Why can parrots talk? - Grace Smith-Vidaurre and Tim Wright

1,213,037 views ・ 2022-06-23

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Elena Valero Cano Revisor: Sebastian Betti
00:06
In 2010, a parrot that spoke with the same British accent as his owner
0
6794
5256
En 2010, un loro que hablaba con el mismo acento británico de su dueño desapareció.
00:12
went missing.
1
12050
1126
00:13
They were reunited four years later,
2
13593
2169
Se reunieron cuatro años más tarde,
00:15
but the intervening time left a conspicuous mark:
3
15762
3086
pero el tiempo entremedias dejó una marca ostensible:
00:19
the parrot had lost its British accent
4
19432
3003
el loro había perdido su acento británico
00:22
and was instead chattering away in Spanish.
5
22435
3670
y en su lugar charloteaba en español.
00:26
Parrots and several other birds are the only other animals
6
26647
3379
Los loros y algunas otras aves son los pocos animales
00:30
that produce human speech.
7
30026
2169
que pueden producir sonidos de habla humana.
00:32
And some parrots do it almost uncannily well.
8
32195
3420
Y algunos loros lo hacen de forma casi exacta.
00:35
How is this possible?
9
35907
1710
¿Cómo es esto posible?
00:37
Most wild parrots are highly social.
10
37950
2586
La mayoría de loros salvajes son altamente sociables.
00:40
They use vocalizations for mating and territorial displays
11
40995
3962
Usan vocalizaciones para emparejarse y disputarse territorios
00:44
and to coordinate group movements.
12
44957
2378
y para coordinar movimientos de grupo.
00:47
Some species have flocks that continuously split and fuse,
13
47585
3837
Algunas especies tienen bandadas que constantemente se separan y reúnen,
00:51
meaning individual parrots must be able to communicate with many others.
14
51422
4171
por lo que los loros de forma individual deben poder comunicarse con muchos otros.
00:55
Parrots use contact calls to interact
15
55968
3504
Los loros usan llamadas de contacto para interactuar
00:59
and stay in touch when others are out of sight.
16
59472
2586
y no perder a otros cuando están fuera de vista.
01:02
But how exactly they use these calls depends on the species
17
62433
4129
Pero cómo usan exactamente estas llamadas depende de la especie y tamaño de bandada.
01:06
and the size of their flocks.
18
66562
1961
01:09
Monk parakeets, for example, live in large colonies
19
69023
3837
Las cotorras argentinas, por ejemplo, viven en grandes colonias
01:12
and have individualized contact calls that help them stand out.
20
72860
3921
y tienen una llamada de contacto individualizada que les ayuda a destacar.
01:17
Yellow-naped Amazon parrots, on the other hand,
21
77156
2586
La amazona nuquigualda, por otro lado,
01:19
forage in smaller groups that learn and share highly similar contact calls.
22
79742
4963
busca grupos más pequeños que aprenden y comparten llamadas muy similares.
01:25
This need for sophisticated mimicry may partially explain why yellow-naped Amazons
23
85248
5714
Esa necesidad de mímica sofisticada puede explicar en parte por qué las nuquigualdas
01:30
and some other parrots can closely imitate a wide range of sounds—
24
90962
5088
y algunos otros loros pueden imitar con precisión un amplio rango de sonidos,
01:36
including the human voice.
25
96050
2461
incluyendo la voz humana.
01:39
So, how does a parrot actually declare that “Polly wants a cracker”?
26
99095
5172
Así que, ¿cómo hace un loro para declarar que “Polly quiere una galleta”?
01:44
A person would string these sounds together using their larynx,
27
104559
3503
Una persona combinaría estos sonidos usando su laringe,
01:48
the organ at the top of their windpipe.
28
108062
2127
el órgano que está al inicio de su tráquea.
01:50
It consists of rings of muscles and a vibrating membrane
29
110189
3879
Consta de anillos de músculos y una membrana vibrante
01:54
that controls airflow.
30
114068
1877
que controla el flujo de aire.
01:55
They’d finely shape the vocalization into enunciated words
31
115945
3545
Transforman la vocalización en palabras enunciadas
01:59
using their tongue and lips.
32
119490
2002
usando la lengua y los labios.
02:01
For a parrot, however, the sound would originate in its syrinx,
33
121951
4379
Para un loro, sin embargo, el sonido se originaría en su siringe,
02:06
located at the base of its windpipe.
34
126330
2169
localizada en la base de su tráquea.
02:08
Many other birds have two vibrating membranes within this organ.
35
128791
3921
Muchos otros pájaros tienen dos membranas que vibran en este órgano.
02:12
But parrots, like us, have just one.
36
132712
3128
Pero los loros, al igual que nosotros, solo tienen una.
02:15
As sounds leave the airway, parrots shape them using their tongues and beaks.
37
135840
5172
El sonido abandona la entrada de aire y le dan forma con la lengua y el pico.
