Why can parrots talk? - Grace Smith-Vidaurre and Tim Wright

1,214,320 views ・ 2022-06-23

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Chiara Mondini Lektorat: Andrea Hielscher
00:06
In 2010, a parrot that spoke with the same British accent as his owner
0
6794
5256
2010 entflog ein Papagei,
der denselben britischen Akzent hatte wie sein Besitzer.
00:12
went missing.
1
12050
1126
00:13
They were reunited four years later,
2
13593
2169
Vier Jahre später wurden sie wieder vereint,
00:15
but the intervening time left a conspicuous mark:
3
15762
3086
aber diese Zeit hinterließ markante Spuren:
00:19
the parrot had lost its British accent
4
19432
3003
Der Papagei hatte seinen britischen Akzent verloren
00:22
and was instead chattering away in Spanish.
5
22435
3670
und plapperte stattdessen Spanisch.
00:26
Parrots and several other birds are the only other animals
6
26647
3379
Papageien und einige andere Vögel sind die einzigen Tiere,
00:30
that produce human speech.
7
30026
2169
die wie Menschen sprechen können.
00:32
And some parrots do it almost uncannily well.
8
32195
3420
Manche Papageien können das unheimlich gut.
00:35
How is this possible?
9
35907
1710
Wie ist das möglich?
00:37
Most wild parrots are highly social.
10
37950
2586
Die meisten wilden Papageien sind sehr gesellig.
00:40
They use vocalizations for mating and territorial displays
11
40995
3962
Sie benutzen Laute bei der Paarung, zur Abgrenzung des Territoriums
00:44
and to coordinate group movements.
12
44957
2378
und zur Koordination von Gruppenbewegungen.
00:47
Some species have flocks that continuously split and fuse,
13
47585
3837
Einige Arten bilden Scharen, die sich ständig trennen und vereinen.
00:51
meaning individual parrots must be able to communicate with many others.
14
51422
4171
Jeder Papagei muss also mit vielen anderen kommunizieren können.
00:55
Parrots use contact calls to interact
15
55968
3504
Papageien verwenden Kontaktrufe zur Interaktion
00:59
and stay in touch when others are out of sight.
16
59472
2586
und bleiben mit Artgenossen außer Sichtweite in Verbindung.
01:02
But how exactly they use these calls depends on the species
17
62433
4129
Wie die Rufe eingesetzt werden,
hängt von Art und Größe der Schar ab.
01:06
and the size of their flocks.
18
66562
1961
01:09
Monk parakeets, for example, live in large colonies
19
69023
3837
So leben etwa Mönchssittiche in großen Kolonien.
01:12
and have individualized contact calls that help them stand out.
20
72860
3921
Sie fallen durch individualisierte Kontaktrufe auf.
01:17
Yellow-naped Amazon parrots, on the other hand,
21
77156
2586
Dagegen suchen Gelbnackenamazonen ihr Futter in kleineren Gruppen,
01:19
forage in smaller groups that learn and share highly similar contact calls.
22
79742
4963
die sehr ähnliche Kontaktrufe lernen und anwenden.
01:25
This need for sophisticated mimicry may partially explain why yellow-naped Amazons
23
85248
5714
Dieses Bedürfnis nach komplexer Nachahmung könnte erklären,
warum Gelbnackenamazonen und andere Papageien
01:30
and some other parrots can closely imitate a wide range of sounds—
24
90962
5088
zahlreiche Laute perfekt imitieren können --
01:36
including the human voice.
25
96050
2461
einschließlich menschlicher Stimmen.
01:39
So, how does a parrot actually declare that “Polly wants a cracker”?
26
99095
5172
Wie kann ein Papagei also sagen: “Polly will einen Cracker!“?
01:44
A person would string these sounds together using their larynx,
27
104559
3503
Ein Mensch würde diese Laute mit dem Kehlkopf produzieren,
01:48
the organ at the top of their windpipe.
28
108062
2127
dem Organ am Eingang zur Luftröhre.
01:50
It consists of rings of muscles and a vibrating membrane
29
110189
3879
Er besteht aus Muskelringen und einer vibrierenden Membran,
01:54
that controls airflow.
30
114068
1877
die den Luftstrom steuert.
01:55
They’d finely shape the vocalization into enunciated words
31
115945
3545
Sie formen Laute mit Hilfe von Zunge und Lippen
01:59
using their tongue and lips.
32
119490
2002
zu artikulierten Wörtern um.
02:01
For a parrot, however, the sound would originate in its syrinx,
33
121951
4379
Bei Papageien entstehen Laute dagegen im Stimmkopf
02:06
located at the base of its windpipe.
34
126330
2169
am Ende der Luftröhre.
02:08
Many other birds have two vibrating membranes within this organ.
35
128791
3921
In diesem Organ haben viele Vögel zwei vibrierende Membranen.
02:12
But parrots, like us, have just one.
36
132712
3128
Aber Papageien haben wie Menschen nur eine.
02:15
As sounds leave the airway, parrots shape them using their tongues and beaks.
37
135840
5172
Wenn Laute die Luftröhre verlassen, werden sie mit Zunge und Schnabel geformt.
02:21
They can do this because they have especially flexible, powerful tongues
38
141137
4087
Das gelingt Papageien dank der flexiblen und starken Zunge,
mit der sie Körner und Nüsse manipulieren.
