078
3668
ซึ่งมันถูกขับเคลื่อนด้วยกลูโคสและออกซิเจน ที่ร่างกายของเราเปลี่ยนแปลง
02:12
into the energy-carrying molecule known as ATP.
37
132746
4333
ไปเป็นโมเลกุลที่กักเก็บพลังงานได้ ที่เรียกกันว่า เอทีพี
02:17
Cells use this energy for everything from repair
38
137079
2723
เซลล์ต่าง ๆ ใช้พลังงานนี้ สำหรับทุกกิจกรรม ตั้งแต่การซ่อมแซม
02:19
to growth
39
139802
936
การเจริญเติบโต
02:20
to reproduction.
40
140738
1699
ไปจนถึงการสืบพันธุ์
02:22
Not only does it take a lot of energy to make the necessary molecules,
41
142437
3421
ไม่เพียงแต่มันใช้พลังงานมาก ในการสร้างโมเลกุลที่จำเป็น
02:25
but it takes even more to get them where they need to be.
42
145858
4085
แต่จะใช้มากยิ่งกว่านั้น เพื่อที่จะให้มันไปอยู่ในที่ซึ่งมันเป็นที่ต้องการ
02:29
The universal phenomenon of entropy
43
149943
2158
ปรากฏการณ์สากลของเอนโทรปี
02:32
means that molecules will tend towards diffusing randomly,
44
152101
4041
หมายความว่าโมเลกุลต่าง ๆ มีแนวโน้มที่จะกระจายออกอย่างสุ่ม
02:36
moving from areas of high concentration to low concentration,
45
156142
4133
โดยย้ายจากพื้นที่ที่มีความหนาแน่นสูง ไปสู่พื้นที่ที่มีความหนาแน่นต่ำกว่า
02:40
or even breaking apart into smaller molecules and atoms.
46
160275
3658
หรืออาจแตกออกเป็นโมเลกุลเล็ก ๆ หรืออะตอม
02:43
So cells must constantly keep entropy in check
47
163933
3500
ฉะนั้น เซลล์จะต้องคงระดับเอนโทรปีอยู่เสมอ
02:47
by using energy to maintain their molecules
48
167433
2274
โดยการใช้พลังงาน เพื่อรักษาโมเลกุลเหล่านั้น
02:49
in the very complicated formations
49
169707
2124
ในโครงสร้างที่ซับซ้อนมาก ๆ
02:51
necessary for biological functions to occur.
50
171831
4112
ที่จำเป็นต่อการทำงานทางชีวภาพที่เกิดขึ้น
02:55
The breaking down of these arrangements when the entire cell succumbs to entropy
51
175943
4135
การพังทลายของการจัดเรียงเหล่านี้ เมื่อทั้งเซลล์สลายสู่เอนโทรปี
03:00
is what eventually results in death.
52
180078
3320
สุดท้ายผลลัพธ์ของมันก็คือความตาย
03:03
This is the reason organisms can't be simply sparked back to life
53
183398
3731
และนั่นคือเหตุผลที่สิ่งมีชีวิต ไม่อาจถูกกระตุ้นให้มีชีวิตขึ้นมาใหม่ได้
03:07
once they've already died.
54
187129
1807
เมื่อมันตายไปแล้ว
03:08
We can pump air into someone's lungs,
55
188936
2385
เราสามารถเป่าลม เข้าไปในปอดของใครสักคนได้
03:11
but it won't do much good
56
191321
1334
แต่ก็ไม่ทำให้อะไรดีขึ้น
03:12
if the many other processes involved in the respiratory cycle
57
192655
3331
ถ้ากระบวนการอื่น ๆ อีกมากมาย ที่เกี่ยวข้องกับระบบทางเดินหายใจ
03:15
are no longer functioning.
58
195986
2274
หยุดทำงานไปแล้ว
03:18
Similarly, the electric shock from a defibrillator
59
198260
2804
ในทำนองเดียวกัน การกระตุ้นกระแสไฟฟ้า จากเครื่องกระตุ้นหัวใจ
03:21
doesn't jump-start an inanimate heart,
60
201064
2736
ไม่ได้ทำให้หัวใจที่หยุดเต้นไปแล้ว กลับมาทำงานใหม่
03:23
but resynchronizes the muscle cells in an abnormally beating heart
61
203800
4395
แต่ช่วยประสานจังหวะของเซลล์กล้ามเนื้อ ที่เต้นที่ผิดปกติ
03:28
so they regain their normal rhythm.
62
208195
2465
เพื่อให้มันฟื้นกลับมาเต้นถูกจังหวะอีกครั้งนึง
03:30
This can prevent a person from dying, but it won't raise a dead body,
63
210660
4041
มันช่วยป้องกันไม่ให้คนเสียชีวิตได้ แต่ช่วยชุบชีวิตศพ
03:34
or a monster sewn together from dead bodies.
64
214701
2738
หรือสัตว์ประหลาด ที่ถูกเย็บต่อกันจากซากศพไม่ได้
03:37
So it would seem that all our various medical miracles
65
217439
3531
ดูเหมือนว่าปาฏิหาริย์ ทางการแพทย์ทั้งหมดของเรา
03:40
can delay or prevent death but not reverse it.
