Fresh water scarcity: An introduction to the problem - Christiana Z. Peppard

การขาดแคลนน้ำจืด: บทนำสู่ปัญหา - คริสเตียน่า แซด เพ็บพาร์ด (Christiana Z. Peppard)

615,857 views

2013-02-14 ・ TED-Ed


New videos

Fresh water scarcity: An introduction to the problem - Christiana Z. Peppard

การขาดแคลนน้ำจืด: บทนำสู่ปัญหา - คริสเตียน่า แซด เพ็บพาร์ด (Christiana Z. Peppard)

615,857 views ・ 2013-02-14

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Pattaramas Jantasin Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:27
You might have heard that we're running out of fresh water.
1
27466
2796
คุณอาจเคยได้ยินว่า พวกเรากำลังจะขาดแคลนน้ำจืด
00:30
This might sound strange to you because,
2
30262
1496
มันอาจฟังดูแปลกๆสำหรับคุณ เพราะ
00:31
if you live in a place where water flows freely
3
31758
1933
ถ้าคุณอาศัยอยู่ในที่ที่มีน้ำไหลตลอดเวลา
00:33
from the tap or shower at any time,
4
33691
2188
จากก๊อกน้ำหรือฝักบัว
00:35
it sure doesn't seem like a big deal.
5
35879
1982
มันก็ไม่เห็นจะเป็นปัญหาใหญ่ตรงไหน
00:37
It's just there, right?
6
37861
1833
เพราะน้ำก็อยู่ตรงนั้นนี่ ใช่ไหม
00:39
Wrong!
7
39694
1087
ผิดแล้ว
00:40
The only obvious thing about fresh water
8
40781
1750
สิ่งเดียวที่เห็นได้ชัดเจน เกี่ยวกับน้ำจืด
00:42
is how much we need it.
9
42531
2254
ก็คือ พวกเราต้องการมันมากแค่ไหน
00:44
Because it's essential to life,
10
44785
1459
ก็เพราะ น้ำนั้นเป็นสิ่งจำเป็นต่อชีวิต
00:46
we need to think about it carefully.
11
46244
1929
พวกเราจำต้องคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้ให้ดี
00:48
Right now, at this very moment, some people,
12
48173
2894
ขณะนี้ ณ ตอนนี้ ใครบางคน
00:51
women and girls in particular,
13
51067
2035
โดยเฉพาะผู้หญิงและเด็กๆทั้งหลาย
00:53
walk hours and miles per day to get fresh water,
14
53102
3025
ต้องเดินเป็นชั่วโมง หลายไมล์ต่อวัน เพื่อไปเอาน้ำจืด
00:56
and even then, it may not be clean.
15
56127
2505
และถึงอย่างนั้น น้ำก็อาจจะไม่สะอาด
00:58
Every 15 seconds, a child dies due to water-born diseases.
16
58632
4177
ทุกๆ 15 วินาที จะมีเด็กคนหนึ่งตายจากโรคที่มากับน้ำ
01:02
This is tragic!
17
62809
1627
มันเป็นเรื่องที่น่าสลดใจ
01:04
The most compelling reasons to think about fresh water,
18
64436
2204
ดังนั้น เหตุผลสำคัญที่สุดที่ึควรคิดเกี่ยวกับน้ำจืด
01:06
therefore, have to do with what we might call
19
66640
1765
ต้องเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเราเรียกว่า
01:08
the global common good.
20
68405
1589
ความดีของโลก
01:09
This is not something we normally think about,
21
69994
1693
มันเป็นเรื่องที่ ปกติแล้วเราไม่ค่อยจะนึกถึง
01:11
but it means recognizing how much fresh water matters
22
71687
2812
แต่มันหมายถึง การยอมรับว่าน้ำนั้นสำคัญแค่ไหน
01:14
for the flourishing of human and non-human life on Earth
23
74499