02:25
that help them manipulate seeds and nuts.
39
145224
2586
02:28
And while parrots’ beaks are rigid, they have very flexible jaw joints,
40
148060
4380
Papageien haben zwar harte Schnäbel, aber sehr flexible Kiefergelenke.
02:32
giving them a lot of control over how wide and how quickly
41
152440
3378
Dadurch können sie den Schnabel
sehr weit und schnell öffnen.
02:35
they open their beaks.
42
155818
1585
02:37
Like other animals with learned vocalizations,
43
157904
2585
Wie andere Tiere mit einem Repertoire an Lauten
02:40
parrot brains contain interconnected regions that allow them
44
160489
3462
haben auch Papageien Gehirne mit verknüpften Regionen,
02:43
to hear, remember, modify, and produce complex sounds.
45
163951
4713
die komplexe Laute hören, aktivieren, modifizieren und produzieren können.
02:49
But while songbirds have just one song system in their brains,
46
169040
3545
Das Gehirn von Singvögeln enthält nur ein Gesangssystem.
02:52
almost all parrots seem to have an additional circuit.
47
172585
3795
Doch fast alle Papageien scheinen einen zweiten Schaltkreis zu haben.
02:56
Scientists think that this might give them extra flexibility
48
176631
3169
Forschern zufolge gibt ihnen das mehr Flexibilität,
02:59
when it comes to learning the calls of their own species— and ours.
49
179800
4630
wenn sie die Rufe ihrer Artgenossen -- oder von uns Menschen -- lernen.
03:04
With this specialized anatomy,
50
184847
1960
Dank dieser speziellen Anatomie
03:06
parrots can bark, scream, curse, and recite factoids.
51
186807
4213
können Papageien bellen, schreien, fluchen und Fakten rezitieren.
03:11
One intrepid lost parrot managed to get back home
52
191229
3294
Ein furchtloser entflogener Papagei fand zurück nach Hause,
03:14
after repeating his full name and address to helpful strangers.
53
194523
4296
indem er hilfsbereiten Fremden seinen Namen und seine Adresse mitteilte.
03:19
But these impressive abilities raise another question:
54
199111
3754
Aber diese erstaunlichen Fähigkeiten führen zu einer anderen Frage:
03:22
do parrots actually understand what they’re saying?
55
202865
3629
Verstehen Papageien wirklich, was sie sagen?
03:27
When most captive parrots talk,
56
207078
2085
Sprechende Papageien in Gefangenschaft wollen vermutlich Kontakte knüpfen,
03:29
they’re likely attempting to form social bonds in the absence of their own species.
57
209163
4671
weil sie keine Artgenossen haben.
03:34
Many probably have associations with words
58
214210
2419
Viele assoziieren wohl etwas mit Wörtern
03:36
and may be drawn to ones that elicit certain responses—
59
216629
3962
und mögen solche, die bestimmte Reaktionen hervorrufen --
03:40
hence their capacity for profanity.
60
220591
2127
deshalb ihre Vorliebe für Obszönität.
03:43
But, especially after training,
61
223094
2210
Aber insbesondere trainierte Papageien
03:45
parrots have been observed to say things in the appropriate contexts
62
225304
4338
können adäquat auf Situationen reagieren und Wörtern Bedeutung beimessen,
03:49
and assign meaning to words— saying “goodnight” at the end of the day,
63
229809
5130
indem sie etwa am Ende des Tages “Gute Nacht” sagen,
03:55
asking for certain treats, or counting and picking objects.
64
235106
3837
nach Leckereien betteln oder Objekte zählen und auswählen.
03:59
One extensively trained African grey parrot named Alex
65
239318
4129
Der bestens trainierte afrikanische Graupapagei Alex
04:03
became the first non-human animal to pose an existential question
66
243447
4797
stellte als erstes nicht-menschliches Lebewesen eine existenzielle Frage,
04:08
when he asked what color he was.
67
248244
2544
als er seine Farbe wissen wollte.
04:11
Whether they’re belting Beyoncé, head-banging to classic rock,
68
251289
3503
Egal, ob sie Beyoncé schmettern, zu Classic Rock mit dem Kopf wippen
04:14
or rattling off cuss words at zoo-goers,
69
254792
2753
oder Zoobesucher wüst beschimpfen:
04:17
parrots are constantly astounding us— as they have been for millennia.
70
257545
4921
Papageien verblüffen uns immer wieder, und das seit Jahrtausenden.
04:22
But our fascination with parrots has also made them vulnerable.
71
262758
3712
Aber unsere Faszination für Papageien macht sie auch verwundbar.
04:26
Sought by poachers and pet traders,
72
266679
2419
Begehrt von Wilderern und Tierhändlern,
04:29
while losing their habitats to deforestation,
73
269098
2753
bedroht durch Abholzung ihrer Lebensräume,
sind die Wildpopulationen von Papageien drastisch zurückgegangen.
04:32
wild populations have decreased dramatically.
74
272018
3253
04:35
To truly understand parrots, we need to preserve and study them in the wild.
75
275896
6257
Um Papageien wirklich zu verstehen,
müssen wir sie in freier Wildbahn erhalten und studieren.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7