Why can parrots talk? - Grace Smith-Vidaurre and Tim Wright

1,283,972 views ・ 2022-06-23

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: sadegh vn
00:06
In 2010, a parrot that spoke with the same British accent as his owner
0
6794
5256
در سال ۲۰۱۰، طوطی‌ای که با لهجه‌ی بریتانیایی صاحبش صحبت می‌‌کرد
00:12
went missing.
1
12050
1126
گم شد.
00:13
They were reunited four years later,
2
13593
2169
طوطی چهار سال بعد پیدا شد
00:15
but the intervening time left a conspicuous mark:
3
15762
3086
اما در این مدت چیزی به وضوح عوض شده بود:
00:19
the parrot had lost its British accent
4
19432
3003
طوطی لهجه‌ی بریتانیایی خود را از دست داده بود
00:22
and was instead chattering away in Spanish.
5
22435
3670
و در عوض به زبان اسپانیایی صحبت می‌کرد.
00:26
Parrots and several other birds are the only other animals
6
26647
3379
طوطی‌ها و چندین پرنده‌ی دیگر تنها پرندگانی هستند که
00:30
that produce human speech.
7
30026
2169
می‌توانند به زبان انسان حرف بزنند.
00:32
And some parrots do it almost uncannily well.
8
32195
3420
بعضی طوطی‌ها به طرز عجیبی این کار را خوب انجام می‌دهند.
00:35
How is this possible?
9
35907
1710
چطور چنین چیزی ممکن است؟
00:37
Most wild parrots are highly social.
10
37950
2586
اکثر طوطی‌های وحشی بسیار اجتماعی هستند.
00:40
They use vocalizations for mating and territorial displays
11
40995
3962
آن‌ها از صدای خود برای جفت‌گیری، تعیین قلمرو
00:44
and to coordinate group movements.
12
44957
2378
و هماهنگ کردن حرکات گروه استفاده می‌کنند.
00:47
Some species have flocks that continuously split and fuse,
13
47585
3837
برخی از گونه‌ها دسته‌هایی دارند که به طور مداوم جدا شده و به هم می‌پیوندند،
00:51
meaning individual parrots must be able to communicate with many others.
14
51422
4171
به این معنی که طوطی‌های منفرد باید بتوانند با دیگران ارتباط برقرار کنند.
00:55
Parrots use contact calls to interact
15
55968
3504
طوطی‌ها از تماس‌های فردی برای تعامل
00:59
and stay in touch when others are out of sight.
16
59472
2586
و حفظ ارتباط در زمان نبود بقیه پرندگان استفاده می‌کنند.
01:02
But how exactly they use these calls depends on the species
17
62433
4129
اما اینکه دقیقاً چگونه از این ارتباطات استفاده می‌کنند
01:06
and the size of their flocks.
18
66562
1961
به گونه و اندازه دسته‌ی آن‌ها بستگی دارد.
01:09
Monk parakeets, for example, live in large colonies
19
69023
3837
برای مثال، طوطی‌های کواکر در دسته‌های بزرگ زندگی می‌کنند
01:12
and have individualized contact calls that help them stand out.
20
72860
3921
و راه‌های ارتباطی مخصوصی دارند که به جلوه‌گری آن‌ها کمک می‌کند.
01:17
Yellow-naped Amazon parrots, on the other hand,
21
77156
2586
از سوی دیگر، طوطی‌های آمازون با پس گردن زرد در گروه‌های
01:19
forage in smaller groups that learn and share highly similar contact calls.
22
79742
4963
کوچک‌تر به دنبال غذا می‌گردند که ارتباطات خیلی مشابهی را یاد گرفته و به کار می‌برند.
01:25
This need for sophisticated mimicry may partially explain why yellow-naped Amazons
23
85248
5714
این نیاز به تقلید پیچیده ممکن است تا حدی توضیح دهد که چرا این طوطی‌های آمازون
01:30
and some other parrots can closely imitate a wide range of sounds—
24
90962
5088
و برخی دیگر از طوطی‌ها می‌توانند طیف وسیعی از صداها
01:36
including the human voice.
