Fresh water scarcity: An introduction to the problem - Christiana Z. Peppard

Wasserknappheit: Eine Einführung – Christiana Z. Peppard

615,857 views

2013-02-14 ・ TED-Ed


New videos

Fresh water scarcity: An introduction to the problem - Christiana Z. Peppard

Wasserknappheit: Eine Einführung – Christiana Z. Peppard

615,857 views ・ 2013-02-14

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: Judith Matz Lektorat: David S
00:27
You might have heard that we're running out of fresh water.
1
27466
2796
Vielleicht habt ihr schon gehört, dass das Süßwasser knapp wird.
00:30
This might sound strange to you because,
2
30262
1496
Das mag komisch klingen,
00:31
if you live in a place where water flows freely
3
31758
1933
wenn an deinem Wohnort zu jeder beliebigen Zeit
00:33
from the tap or shower at any time,
4
33691
2188
Wasser aus dem Hahn strömt.
00:35
it sure doesn't seem like a big deal.
5
35879
1982
Es scheint recht viel davon zu geben.
00:37
It's just there, right?
6
37861
1833
Es ist einfach da, nicht wahr?
00:39
Wrong!
7
39694
1087
Falsch!
00:40
The only obvious thing about fresh water
8
40781
1750
An Süßwasser ist nur eines offensichtlich:
00:42
is how much we need it.
9
42531
2254
wie sehr wir es brauchen.
00:44
Because it's essential to life,
10
44785
1459
Es ist Bestandteil unseres Lebens,
00:46
we need to think about it carefully.
11
46244
1929
also müssen wir bedacht vorgehen.
00:48
Right now, at this very moment, some people,
12
48173
2894
Während ihr dieses Video schaut, gibt es Leute,
00:51
women and girls in particular,
13
51067
2035
besonders Mädchen und Frauen,
00:53
walk hours and miles per day to get fresh water,
14
53102
3025
die für Wasser stunden- und kilometerlang laufen müssen,
00:56
and even then, it may not be clean.
15
56127
2505
das möglicherweise nicht einmal sauber ist.
00:58
Every 15 seconds, a child dies due to water-born diseases.
16
58632
4177
Alle 15 Sekunden stirbt ein Kind an durch Wasser übertragenen Krankheiten.
01:02
This is tragic!
17
62809
1627
Eine Tragödie!
01:04
The most compelling reasons to think about fresh water,
18
64436
2204
Daher haben die überzeugendsten Argumente,
01:06
therefore, have to do with what we might call
19
66640
1765
über Wasser nachzudenken,
01:08
the global common good.
20
68405
1589
mit dem globalen Allgemeinwohl zu tun.
01:09
This is not something we normally think about,
21
69994
1693
Darüber denken wir nicht alle Tage nach,
01:11
but it means recognizing how much fresh water matters
22
71687
2812
doch wir müssen verstehen, wie wichtig Süßwasser
01:14
for the flourishing of human and non-human life on Earth
23
74499
2663
für das Wohlergehen menschlichen und nichtmenschlichen Lebens auf der Erde
01:17
now and in the future.
24
77162
2747
heute und in der Zukunft ist.
01:19
How do we think about something
25
79909
1413
Wie denken wir zugleich über etwas Lokales wie Wasserhähne
01:21
as local as our faucets
26
81322
1338
01:22
and as global as fresh water?
27
82660
1918
und über globale Süßwasservorräte nach?
01:24
Is there a connection between them?
28
84578
2752
Wo besteht der Zusammenhang?
01:27
Many people assume that fresh water shortages
29
87330
2250
Viele Menschen führen Süßwasserknappheit
01:29
are due to individual wastefulness:
30
89580
2132
auf individuelle Verschwendung zurück:
01:31
running the water while you brush your teeth, for example,
31
91712
2289
wenn man z. B. das Wasser beim Zähneputzen laufen lässt
01:34
or taking really long showers.
32
94001
2457
oder ganz lange duscht.
01:36
Most of us assume, therefore,
33
96458
1370
Viele denken also,
01:37
that water shortages can be fixed
34
97828
1595
dass das Problem gelöst werden kann,
01:39
by improving our personal habits:
35
99423
1877
indem wir unsere Gewohnheiten ändern:
01:41
taking shorter showers
36
101300
1591
nicht so lange duschen
01:42
or turning off the water while we brush our teeth.
37
102891
2577
oder das Wasser beim Zähneputzen abdrehen.
01:45
But, global fresh water scarcity
38
105468
1509
Doch globale Wasserknappheit beginnt und endet nicht in eurer Dusche.
01:46
neither starts nor ends in your shower.
39
106977
2527
01:49
