Why can parrots talk? - Grace Smith-Vidaurre and Tim Wright

1,214,320 views ・ 2022-06-23

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ali Eren Kayhan Gözden geçirme: Ozay Ozaydin
00:06
In 2010, a parrot that spoke with the same British accent as his owner
0
6794
5256
2010 yılında, sahibiyle aynı İngiliz aksanıyla konuşan bir papağan kayboldu.
00:12
went missing.
1
12050
1126
00:13
They were reunited four years later,
2
13593
2169
Dört yıl sonra tekrar bir araya geldiler,
00:15
but the intervening time left a conspicuous mark:
3
15762
3086
ancak aradan geçen zaman göze çarpan bir iz bıraktı:
00:19
the parrot had lost its British accent
4
19432
3003
papağan İngiliz aksanını kaybetmişti ve
00:22
and was instead chattering away in Spanish.
5
22435
3670
onun yerine İspanyolca gevezelik ediyordu.
00:26
Parrots and several other birds are the only other animals
6
26647
3379
Papağanlar ve diğer birkaç kuş,
insan konuşmasını üreten diğer hayvanlardır.
00:30
that produce human speech.
7
30026
2169
00:32
And some parrots do it almost uncannily well.
8
32195
3420
Bazı papağanlar bunu neredeyse esrarengiz derecede iyi yapıyor.
00:35
How is this possible?
9
35907
1710
Bu nasıl mümkün oluyor?
00:37
Most wild parrots are highly social.
10
37950
2586
Çoğu vahşi papağan oldukça sosyaldir.
00:40
They use vocalizations for mating and territorial displays
11
40995
3962
Çiftleşme ve bölgesel gösteriler için ve grup hareketlerini koordine etmek
00:44
and to coordinate group movements.
12
44957
2378
için seslendirmeleri kullanırlar.
00:47
Some species have flocks that continuously split and fuse,
13
47585
3837
Bazı türlerin sürekli bölünen ve kaynaşan sürüleri vardır, bu da bireysel
00:51
meaning individual parrots must be able to communicate with many others.
14
51422
4171
papağanların diğerleriyle iletişim kurabilmesi gerektiği anlamına gelir.
00:55
Parrots use contact calls to interact
15
55968
3504
Papağanlar, diğerleri gözden kaybolduğunda etkileşim kurmak
ve iletişimde kalmak için iletişim çağrılarını kullanır.
00:59
and stay in touch when others are out of sight.
16
59472
2586
01:02
But how exactly they use these calls depends on the species
17
62433
4129
Ancak bu çağrıları tam olarak nasıl kullandıkları, türlerine ve
01:06
and the size of their flocks.
18
66562
1961
sürülerinin büyüklüğüne bağlıdır.
01:09
Monk parakeets, for example, live in large colonies
19
69023
3837
Örneğin, keşiş muhabbet kuşları büyük kolonilerde yaşar ve öne çıkmalarına
01:12
and have individualized contact calls that help them stand out.
20
72860
3921
yardımcı olan kişiselleştirilmiş iletişim çağrılarına sahiptir.
01:17
Yellow-naped Amazon parrots, on the other hand,
21
77156
2586
Sarı enseli Amazon papağanları ise, oldukça benzer
01:19
forage in smaller groups that learn and share highly similar contact calls.
22
79742
4963
iletişim çağrılarını öğrenen ve paylaşan daha küçük gruplar halinde beslenir.
01:25
This need for sophisticated mimicry may partially explain why yellow-naped Amazons
23
85248
5714
Bu karmaşık taklit ihtiyacı, sarı enseli Amazonların ve diğer bazı papağanların
01:30
and some other parrots can closely imitate a wide range of sounds—
24
90962
5088
neden insan sesi de dahil olmak üzere çok çeşitli sesleri
yakından taklit edebildiklerini kısmen açıklayabilir.
01:36
including the human voice.
25
96050
2461
01:39
So, how does a parrot actually declare that “Polly wants a cracker”?
26
99095
5172
Peki, bir papağan “Polly kraker istediğini” nasıl ilan eder?
01:44
A person would string these sounds together using their larynx,
27
104559
3503
Bir kişi bu sesleri nefes borusunun üstündeki organ olan
gırtlaklarını kullanarak bir araya getirirdi.
01:48
the organ at the top of their windpipe.
28
108062
2127
01:50
It consists of rings of muscles and a vibrating membrane
29
110189
3879
Kas halkalarından ve hava akışını kontrol eden
01:54
that controls airflow.
30
114068
1877
titreşen bir zardan oluşur.
01:55
They’d finely shape the vocalization into enunciated words
31
115945
3545
Dillerini ve dudaklarını kullanarak seslendirmeyi ince bir şekilde telaffuz
01:59
using their tongue and lips.
32
119490
2002
edilen kelimelere dönüştürürlerdi.
02:01
For a parrot, however, the sound would originate in its syrinx,
33
121951
4379
Ancak bir papağan için ses, nefes borusunun tabanında
02:06
located at the base of its windpipe.
34
126330
2169
bulunan sirinksinden kaynaklanacaktır.
02:08
Many other birds have two vibrating membranes within this organ.
35
128791
3921
Diğer birçok kuşun bu organ içinde titreşen iki zarı vardır.
02:12
But parrots, like us, have just one.
36
132712
3128
Ama bizim gibi papağanların sadece bir tane var.
02:15
As sounds leave the airway, parrots shape them using their tongues and beaks.
37
135840
5172
Sesler hava yolunu terk ederken papağanlar dillerini ve
gagalarını kullanarak onları şekillendirir.
