Fresh water scarcity: An introduction to the problem - Christiana Z. Peppard

Färskvattenbrist: En introduktion till problemet - Christiana Z. Peppard

611,592 views

2013-02-14 ・ TED-Ed


New videos

Fresh water scarcity: An introduction to the problem - Christiana Z. Peppard

Färskvattenbrist: En introduktion till problemet - Christiana Z. Peppard

611,592 views ・ 2013-02-14

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Översättare: Anders Björk Granskare: Lisbeth Pekkari
00:27
You might have heard that we're running out of fresh water.
1
27466
2796
Du har kanske hört att vi håller på att få slut på vatten.
00:30
This might sound strange to you because,
2
30262
1496
Det kanske låter konstigt,
00:31
if you live in a place where water flows freely
3
31758
1933
om du bor där vatten flödar fritt
00:33
from the tap or shower at any time,
4
33691
2188
från kranen eller duschen närsomhelst,
00:35
it sure doesn't seem like a big deal.
5
35879
1982
så är det inte någon stor sak.
00:37
It's just there, right?
6
37861
1833
Det är bara där, eller hur?
00:39
Wrong!
7
39694
1087
Fel!
00:40
The only obvious thing about fresh water
8
40781
1750
Det enda självklara med färskvatten
00:42
is how much we need it.
9
42531
2254
är hur beroende vi är av det.
00:44
Because it's essential to life,
10
44785
1459
Eftersom det är livsviktigt
00:46
we need to think about it carefully.
11
46244
1929
behöver vi tänka på det ordentligt.
00:48
Right now, at this very moment, some people,
12
48173
2894
Just nu i denna stund har några människor,
00:51
women and girls in particular,
13
51067
2035
särskilt kvinnor och flickor
00:53
walk hours and miles per day to get fresh water,
14
53102
3025
gått timmar och kilometer för att få tag på färskvatten,
00:56
and even then, it may not be clean.
15
56127
2505
som kanske inte ens är rent.
00:58
Every 15 seconds, a child dies due to water-born diseases.
16
58632
4177
Var 15:e sekund så dör ett barn i sviterna av vattenburna sjukdomar.
01:02
This is tragic!
17
62809
1627
Det är tragiskt!
01:04
The most compelling reasons to think about fresh water,
18
64436
2204
Den största anledningen att fundera på färskvatten
01:06
therefore, have to do with what we might call
19
66640
1765
är det vi kallar 'det allmännas väl'
01:08
the global common good.
20
68405
1589
01:09
This is not something we normally think about,
21
69994
1693
Det är något vi oftast inte tänker på
01:11
but it means recognizing how much fresh water matters
22
71687
2812
men det innebär att inse hur mycket färskvatten betyder
01:14
for the flourishing of human and non-human life on Earth
23
74499
2663
för levande mänskligt och annat liv på jorden,
01:17
now and in the future.
24
77162
2747
nu och i framtiden.
01:19
How do we think about something
25
79909
1413
Hur tänker vi egentligen om något lokalt som en vattenkran
01:21
as local as our faucets
26
81322
1338
01:22
and as global as fresh water?
27
82660
1918
och något globalt som färskvatten?
01:24
Is there a connection between them?
28
84578
2752
Finns det en koppling mellan dem?
01:27
Many people assume that fresh water shortages
29
87330
2250
Många antar att färskvattenbrist
01:29
are due to individual wastefulness:
30
89580
2132
skapas av någras slösaktighet:
01:31
running the water while you brush your teeth, for example,
31
91712
2289
som rinnande vatten när du borstar tänderna
01:34
or taking really long showers.
32
94001
2457
eller att ta riktigt långa duschar.
01:36
Most of us assume, therefore,
33
96458
1370
Många av oss antar därför
01:37
that water shortages can be fixed
34
97828
1595
att vattenbrist kan lösas
01:39
by improving our personal habits:
35
99423
1877
genom att förbättra våra vanor:
01:41
taking shorter showers
36
101300
1591
ta kortare duschar
01:42
or turning off the water while we brush our teeth.
37
102891
2577
eller stänga av vattnet när man borstar tänderna.
01:45
But, global fresh water scarcity
38
105468
1509
Globalt sett varken börjar eller slutar
01:46
neither starts nor ends in your shower.
39
106977
2527
färskvattenbristen i din dusch.