Globally, domestic use of fresh water
40
109504
2077
Auf globaler Ebene fällt der private Wasserverbrauch
01:51
accounts for only 8% of consumption,
41
111581
2670
nur mit 8 % ins Gewicht.
01:54
8%!!
42
114251
1429
Acht Prozent!
01:55
Compare that to the 70% that goes to agriculture
43
115680
2345
Vergleicht das einmal mit den 70 % für Landwirtschaft
01:58
and the 22% that goes to industrial uses.
44
118025
3217
und den 22 % für industrielle Nutzung.
02:01
Now, hold up - you're not off the hook!
45
121242
2914
Aber Moment! Ihr seid noch nicht aus dem Schneider!
02:04
Individual habits are still part of the puzzle.
46
124156
2578
Persönliche Angewohnheiten sind dennoch Teil des Puzzles.
02:06
You should still cultivate water virtue in your daily life,
47
126734
3092
Sorgsamer Wasserverbrauch im Alltag ist immer noch wichtig:
02:09
turn off the tap when you brush your teeth.
48
129826
2213
Dreht den Wasserhahn beim Zähneputzen ab.
02:12
But still, it's true.
49
132039
1668
Aber es stimmt.
02:13
Taking shorter showers won't solve global problems,
50
133707
2812
Kürzeres Duschen löst keine weltweiten Probleme.
02:16
which is too bad.
51
136519
1574
Das ist schade.
02:18
It would be much more straightforward and easier
52
138093
2496
Wäre es nicht viel einfacher und leichter,
02:20
if virtuous, individual actions could do the trick.
53
140589
3337
wenn bewusst handelnde Individuen die Sache lösen könnten?
02:23
You'd just stand there for 30 seconds less,
54
143926
2217
Man duscht einfach eine halbe Minute weniger
02:26
and you'd be done with that irksome,
55
146143
1626
und schon ist das nervige Planetenretten
02:27
planet-saving task for the day.
56
147769
2372
für diesen Tag abgehakt.
02:30
Well, that's not so much the case.
57
150141
2418
Leider ist das nicht so.
02:32
Agricultural and industrial patterns of water use
58
152559
2419
Die landwirtschaftliche und industrielle Wassernutzung
02:34
need serious attention.
59
154978
1836
bedarf unserer Aufmerksamkeit.
02:36
How do our societies value water?
60
156814
2041
Wie wichtig ist Wasser in unserer Gesellschaft?
02:38
Distribute it?
61
158855
884
02:39
Subsidize its use in agriculture?
62
159739
1838
Wie wird es verteilt und für die Landwirtschaft subventioniert?
02:41
Incentivize its consumption or pollution?
63
161577
3609
Werden Anreize für Verbrauch oder Verschmutzung geschaffen?
02:45
These are all questions that stem from
64
165186
2052
All diese Fragen lassen uns über den Wert von Süßwasser nachdenken.
02:47
how we think about fresh water's value.
65
167238
2630
02:49
Is it an economic commodity?
66
169868
1808
Ist es ein Rohstoff?
02:51
A human right?
67
171676
1201
Ein Menschenrecht?
02:52
A public good?
68
172877
1412
Ein Allgemeingut?
02:54
Nobel prize winners,
69
174289
1401
Nobelpreisträger,
02:55
global water justice activists,
70
175690
1853
globale Wasseraktivisten,
02:57
transnational institutions like the United Nations,
71
177543
2586
internationale Einrichtungen wie die Vereinten Nationen
03:00
and even the Catholic Church
72
180129
1362
und selbst die Katholische Kirche arbeiten an dem Problem.
03:01
are at work on the issue.
73
181491
1552
Aber es ist auch schwierig,
03:03
But, it's tricky, too,
74
183043
1354
03:04
because the business of water
75
184397
1372
da das Geschäft mit dem Wasser im 20. Jahrhundert sehr lukrativ wurde.
03:05
became very profitable in the 20th century.
76
185769
2897
03:08
And profit is not the same thing as the common good.
77
188666
4014
Und Profit und Allgemeinwohl sind nicht das Gleiche.
03:12
We need to figure out
78
192680
866
Wir müssen herausfinden,
03:13
how to value fresh water as a public good,
79
193546
2692
wie wir Wasser zu einem unersetzbaren Allgemeingut
03:16
something that's vital for human and non-human life,
80
196238
2445
für menschliches und nichtmenschliches Leben machen können,
03:18
now and in the future.
81
198683
2363
heute und in der Zukunft.
03:21
Now that's a virtuous, collective task
82
201046
2560
Eine wichtige Aufgabe, die alle angeht und über die Dusche hinausgeht.
03:23
that goes far beyond your shower.
83
203606
2913
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7