02:21
They can do this because they have especially flexible, powerful tongues
38
141137
4087
Bunu yapabilirler çünkü tohumları ve kuruyemişleri yönlendirmeye
02:25
that help them manipulate seeds and nuts.
39
145224
2586
yardımcı olan özellikle esnek, güçlü dilleri vardır.
02:28
And while parrots’ beaks are rigid, they have very flexible jaw joints,
40
148060
4380
Papağanların gagaları sert olsa da, çok esnek çene eklemlerine sahiptirler,
02:32
giving them a lot of control over how wide and how quickly
41
152440
3378
bu da onlara gagalarını ne kadar geniş ve ne kadar hızlı açacakları
02:35
they open their beaks.
42
155818
1585
konusunda çok fazla kontrol sağlar.
02:37
Like other animals with learned vocalizations,
43
157904
2585
Öğrenilmiş seslendirmelere sahip diğer hayvanlar gibi,
02:40
parrot brains contain interconnected regions that allow them
44
160489
3462
papağan beyinleri de duymalarına, hatırlamalarına, değiştirmelerine ve
02:43
to hear, remember, modify, and produce complex sounds.
45
163951
4713
karmaşık sesler üretmelerine izin veren birbirine bağlı bölgeler içerir.
02:49
But while songbirds have just one song system in their brains,
46
169040
3545
Ancak ötücü kuşların beyinlerinde sadece bir şarkı sistemi varken,
02:52
almost all parrots seem to have an additional circuit.
47
172585
3795
neredeyse tüm papağanların ek bir devresi var gibi görünüyor.
02:56
Scientists think that this might give them extra flexibility
48
176631
3169
Bilim adamları, bunun kendi türlerinin ve bizim türümüzün çağrılarını öğrenme
02:59
when it comes to learning the calls of their own species— and ours.
49
179800
4630
konusunda onlara ekstra esneklik sağlayabileceğini düşünüyor.
03:04
With this specialized anatomy,
50
184847
1960
Bu özel anatomi ile papağanlar
03:06
parrots can bark, scream, curse, and recite factoids.
51
186807
4213
havlayabilir, çığlık atabilir, küfredebilir ve kısa bilgileri okuyabilir.
03:11
One intrepid lost parrot managed to get back home
52
191229
3294
Cesur bir kayıp papağan, yardımsever yabancılara
03:14
after repeating his full name and address to helpful strangers.
53
194523
4296
tam adını ve adresini tekrarladıktan sonra eve dönmeyi başardı.
03:19
But these impressive abilities raise another question:
54
199111
3754
Ancak bu etkileyici yetenekler başka bir soruyu gündeme getiriyor:
03:22
do parrots actually understand what they’re saying?
55
202865
3629
papağanlar gerçekten ne dediklerini anlıyor mu?
03:27
When most captive parrots talk,
56
207078
2085
Tutsak papağanların çoğu konuştuğunda,
03:29
they’re likely attempting to form social bonds in the absence of their own species.
57
209163
4671
muhtemelen kendi türlerinin yokluğunda sosyal bağlar kurmaya çalışıyorlar.
03:34
Many probably have associations with words
58
214210
2419
Birçoğunun muhtemelen kelimelerle çağrışımları vardır
03:36
and may be drawn to ones that elicit certain responses—
59
216629
3962
ve belirli tepkileri ortaya çıkaranlara çekilebilir—
03:40
hence their capacity for profanity.
60
220591
2127
dolayısıyla küfür kapasiteleri.
03:43
But, especially after training,
61
223094
2210
Ancak, özellikle eğitimden sonra,
03:45
parrots have been observed to say things in the appropriate contexts
62
225304
4338
papağanların uygun bağlamlarda şeyler söylediği ve
03:49
and assign meaning to words— saying “goodnight” at the end of the day,
63
229809
5130
kelimelere anlam yüklediği, günün sonunda “iyi geceler” dediği,
03:55
asking for certain treats, or counting and picking objects.
64
235106
3837
bazı ikramlar istediği veya nesneleri saydığı ve topladığı gözlemlendi.
03:59
One extensively trained African grey parrot named Alex
65
239318
4129
Alex adında kapsamlı bir şekilde eğitilmiş bir Afrika gri papağanı,
04:03
became the first non-human animal to pose an existential question
66
243447
4797
hangi renk olduğunu sorduğunda varoluşsal bir soru soran
04:08
when he asked what color he was.
67
248244
2544
ilk insan olmayan hayvan oldu.
04:11
Whether they’re belting Beyoncé, head-banging to classic rock,
68
251289
3503
İster Beyoncé’ye bel bağlasınlar, ister klasik rock’a kafa patlatsınlar,
04:14
or rattling off cuss words at zoo-goers,
69
254792
2753
ister hayvanat bahçesine gidenlere küfürler etsinler,
04:17
parrots are constantly astounding us— as they have been for millennia.
70
257545
4921
papağanlar binlerce yıldır olduğu gibi bizi sürekli şaşırtıyorlar.
04:22
But our fascination with parrots has also made them vulnerable.
71
262758
3712
Ancak papağanlara olan hayranlığımız onları savunmasız hale getirdi.
04:26
Sought by poachers and pet traders,
72
266679
2419
Kaçak avcılar ve evcil hayvan tüccarları tarafından aranırken,
04:29
while losing their habitats to deforestation,
73
269098
2753
habitatlarını ormansızlaşma nedeniyle
04:32
wild populations have decreased dramatically.
74
272018
3253
vahşi popülasyonlar önemli ölçüde azaldı.
04:35
To truly understand parrots, we need to preserve and study them in the wild.
75
275896
6257
Papağanları gerçekten anlamak için onları vahşi doğada korumamız ve
ve incelememiz gerekir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7