25
96050
2461
از جمله صدای انسان را از نزدیک تقلید کنند.
01:39
So, how does a parrot actually declare that “Polly wants a cracker”?
26
99095
5172
پس چگونه یک طوطی واقعاً اعلام می‌کند که «پولی یک بیسکویت می‌خواهد؟»
01:44
A person would string these sounds together using their larynx,
27
104559
3503
یک فرد این صداها را با استفاده از حنجره خود،
01:48
the organ at the top of their windpipe.
28
108062
2127
اندامی در بالای نای، به هم پیوند می‌دهد.
01:50
It consists of rings of muscles and a vibrating membrane
29
110189
3879
این شامل حلقه‌های ماهیچه‌ای و یک غشای لرزان است
01:54
that controls airflow.
30
114068
1877
که جریان هوا را کنترل می‌کند.
01:55
They’d finely shape the vocalization into enunciated words
31
115945
3545
آن‌ها با استفاده از زبان و لب‌هایشان
01:59
using their tongue and lips.
32
119490
2002
صدا را به صورت کلمات بیان شده در می‌آورند.
02:01
For a parrot, however, the sound would originate in its syrinx,
33
121951
4379
با این حال، برای طوطی، صدا از سیرینکس (سوتک) او
02:06
located at the base of its windpipe.
34
126330
2169
که در پایه نای آن قرار دارد، منشا می‌گیرد.
02:08
Many other birds have two vibrating membranes within this organ.
35
128791
3921
بسیاری از پرندگان دیگر دارای دو غشای مرتعش در داخل این اندام هستند.
02:12
But parrots, like us, have just one.
36
132712
3128
اما طوطی‌ها همانند ما فقط یکی دارند.
02:15
As sounds leave the airway, parrots shape them using their tongues and beaks.
37
135840
5172
وقتی صداها از راه هوایی خارج می‌شوند، با زبان و منقار به آن‌ها شکل می‌دهند.
02:21
They can do this because they have especially flexible, powerful tongues
38
141137
4087
طوطی‌ها با زبان‌های انعطاف‌پذیر و قدرتمند توانایی انجام این کار را پیدا کردند،
02:25
that help them manipulate seeds and nuts.
39
145224
2586
زبانی که به آنها در دستکاری دانه‌ها و مغزها کمک می‌کند.
02:28
And while parrots’ beaks are rigid, they have very flexible jaw joints,
40
148060
4380
و در حالی که منقار طوطی‌ها سفت و سخت است، مفاصل فک بسیار انعطاف‌پذیری دارند
02:32
giving them a lot of control over how wide and how quickly
41
152440
3378
که به آن‌ها کنترل زیادی بر پهنا
02:35
they open their beaks.
42
155818
1585
و سرعت باز کردن منقارشان می‌دهد.
02:37
Like other animals with learned vocalizations,
43
157904
2585
مثل سایر حیواناتی که می‌توانند صحبت کنند،
02:40
parrot brains contain interconnected regions that allow them
44
160489
3462
مغز طوطی‌ها مناطق به هم پیوسته‌ای دارد که به آن‌ها اجازه می‌دهد
02:43
to hear, remember, modify, and produce complex sounds.
45
163951
4713
صداهای پیچیده را بشنوند، به خاطر بسپارند، تغییر دهند و تولید کنند.
02:49
But while songbirds have just one song system in their brains,
46
169040
3545
اما در حالی که پرندگان آوازخوان فقط یک سیستم آواز در مغز خود دارند،
02:52
almost all parrots seem to have an additional circuit.
47
172585
3795
تقریباً همه طوطی‌ها یک مدار عصبی اضافی دارند.
02:56
Scientists think that this might give them extra flexibility
48
176631
3169
دانشمندان فکر می‌کنند که این ممکن است به آنها انعطاف بیشتری
02:59
when it comes to learning the calls of their own species— and ours.
49
179800
4630
در هنگام یادگیریِ ارتباطات گونه‌های خود و ما بدهد.
03:04
With this specialized anatomy,
50
184847
1960
با این آناتومی تخصصی،
03:06
parrots can bark, scream, curse, and recite factoids.
