Why can parrots talk? - Grace Smith-Vidaurre and Tim Wright

1,214,320 views ・ 2022-06-23

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Sieminski Korekta: Ola Królikowska
00:06
In 2010, a parrot that spoke with the same British accent as his owner
0
6794
5256
W 2010 roku papuga, która mówiła
z takim samym brytyjskim akcentem, jak jej właściciel, zgubiła się.
00:12
went missing.
1
12050
1126
00:13
They were reunited four years later,
2
13593
2169
Cztery lata później papuga wróciła do swojego właściciela,
00:15
but the intervening time left a conspicuous mark:
3
15762
3086
ale znacznie się zmieniła.
00:19
the parrot had lost its British accent
4
19432
3003
Papuga straciła swój brytyjski akcent
00:22
and was instead chattering away in Spanish.
5
22435
3670
i mówiła po hiszpańsku.
00:26
Parrots and several other birds are the only other animals
6
26647
3379
Papugi wraz z kilkoma innymi gatunkami ptaków są jedynymi zwierzętami,
00:30
that produce human speech.
7
30026
2169
które potrafią naśladować mowę ludzką.
00:32
And some parrots do it almost uncannily well.
8
32195
3420
Niektóre papugi są w tym przerażająco dobre.
00:35
How is this possible?
9
35907
1710
Jak to w ogóle możliwe?
00:37
Most wild parrots are highly social.
10
37950
2586
Większość dzikich papug jest bardzo towarzyska.
00:40
They use vocalizations for mating and territorial displays
11
40995
3962
Używają wokalizacji podczas godów, do oznaczania swojego terenu
00:44
and to coordinate group movements.
12
44957
2378
lub do koordynowania grupowych zachowań.
00:47
Some species have flocks that continuously split and fuse,
13
47585
3837
Pewne gatunki mają stada, które bez przerwy dzielą i łączą się,
00:51
meaning individual parrots must be able to communicate with many others.
14
51422
4171
co oznacza że każda z papug musi umieć komunikować się z innymi.
00:55
Parrots use contact calls to interact
15
55968
3504
Papugi używają różnych dźwięków, żeby współpracować
00:59
and stay in touch when others are out of sight.
16
59472
2586
i komunikować się ze sobą, gdy są od siebie oddalone.
01:02
But how exactly they use these calls depends on the species
17
62433
4129
Sposób, w jaki ich używają, zależy od danego gatunku
01:06
and the size of their flocks.
18
66562
1961
i wielkości stada.
01:09
Monk parakeets, for example, live in large colonies
19
69023
3837
Mnicha jest gatunkiem, który żyje w dużych koloniach
01:12
and have individualized contact calls that help them stand out.
20
72860
3921
i wydaje charakterystyczne odgłosy, co wyróżnia ją wśród innych ptaków.
01:17
Yellow-naped Amazon parrots, on the other hand,
21
77156
2586
Amazonka żółtoszyja żyje w mniejszych grupach,
01:19
forage in smaller groups that learn and share highly similar contact calls.
22
79742
4963
które uczą się i używają podobnych odgłosów.
01:25
This need for sophisticated mimicry may partially explain why yellow-naped Amazons
23
85248
5714
Umiejętność upodabniania się do innych jest dla nich ważna i może tłumaczyć,
01:30
and some other parrots can closely imitate a wide range of sounds—
24
90962
5088
dlaczego Amazonka żótoszyja i inne papugi potrafią naśladować różne odgłosy,
01:36
including the human voice.
25
96050
2461
włącznie z mową ludzką.
01:39
So, how does a parrot actually declare that “Polly wants a cracker”?
26
99095
5172
Jak papuga umie powiedzieć, że “Polly chce krakersa”?
01:44
A person would string these sounds together using their larynx,
27
104559
3503
U człowieka dźwięki mowy powstają za pomocą krtani,
01:48
the organ at the top of their windpipe.
28
108062
2127
która znajduje się między gardłem a tchawicą.
01:50
It consists of rings of muscles and a vibrating membrane
29
110189
3879
Organ ten jest zbudowany z mięśni oraz drgającej błony śluzowej,
01:54
that controls airflow.
30
114068
1877
która kontroluje przepływ powietrza.
01:55
They’d finely shape the vocalization into enunciated words
31
115945
3545
Słowa następnie są artykułowane
01:59
using their tongue and lips.
32
119490
2002
za pomocą języka oraz ust.
02:01
For a parrot, however, the sound would originate in its syrinx,
33
121951
4379
W przypadku papug dźwięk powstaje w krtani dolnej,
02:06
located at the base of its windpipe.
34
126330
2169
która znajduje się u podstawy tchawicy.
02:08
Many other birds have two vibrating membranes within this organ.
35
128791
3921
Wiele innych gatunków ptaków ma dwie drgające błony śluzowe.
02:12
But parrots, like us, have just one.
36
132712
3128
Papugi, podobnie jak ludzie, mają tylko jedną taką błonę śluzową.
02:15
As sounds leave the airway, parrots shape them using their tongues and beaks.
37
135840
5172
Dźwięk wydobywający się z dróg głosowych jest kształtowany przez język oraz dziób.
02:21
They can do this because they have especially flexible, powerful tongues
38
141137
4087
Jest to możliwe dzięki giętkiemu i silnemu językowi,
02:25
that help them manipulate seeds and nuts.