2663
สำหรับมวลมนุษย์และสิ่งมีชีวิตอื่นๆบนโลกนี้
01:17
now and in the future.
24
77162
2747
ทั้งในปัจจุบันและในอนาคต
01:19
How do we think about something
25
79909
1413
พวกเราคิดอย่างไรเกี่ยวกับบางสิ่ง
01:21
as local as our faucets
26
81322
1338
ที่อยู่ในพื้นที่เหมือนก๊อกน้ำของพวกเรา
01:22
and as global as fresh water?
27
82660
1918
และบางสิ่งทั่วโลกเหมือนแหล่งน้ำจืด
01:24
Is there a connection between them?
28
84578
2752
มันมีความสัมพันธ์กันไหมนะ
01:27
Many people assume that fresh water shortages
29
87330
2250
หลายคนทึกทักเอาว่า การขาดแคลนน้ำจืดนั้น
01:29
are due to individual wastefulness:
30
89580
2132
เกิดขึ้นเพราะ ความสิ้นเปลืองของแต่ละคน
01:31
running the water while you brush your teeth, for example,
31
91712
2289
ตัวอย่างเช่น การปล่อยให้น้ำไหลระหว่างคุณแปรงฟัน
01:34
or taking really long showers.
32
94001
2457
หรือ การอาบน้ำเป็นเวลานานมากๆ
01:36
Most of us assume, therefore,
33
96458
1370
พวกเราส่วนใหญ่คิดเอาเองว่า
01:37
that water shortages can be fixed
34
97828
1595
การที่ขาดแคลนน้ำนั้นสามารถแก้ไขได้
01:39
by improving our personal habits:
35
99423
1877
โดยการปรับปรุงพฤติกรรมของพวกเรา
01:41
taking shorter showers
36
101300
1591
เช่น อาบน้ำให้เร็วขึ้น
01:42
or turning off the water while we brush our teeth.
37
102891
2577
หรือ ปิดน้ำไว้ตอนที่เราแปรงฟัน
01:45
But, global fresh water scarcity
38
105468
1509
แต่ การขาดแคลนน้ำจืดทั่วโลกนั้น
01:46
neither starts nor ends in your shower.
39
106977
2527
ไม่ได้เริ่มหรือจบในห้องอาบน้ำ
01:49
Globally, domestic use of fresh water
40
109504
2077
การใช้น้ำในประเทศทั่วโลกนั้น
01:51
accounts for only 8% of consumption,
41
111581
2670
คิดเป็น 8% ของการบริโภคเท่านั้น
01:54
8%!!
42
114251
1429
8%
01:55
Compare that to the 70% that goes to agriculture
43
115680
2345
เทียบกับ 70% ที่ใช้ไปกับการเกษตร
01:58
and the 22% that goes to industrial uses.
44
118025
3217
และอีก 22% ที่ใช้ไปกับอุตสาหกรรม
02:01
Now, hold up - you're not off the hook!
45
121242
2914
ตอนนี้ หยุดก่อน - คุณยังไม่พ้นจากประเด็นนี้หรอก
02:04
Individual habits are still part of the puzzle.
46
124156
2578
พฤติกรรมของแต่ละคนนั้นยังคงเป็นส่วนนึงของปัญหานี้
02:06
You should still cultivate water virtue in your daily life,
47
126734
3092
คุณยังควรเรียนรู้เรื่องการใช้น้ำอย่างถูกต้อง ในชีวิตประจำวัน
02:09
turn off the tap when you brush your teeth.
48
129826
2213
ปิดก๊อกน้ำตอนที่แปรงฟัน
02:12
But still, it's true.
49
132039
1668
แต่อย่างไรก็ตาม มันเป็นเรื่องจริง
02:13
Taking shorter showers won't solve global problems,
50
133707
2812
การอาบน้ำเร็วขึ้นไม่สามารถช่วยแก้ปัญหาทั่วโลกได้
02:16
which is too bad.
51
136519
1574
ซึ่งแย่หน่อย
02:18
It would be much more straightforward and easier
52
138093
2496
มันควรมีวิธีที่ตรงไปตรงมาและง่ายกว่านี้
02:20
if virtuous, individual actions could do the trick.