51
186807
4213
طوطی‌ها می توانند پارس کنند، فریاد بزنند، نفرین کنند و حرف‌هایی از حفظ بازگو کنند.
03:11
One intrepid lost parrot managed to get back home
52
191229
3294
یک طوطی گمشده بی‌باک پس از تکرار نام
03:14
after repeating his full name and address to helpful strangers.
53
194523
4296
و آدرس کامل خود برای غریبه‌های کمک‌کننده، توانست به خانه برگردد.
03:19
But these impressive abilities raise another question:
54
199111
3754
اما این توانایی‌های چشمگیر سوال دیگری را ایجاد می‌کند:
03:22
do parrots actually understand what they’re saying?
55
202865
3629
آیا طوطی‌ها واقعاً می‌فهمند که چه می‌گویند؟
03:27
When most captive parrots talk,
56
207078
2085
وقتی اکثر طوطی‌های در قفس صحبت می‌کنند،
03:29
they’re likely attempting to form social bonds in the absence of their own species.
57
209163
4671
احتمالاً در غیاب گونه‌های خود سعی در ایجاد پیوندهای اجتماعی دارند.
03:34
Many probably have associations with words
58
214210
2419
بسیاری احتمالاً ارتباطاتی با کلمات دارند
03:36
and may be drawn to ones that elicit certain responses—
59
216629
3962
و ممکن است به سمت کلماتی کشیده شوند که پاسخ‌های خاصی را برانگیزند -
03:40
hence their capacity for profanity.
60
220591
2127
مانند توانایی آن‌ها در ناسزاگویی.
03:43
But, especially after training,
61
223094
2210
اما، به‌ویژه پس از آموزش،
03:45
parrots have been observed to say things in the appropriate contexts
62
225304
4338
دیده‌اند که طوطی‌ها چیزهایی را با مفاهیم مناسب بیان می‌کنند
03:49
and assign meaning to words— saying “goodnight” at the end of the day,
63
229809
5130
و به کلمات معنا می‌دهند - «شب بخیر» گفتن در پایان روز،
03:55
asking for certain treats, or counting and picking objects.
64
235106
3837
درخواست غذاهای خاص، یا شمارش و چیدن اشیا.
03:59
One extensively trained African grey parrot named Alex
65
239318
4129
یک طوطی خاکستری آفریقایی به نام الکس که به طور گسترده آموزش دیده بود،
04:03
became the first non-human animal to pose an existential question
66
243447
4797
اولین حیوان غیرانسانی بود که یک سوال وجودی را مطرح کرد،
04:08
when he asked what color he was.
67
248244
2544
وقتی پرسید چه رنگی است؟
04:11
Whether they’re belting Beyoncé, head-banging to classic rock,
68
251289
3503
طوطی‌ها چه در حال تقلید بیانسه باشند، چه با راک کلاسیک سرشان را تکان دهند،
04:14
or rattling off cuss words at zoo-goers,
69
254792
2753
چه به تماشاگران باغ‌وحش بددهنی کنند،
04:17
parrots are constantly astounding us— as they have been for millennia.
70
257545
4921
طوطی‌ها دائماً ما را شگفت‌زده می‌کنند - همانطور که برای هزاران سال اینطور بوده است
04:22
But our fascination with parrots has also made them vulnerable.
71
262758
3712
اما شیفتگی ما به طوطی‌ها آن‌ها را نیز آسیب‌پذیر کرده است.
04:26
Sought by poachers and pet traders,
72
266679
2419
با توجه شکارچیان غیرقانونی و تاجران حیوانات خانگی
04:29
while losing their habitats to deforestation,
73
269098
2753
به جمعیت وحشی و از دست دادن زیستگاه به دلیل جنگل‌زدایی،
04:32
wild populations have decreased dramatically.
74
272018
3253
جمعیتشان به طور چشمگیری کاهش یافته است.
04:35
To truly understand parrots, we need to preserve and study them in the wild.
75
275896
6257
برای درک واقعی طوطی‌ها، باید آن‌ها را در طبیعت حفظ و مطالعه کنیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7