39
145224
2586
który pomaga im w jedzeniu nasion i orzechów.
02:28
And while parrots’ beaks are rigid, they have very flexible jaw joints,
40
148060
4380
Dzioby papug są sztywne, ale mają elastyczne stawy żuchwowe.
02:32
giving them a lot of control over how wide and how quickly
41
152440
3378
Dzięki temu mogą kontolować to, jak szybko i jak szeroko
02:35
they open their beaks.
42
155818
1585
otwierają swoje dzioby.
02:37
Like other animals with learned vocalizations,
43
157904
2585
Podobnie do innych zwierząt naśladujących odgłosy
02:40
parrot brains contain interconnected regions that allow them
44
160489
3462
mózgi papug mają połączone ze sobą obszary,
02:43
to hear, remember, modify, and produce complex sounds.
45
163951
4713
które pozwalają im słuchać, zapamiętywać, modyfikować i wytwarzać złożone dźwięki.
02:49
But while songbirds have just one song system in their brains,
46
169040
3545
Mózgi ptaków śpiewających przetwarzają tylko jeden system dźwięków.
02:52
almost all parrots seem to have an additional circuit.
47
172585
3795
Natomiast papugi mają dodatkowe połączenie mózgowe.
02:56
Scientists think that this might give them extra flexibility
48
176631
3169
Naukowcy uważają, że właśnie to zwiększa ich neuroplastyczność,
02:59
when it comes to learning the calls of their own species— and ours.
49
179800
4630
dzięki której mogą naśladować odgłosy innych gatunków zwierząt.
03:04
With this specialized anatomy,
50
184847
1960
Dzięki tej specyficznej anatomii
03:06
parrots can bark, scream, curse, and recite factoids.
51
186807
4213
papugi umieją szczekać, krzyczeć, przeklinać oraz recytować różne rzeczy.
03:11
One intrepid lost parrot managed to get back home
52
191229
3294
Jednej z dzielnych, zagubionych papug udało się wrócić do domu,
03:14
after repeating his full name and address to helpful strangers.
53
194523
4296
bo umiała powtórzyć imię i adres swojego właściciela.
03:19
But these impressive abilities raise another question:
54
199111
3754
Te wspaniałe umiejętności rodzą kolejne pytanie.
03:22
do parrots actually understand what they’re saying?
55
202865
3629
Czy papugi rozumieją to, co mówią?
03:27
When most captive parrots talk,
56
207078
2085
Udomowione papugi rozmawiają, żeby zbudować relacje społeczne,
03:29
they’re likely attempting to form social bonds in the absence of their own species.
57
209163
4671
gdy nie mają styczności z własnym gatunkiem.
03:34
Many probably have associations with words
58
214210
2419
Zapewne mają jakieś skojarzenia z danymi słowami
03:36
and may be drawn to ones that elicit certain responses—
59
216629
3962
i dlatego najchętniej używają słów, które powodują konkretne reakcje.
03:40
hence their capacity for profanity.
60
220591
2127
Dobrym przykładem są przekleństwa.
Zaobserwowano, że papugi, szczególnie te wytresowane,
03:43
But, especially after training,
61
223094
2210
03:45
parrots have been observed to say things in the appropriate contexts
62
225304
4338
umieją dopasować wypowiedź do danej sytuacji
03:49
and assign meaning to words— saying “goodnight” at the end of the day,
63
229809
5130
i przypisać słowom znaczenie, na przykład mówiąc “dobranoc” na koniec dnia,
03:55
asking for certain treats, or counting and picking objects.
64
235106
3837
prosząc o smakołyki czy też licząc albo wybierając określone przedmioty.
03:59
One extensively trained African grey parrot named Alex
65
239318
4129
Pewna afrykańska papuga popielata o imieniu Alex stała się
04:03
became the first non-human animal to pose an existential question
66
243447
4797
piewszym zwierzęciem nierozumnym, które zadało pytanie egzystencjalne
04:08
when he asked what color he was.
67
248244
2544
“jakiego jestem koloru?“.
04:11
Whether they’re belting Beyoncé, head-banging to classic rock,
68
251289
3503
Niezależnie od tego, czy śpiewają pełnym głosem niczym Beyoncé,
04:14
or rattling off cuss words at zoo-goers,
69
254792
2753
poruszają się w rytmie rocka, czy też przezywają ludzi,
04:17
parrots are constantly astounding us— as they have been for millennia.
70
257545
4921
papugi zaskakują nas od tysięcy lat.
04:22
But our fascination with parrots has also made them vulnerable.
71
262758
3712
Nasza fascynacja papugami jest dla nich też zagrożeniem,
04:26
Sought by poachers and pet traders,
72
266679
2419
bo padają ofiarą kłusowników i handlarzy.
04:29
while losing their habitats to deforestation,
73
269098
2753
W dodatku deforestacja niszczy ich naturalne śrowodwisko,
04:32
wild populations have decreased dramatically.
74
272018
3253
przez co ich populacja dramatycznie się zmiejsza.
04:35
To truly understand parrots, we need to preserve and study them in the wild.
75
275896
6257
Żeby w pełni zrozumieć papugi, musimy chronić i obserwować je na wolności.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7