02:21
They can do this because they have especially flexible, powerful tongues
38
141137
4087
Pueden hacer esto porque tienen unas lenguas muy poderosas y flexibles
02:25
that help them manipulate seeds and nuts.
39
145224
2586
que les ayudan a manipular semillas y nueces.
02:28
And while parrots’ beaks are rigid, they have very flexible jaw joints,
40
148060
4380
Y mientras que sus picos son rígidos, la articulación mandibular es muy flexible
02:32
giving them a lot of control over how wide and how quickly
41
152440
3378
dándoles mucho control sobre cuán amplia y rápidamente
02:35
they open their beaks.
42
155818
1585
abren sus picos.
02:37
Like other animals with learned vocalizations,
43
157904
2585
Como otros animales con vocalizaciones aprendidas,
02:40
parrot brains contain interconnected regions that allow them
44
160489
3462
su cerebros contienen regiones interconectadas que les permiten
02:43
to hear, remember, modify, and produce complex sounds.
45
163951
4713
escuchar, recordar, modificar y producir sonidos complejos.
02:49
But while songbirds have just one song system in their brains,
46
169040
3545
Pero, mientras que el ruiseñor tiene un solo sistema de canto en el cerebro
02:52
almost all parrots seem to have an additional circuit.
47
172585
3795
casi todos los loros parecen tener un circuito adicional.
02:56
Scientists think that this might give them extra flexibility
48
176631
3169
Los científicos piensan que esto puede darles flexibilidad extra
02:59
when it comes to learning the calls of their own species— and ours.
49
179800
4630
cuando se trata de aprender las llamadas de sus propias especies... y las nuestras.
03:04
With this specialized anatomy,
50
184847
1960
Con esta anatomía especializada,
03:06
parrots can bark, scream, curse, and recite factoids.
51
186807
4213
los loros pueden ladrar, gritar, insultar y recitar hechos.
03:11
One intrepid lost parrot managed to get back home
52
191229
3294
Un intrépido loro perdido logró volver a casa
03:14
after repeating his full name and address to helpful strangers.
53
194523
4296
después de repetir su nombre completo y dirección a amables desconocidos.
03:19
But these impressive abilities raise another question:
54
199111
3754
Pero estas habilidades impresionantes dan pie a otra pregunta:
03:22
do parrots actually understand what they’re saying?
55
202865
3629
¿Los loros realmente entienden lo que están diciendo?
03:27
When most captive parrots talk,
56
207078
2085
Cuando la mayoría de loros cautivos hablan
03:29
they’re likely attempting to form social bonds in the absence of their own species.
57
209163
4671
suelen tratar de crear lazos sociales en la ausencia de su propia especie.
03:34
Many probably have associations with words
58
214210
2419
Muchos probablemente asocian palabras
03:36
and may be drawn to ones that elicit certain responses—
59
216629
3962
y pueden ser guiados a ciertas respuesta,
03:40
hence their capacity for profanity.
60
220591
2127
he ahí su capacidad para las obscenidades.
03:43
But, especially after training,
61
223094
2210
Pero, especialmente tras entrenamiento,
03:45
parrots have been observed to say things in the appropriate contexts
62
225304
4338
se ha visto a los loros decir cosas en los contextos apropiados
03:49
and assign meaning to words— saying “goodnight” at the end of the day,
63
229809
5130
y asignar significados a palabras... decir “buenas noches” al final del día,
03:55
asking for certain treats, or counting and picking objects.
64
235106
3837
pedir chucherías concretas o contar y escoger objetos.
03:59
One extensively trained African grey parrot named Alex
65
239318
4129
Un loro gris africano altamente entrenado llamado Alex
04:03
became the first non-human animal to pose an existential question
66
243447
4797
fue el primer animal no humano en hacer una pregunta existencial
04:08
when he asked what color he was.
67
248244
2544
cuando preguntó de qué color era él.
04:11
Whether they’re belting Beyoncé, head-banging to classic rock,
68
251289
3503
Ya sea dándolo todo por Beyoncé, moviendo la cabeza con rock clásico,
04:14
or rattling off cuss words at zoo-goers,
69
254792
2753
o lanzando palabrotas a visitantes de zoo,
04:17
parrots are constantly astounding us— as they have been for millennia.
70
257545
4921
los loros están sorprendiéndonos constantemente... desde hace milenios.
04:22
But our fascination with parrots has also made them vulnerable.
71
262758
3712
Pero nuestra fascinación con los loros también les ha hecho vulnerables.
04:26
Sought by poachers and pet traders,
72
266679
2419
Buscados por cazadores y traficantes de mascotas,
04:29
while losing their habitats to deforestation,
73
269098
2753
mientras que pierden sus hábitats por la deforestación,
04:32
wild populations have decreased dramatically.
74
272018
3253
la población silvestre ha decrecido drásticamente.
04:35
To truly understand parrots, we need to preserve and study them in the wild.
75
275896
6257
Para entender de verdad a los loros, hay que preservar y estudiarlos al natural.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7