53
140589
3337
ถ้าการกระทำอย่างถูกต้องของแต่ละคนนั้นสามารถแก้ปัญหาได้
02:23
You'd just stand there for 30 seconds less,
54
143926
2217
คุณแค่ใช้เวลายืนอยู่ตรงนั้นน้อยลง 30 วินาที
02:26
and you'd be done with that irksome,
55
146143
1626
คุณได้ทำแผนการช่วยโลก ที่น่ารำคาญนิดหน่อย
02:27
planet-saving task for the day.
56
147769
2372
สำเร็จไปแล้วสำหรับวันนั้น
02:30
Well, that's not so much the case.
57
150141
2418
อืม แต่มันก็ไม่ใช่กรณีส่วนใหญ่
02:32
Agricultural and industrial patterns of water use
58
152559
2419
รูปแบบการใช้น้ำของเกษตรและอุตสาหกรรมต่างหาก
02:34
need serious attention.
59
154978
1836
ที่ต้องให้ความสนใจเป็นอย่างมาก
02:36
How do our societies value water?
60
156814
2041
สังคมพวกเราประเมินค่าของน้ำไว้อย่างไร
02:38
Distribute it?
61
158855
884
การแจกจ่ายน้ำ
02:39
Subsidize its use in agriculture?
62
159739
1838
ให้เงินทุุนสนับสนุนการใช้น้ำในการเกษตร
02:41
Incentivize its consumption or pollution?
63
161577
3609
จูงใจให้ใช้น้ำ หรือเรื่องมลภาวะ
02:45
These are all questions that stem from
64
165186
2052
ทั้งหมดนี้คือคำถามที่มาจาก
02:47
how we think about fresh water's value.
65
167238
2630
การที่พวกเราได้คิดเกี่ยวกับ คุณค่าของน้ำ
02:49
Is it an economic commodity?
66
169868
1808
มันคือ เศรษฐทรัพย์ หรือเปล่า
02:51
A human right?
67
171676
1201
สิทธิมนุษยชน?
02:52
A public good?
68
172877
1412
สินค้าสาธารณะ
02:54
Nobel prize winners,
69
174289
1401
ผู้ชนะรางวัลโนเบล
02:55
global water justice activists,
70
175690
1853
นักรณรงค์น้ำโลก
02:57
transnational institutions like the United Nations,
71
177543
2586
องค์กรระหว่างประเทศ เช่น หน่วยงานสหประชาชาติ
03:00
and even the Catholic Church
72
180129
1362
หรือแม้แต่ โบสถ์คาทอลิก
03:01
are at work on the issue.
73
181491
1552
กำลังพยายามแก้ปัญหานี้อยู่
03:03
But, it's tricky, too,
74
183043
1354
แต่ มันยากเหมือนกัน
03:04
because the business of water
75
184397
1372
เพราะ ธุรกิจน้ำ
03:05
became very profitable in the 20th century.
76
185769
2897
กลายเป็นสิ่งทำกำไร ในยุคศตวรรษที่ 20 นี้
03:08
And profit is not the same thing as the common good.
77
188666
4014
และกำไร ก็ไม่เหมือนกับ สินค้าทั่วไป
03:12
We need to figure out
78
192680
866
พวกเราต้องคิดให้ออก
03:13
how to value fresh water as a public good,
79
193546
2692
ว่า จะประเมินค่าของน้ำจืดให้เทียบเท่ากับสินค้าสาธารณะได้อย่างไร
03:16
something that's vital for human and non-human life,
80
196238
2445
บางอย่างที่สำคัญมากๆต่อชีวิตของมนุษย์และสิ่งมีชีวิตอื่นๆ
03:18
now and in the future.
81
198683
2363
ทั้งในปัจจุบันและอนาคต
03:21
Now that's a virtuous, collective task
82
201046
2560
และนั่นคือความดี งานที่ต้องทำร่วมกัน
03:23
that goes far beyond your shower.
83
203606
2913
ที่ไปไกลเกินกว่าการที่คุณอาบน้ำ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7