66
220970
4303
สามารถช่วยยับยั้งหรือป้องกันความตายได้ แต่ย้อนคืนชีพให้เราไม่ได้
03:45
But that's not as simple as it sounds
67
225273
2114
แต่มันก็ไม่ได้ง่ายดายอย่างนั้นหรอก
03:47
because constant advancements in technology and medicine
68
227387
3506
เพราะความก้าวหน้าอย่างต่อเนื่อง ทางด้านเทคโนโลยีและทางการแพทย์
03:50
have resulted in diagnoses such as coma,
69
230893
2674
ทำให้เราสามารถวินิจฉัยอาการโคม่า
03:53
describing potentially reversible conditions,
70
233567
2977
อธิบายความน่าจะเป็นในการฟื้นฟูสภาวะ
03:56
under which people would have previously been considered dead.
71
236544
4825
ซึ่งถูกพิจารณาว่าอยู่ในสภาพที่ตายแล้ว จากการวินิจฉัยก่อนหน้านี้
04:01
In the future, the point of no return may be pushed even further.
72
241369
4584
ในอนาคต จุดที่มิอาจย้อนกลับนี้ อาจถูกผลักให้ไกลออกไป
04:05
Some animals are known to extend their lifespans
73
245953
2712
เรารู้ว่าสัตว์บางชนิดยืดอายุขัยของตัวเอง
04:08
or survive extreme conditions
74
248665
2320
หรือมีชีวิตรอดในสภาวพแวดล้อมที่สุดโต่ง
04:10
by slowing down their biological processes
75
250985
2634
ด้วยการทำให้ กระบวนการทางชีวภาพของพวกมันช้าลง
04:13
to the point where they are virtually paused.
76
253619
3178
จนถึงจุดที่กระบวนการทั้งหมดเกือบจะหยุด
04:16
And research into cryonics hopes to achieve the same
77
256797
3314
และการวิจัยเรื่องไครโอนิกส์ (cryonics) หวังว่าจะทำให้มาซึ่งจุดประสงค์เดียวกัน
04:20
by freezing dying people and reviving them later
78
260111
3406
ด้วยการแช่แข็งคนป่วยใกล้ตาย แล้วชุบชีวิตขึ้นมาใหม่ภายหลัง
04:23
when newer technology is able to help them.
79
263517
2974
เมื่อมีเทคโนโลยีใหม่ ๆ ที่จะสามารถช่วยชีวิตพวกเขาได้
04:26
See, if the cells are frozen, there's very little molecular movement,
80
266491
4266
เห็นไหม ถ้าเซลล์โดนแช่แข็งแล้ว การเคลื่อนไหวของโมเลกุลนั้นจะน้อยมาก
04:30
and diffusion practically stops.
81
270757
2714
และการแพร่กระจายก็เกือบจะหยุดลง
04:33
Even if all of a person's cellular processes had already broken down,
82
273471
4720
แม้ว่ากระบวนการระดับเซลล์ภายในร่างกาย จะสลายไปแล้วก็ตาม
04:38
this could still conceivably be reversed by a swarm of nanobots,
83
278191
4167
เราเข้าใจว่า มันอาจยังย้อนกลับได้ ด้วยฝูงหุ่นยนต์นาโน
04:42
moving all the molecules back to their proper positions,
84
282358
2767
ที่เคลื่อนย้ายทุก ๆ โมเลกุล กลับไปไว้ในจุดที่เหมาะสม
04:45
and injecting all of the cells with ATP at the same time,
85
285125
4239
และฉีดทุก ๆ เซลล์ด้วยเอทีพีพร้อมกัน
04:49
presumably causing the body to simply pick up where it left off.
86
289364
3919
ซึ่งคาดว่านั่นจะทำให้ร่างกาย ดำเนินต่อจากจุดที่มันหยุดค้างอยู่
04:53
So if we think of life not as some magical spark,
87
293283
3042
ถ้าเราคิดว่าชีวิตนั้นไม่ได้เป็นเพียง แค่ประกายมหัศจรรย์อะไรสักอย่าง
04:56
but a state of incredibly complex, self-perpetuating organization,
88
296325
4616
แต่เป็นสภาวะที่ซับซ้อนอย่างน่าทึ่ง องค์กรส่วนตัวที่เป็นอมตะ
05:00
death is just the process of increasing entropy
89
300941
3527
ความตายอาจเป็นแค่กระบวนการ การเพิ่มขึ้นของเอนโทรปี
05:04
that destroys this fragile balance.
90
304468
2477
ที่ทำลายสมดุลอันเปราะบางนี้ลง
05:06
And the point at which someone is completely dead
91
306945
2596
และ ณ จุดที่สิ่งมีชีวิตตายสนิท
05:09
turns out not to be a fixed constant,
92
309541
2570
ไม่ได้เป็นจุดหยุดนิ่งคงที่
05:12
but simply a matter of how much of this entropy
93
312111
2541
แต่เป็นเรื่องธรรมดาที่ว่า จะมีเอนโทรปีนี้มากแค่ไหน
05:14
we're currently capable of reversing.
94
314652
2888
ที่ตอนนี้เราจะสามารถย้อนกลับไปได้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7