Fresh water scarcity: An introduction to the problem - Christiana Z. Peppard

Η έλλειψη του πόσιμου νερού: Εισαγωγή στο πρόβλημα- Χριστιάνα Πέππαρντ

611,592 views

2013-02-14 ・ TED-Ed


New videos

Fresh water scarcity: An introduction to the problem - Christiana Z. Peppard

Η έλλειψη του πόσιμου νερού: Εισαγωγή στο πρόβλημα- Χριστιάνα Πέππαρντ

611,592 views ・ 2013-02-14

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Μετάφραση: Vasiliki Meletiadou Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:27
You might have heard that we're running out of fresh water.
1
27466
2796
Ίσως έχετε ακούσει ότι μας τελειώνει το πόσιμο νερό.
00:30
This might sound strange to you because,
2
30262
1496
Ίσως να σας ακούγεται περίεργο
00:31
if you live in a place where water flows freely
3
31758
1933
γιατί εάν μένετε κάπου όπου το νερό ρέει ελεύθερα
00:33
from the tap or shower at any time,
4
33691
2188
από την βρύση ή το ντους οποιαδήποτε στιγμή
00:35
it sure doesn't seem like a big deal.
5
35879
1982
σίγουρα δεν φαίνεται και τόσο σημαντικό.
00:37
It's just there, right?
6
37861
1833
Απλά είναι εκεί, σωστά;
00:39
Wrong!
7
39694
1087
Λάθος!
00:40
The only obvious thing about fresh water
8
40781
1750
Το μόνο προφανές για το πόσιμο νερό
00:42
is how much we need it.
9
42531
2254
είναι το πόσο πολύ το χρειαζόμαστε.
00:44
Because it's essential to life,
10
44785
1459
Επειδή είναι απαραίτητο για τη ζωή
00:46
we need to think about it carefully.
11
46244
1929
πρέπει να το σκεφτούμε προσεκτικά.
00:48
Right now, at this very moment, some people,
12
48173
2894
Αυτή τη στιγμή, κάποιοι άνθρωποι,
00:51
women and girls in particular,
13
51067
2035
και πιο συγκεκριμένα γυναίκες και κορίτσια
00:53
walk hours and miles per day to get fresh water,
14
53102
3025
περπατούν ώρες και χιλιόμετρα κάθε μέρα για να βρουν πόσιμο νερό,
00:56
and even then, it may not be clean.
15
56127
2505
κι ακόμη και τότε, μπορεί να μην είναι καθαρό.
00:58
Every 15 seconds, a child dies due to water-born diseases.
16
58632
4177
Κάθε 15 δευτερόλεπτα, ένα παιδί πεθαίνει
λόγω μεταδιδόμενων ασθενειών από το νερό.
01:02
This is tragic!
17
62809
1627
Αυτό είναι τραγικό!
01:04
The most compelling reasons to think about fresh water,
18
64436
2204
Οι πιο πειστικοί λόγοι να σκεφτούμε το πόσιμο νερό
01:06
therefore, have to do with what we might call
19
66640
1765
έχουν να κάνουν με αυτό που θα αποκαλούσαμε
01:08
the global common good.
20
68405
1589
ως το παγκόσμιο κοινό καλό.
01:09
This is not something we normally think about,
21
69994
1693
Δεν θα το σκεφτόμασταν κανονικά
01:11
but it means recognizing how much fresh water matters
22
71687
2812
αλλά σημαίνει ότι αναγνωρίζουμε τη σημασία του πόσιμου νερού
01:14
for the flourishing of human and non-human life on Earth
23
74499
2663
για την ευημερία της ανθρώπινης και μη ζωής στη γη
01:17
now and in the future.
24
77162
2747
τώρα και στο μέλλον.
01:19
How do we think about something
25
79909
1413
Πώς αναλογιζόμαστε κάτι
01:21
as local as our faucets
26
81322
1338
τόσο τοπικό όσο οι βρύσες μας
01:22
and as global as fresh water?
27
82660
1918
και τόσο παγκόσμιο όπως το πόσιμο νερό;
01:24
Is there a connection between them?
28
84578
2752
Υπάρχει σύνδεση μεταξύ τους;
01:27
Many people assume that fresh water shortages
29
87330
2250
Πολλοί πιστεύουν ότι η έλλειψη πόσιμου νερού
01:29
are due to individual wastefulness:
30
89580
2132
οφείλεται σε ατομικές σπατάλες,
01:31
running the water while you brush your teeth, for example,
31
91712
2289
όπως η ανοιχτή βρύση όταν πλένετε τα δόντια σας
01:34
or taking really long showers.
32
94001
2457
ή ένα μπάνιο που κρατάει πολλή ώρα.
01:36
Most of us assume, therefore,
33
96458
1370
Άρα, πολλοί από εμάς υποθέτουν
01:37
that water shortages can be fixed
34
97828
1595
ότι οι ελλείψεις νερού διορθώνονται
01:39
by improving our personal habits:
35
99423
1877
με τη βελτίωση προσωπικών συνηθειών.
01:41
taking shorter showers
36
101300
1591
Συντομότερα ντους
01:42
or turning off the water while we brush our teeth.
37
102891
2577
ή το κλείσιμο της βρύσης όταν πλένουμε τα δόντια μας.
01:45
But, global fresh water scarcity
38
105468
1509
Αλλά η παγκόσμια έλλειψη πόσιμου νερού
01:46
neither starts nor ends in your shower.
39
106977
2527