01:49
Globally, domestic use of fresh water
40
109504
2077
Globalt sett står hushållens användning av färskvatten
01:51
accounts for only 8% of consumption,
41
111581
2670
endast för 8% av förbrukningen,
01:54
8%!!
42
114251
1429
8%!!
01:55
Compare that to the 70% that goes to agriculture
43
115680
2345
Jämfört med 70% som används i jordbruket
01:58
and the 22% that goes to industrial uses.
44
118025
3217
och 22% som används industriellt.
02:01
Now, hold up - you're not off the hook!
45
121242
2914
Stanna till! Du kommer inte undan än!
02:04
Individual habits are still part of the puzzle.
46
124156
2578
Personliga vanor spelar fortfarande en roll i pusslet.
02:06
You should still cultivate water virtue in your daily life,
47
126734
3092
Du bör fortfarande försöka spara vatten dagligen,
02:09
turn off the tap when you brush your teeth.
48
129826
2213
stänga kranen när du borstar tänderna.
02:12
But still, it's true.
49
132039
1668
Men ändå, så är detta sant.
02:13
Taking shorter showers won't solve global problems,
50
133707
2812
Att ta kortare duschar kommer inte lösa de globala problemen,
02:16
which is too bad.
51
136519
1574
vilket är lite synd.
02:18
It would be much more straightforward and easier
52
138093
2496
Det hade varit mycket mer rakt på och enklare
02:20
if virtuous, individual actions could do the trick.
53
140589
3337
om sparsamhet och individuella bidrag skulle göra det.
02:23
You'd just stand there for 30 seconds less,
54
143926
2217
Du står bara där 30 sekunder mindre
02:26
and you'd be done with that irksome,
55
146143
1626
och du har gjort en
02:27
planet-saving task for the day.
56
147769
2372
planetbesparande insats den dan.
02:30
Well, that's not so much the case.
57
150141
2418
Nåväl, nu ligger det inte till så.
02:32
Agricultural and industrial patterns of water use
58
152559
2419
Jordbrukets och industrins vattenanvändningssätt
02:34
need serious attention.
59
154978
1836
måste seriöst belysas.
02:36
How do our societies value water?
60
156814
2041
Hur värderar samhällena vattnet?
02:38
Distribute it?
61
158855
884
Distribuerar det?
02:39
Subsidize its use in agriculture?
62
159739
1838
Subventionerar det i jordbruket?
02:41
Incentivize its consumption or pollution?
63
161577
3609
Motiverar konsumtion eller förorenande?
02:45
These are all questions that stem from
64
165186
2052
Alla dessa frågor härstammar från
02:47
how we think about fresh water's value.
65
167238
2630
hur vi tänker kring färskvattnets värde.
02:49
Is it an economic commodity?
66
169868
1808
Är det en handelsvara?
02:51
A human right?
67
171676
1201
En mänsklig rättighet?
02:52
A public good?
68
172877
1412
En allmännyttig sak?
02:54
Nobel prize winners,
69
174289
1401
Nobelprisvinnare,
02:55
global water justice activists,
70
175690
1853
globala vattenrättighetsaktivister.
02:57
transnational institutions like the United Nations,
71
177543
2586
mellanstatliga institutioner som FN
03:00
and even the Catholic Church
72
180129
1362
till och med katolska kyrkan
03:01
are at work on the issue.
73
181491
1552
jobbar med denna fråga.
03:03
But, it's tricky, too,
74
183043
1354
Men den är klurig med
03:04
because the business of water
75
184397
1372
eftersom vatten har blivit
03:05
became very profitable in the 20th century.
76
185769
2897
en väldigt lönsam affär under 1900-talet.
03:08
And profit is not the same thing as the common good.
77
188666
4014
Och vinst är inte samma sak som det bästa för alla.
03:12
We need to figure out
78
192680
866
Vi behöver klura ut hur vi värderar allmännyttan hos färskvatten,
03:13
how to value fresh water as a public good,
79
193546
2692
03:16
something that's vital for human and non-human life,
80
196238
2445
som vitalt för mänskligt och övrigt liv
03:18
now and in the future.
81
198683
2363
nu och i framtiden.
03:21
Now that's a virtuous, collective task
82
201046
2560
Det är en dygdig och gemensam uppgift
03:23
that goes far beyond your shower.
83
203606
2913
som går mycket längre än till din dusch.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7