δεν ξεκινά ούτε και τελειώνει στο μπάνιο σας.
01:49
Globally, domestic use of fresh water
40
109504
2077
Παγκοσμίως, η οικιακή χρήση νερού
01:51
accounts for only 8% of consumption,
41
111581
2670
αντιστοιχεί μόνο στο 8% της κατανάλωσης,
01:54
8%!!
42
114251
1429
8 τοις εκατό!!
01:55
Compare that to the 70% that goes to agriculture
43
115680
2345
Συγκρίνετέ το με το 70% που αντιστοιχεί στη γεωργία
01:58
and the 22% that goes to industrial uses.
44
118025
3217
και το 22% που αντιστοιχεί στη βιομηχανική χρήση.
02:01
Now, hold up - you're not off the hook!
45
121242
2914
Περιμένετε. Αυτό δεν σημαίνει ότι απαλλαχτήκατε!
02:04
Individual habits are still part of the puzzle.
46
124156
2578
Οι προσωπικές συνήθειες είναι ακόμα κομμάτι του παζλ.
02:06
You should still cultivate water virtue in your daily life,
47
126734
3092
Πρέπει ακόμα να σέβεστε το νερό στην καθημερινή ζωή σας,
02:09
turn off the tap when you brush your teeth.
48
129826
2213
να κλείνετε τη βρύση όταν πλένετε τα δόντια σας.
02:12
But still, it's true.
49
132039
1668
Αλλά και πάλι, είναι αλήθεια.
02:13
Taking shorter showers won't solve global problems,
50
133707
2812
Τα συντομότερα ντους δεν θα λύσουν τα παγκόσμια προβλήματα
02:16
which is too bad.
51
136519
1574
κι αυτό είναι κρίμα.
02:18
It would be much more straightforward and easier
52
138093
2496
Θα ήταν πιο άμεσο και εύκολο
02:20
if virtuous, individual actions could do the trick.
53
140589
3337
εάν οι καλές, ατομικές πράξεις μπορούσαν να δώσουν τη λύση.
02:23
You'd just stand there for 30 seconds less,
54
143926
2217
Απλά θα κάνατε ντους 30 δευτερόλεπτα λιγότερο
02:26
and you'd be done with that irksome,
55
146143
1626
και θα ξεμπερδεύατε με αυτό το ανιαρό
02:27
planet-saving task for the day.
56
147769
2372
καθημερινό καθήκον της σωτηρίας του πλανήτη.
02:30
Well, that's not so much the case.
57
150141
2418
Αλλά δεν είναι έτσι.
02:32
Agricultural and industrial patterns of water use
58
152559
2419
Τα αγροτικά και βιομηχανικά πρότυπα της χρήσης νερού
02:34
need serious attention.
59
154978
1836
χρειάζονται σοβαρή προσοχή.
02:36
How do our societies value water?
60
156814
2041
Πώς εκτιμούν οι κοινωνίες μας το νερό;
02:38
Distribute it?
61
158855
884
Το διανέμουν;
02:39
Subsidize its use in agriculture?
62
159739
1838
Επιχορηγούν την αγροτική του χρήση;
02:41
Incentivize its consumption or pollution?
63
161577
3609
Ενθαρρύνουν την κατανάλωση ή τη μόλυνση του;
02:45
These are all questions that stem from
64
165186
2052
Όλες αυτές οι ερωτήσεις προέρχονται
02:47
how we think about fresh water's value.
65
167238
2630
από το πώς εκτιμούμε την αξία του πόσιμου νερού.
02:49
Is it an economic commodity?
66
169868
1808
Είναι ένα οικονομικό προϊόν;
02:51
A human right?
67
171676
1201
Ένα ανθρώπινο δικαίωμα;
02:52
A public good?
68
172877
1412
Ένα δημόσιο αγαθό;
02:54
Nobel prize winners,
69
174289
1401
Βραβευμένοι με Νόμπελ
02:55
global water justice activists,
70
175690
1853
ακτιβιστές για το παγκόσμιο νερό
02:57
transnational institutions like the United Nations,
71
177543
2586
διεθνείς οργανισμοί, όπως τα Ηνωμένα Έθνη,
03:00
and even the Catholic Church
72
180129
1362
ακόμη και η καθολική εκκλησία,
03:01
are at work on the issue.
73
181491
1552
ασχολούνται με το θέμα.
03:03
But, it's tricky, too,
74
183043
1354
Αλλά, είναι περίπλοκο
03:04
because the business of water
75
184397
1372
γιατί η βιομηχανία του νερού
03:05
became very profitable in the 20th century.
76
185769
2897
έγινε ιδιαίτερα επικερδής κατά τον εικοστό αιώνα.
03:08
And profit is not the same thing as the common good.
77
188666
4014
Και το κέρδος δεν είναι το ίδιο με το κοινό καλό.
03:12
We need to figure out
78
192680
866
Πρέπει να βρούμε
03:13
how to value fresh water as a public good,
79
193546
2692
πώς θα εκτιμήσουμε το πόσιμο νερό ως δημόσιο αγαθό
03:16
something that's vital for human and non-human life,
80
196238
2445
κάτι που είναι ζωτικό για την ανθρώπινη και μη ζωή
03:18
now and in the future.
81
198683
2363
τώρα και στο μέλλον.
03:21
Now that's a virtuous, collective task
82
201046
2560
Αυτό είναι ένα ενάρετο, συλλογικό καθήκον
03:23
that goes far beyond your shower.
83
203606
2913
το οποίο πηγαίνει πολύ πιο μακριά από το μπάνιο σας.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7