Fresh water scarcity: An introduction to the problem - Christiana Z. Peppard

Scarsità di acqua: un'introduzione al problema - Christiana Z. Peppard

615,857 views

2013-02-14 ・ TED-Ed


New videos

Fresh water scarcity: An introduction to the problem - Christiana Z. Peppard

Scarsità di acqua: un'introduzione al problema - Christiana Z. Peppard

615,857 views ・ 2013-02-14

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Laura Giordano Revisore: Giovanni Brucoli
00:27
You might have heard that we're running out of fresh water.
1
27466
2796
Avrete sentito che l'acqua si sta esaurendo.
00:30
This might sound strange to you because,
2
30262
1496
Vi potrebbe sembrare strano perché
00:31
if you live in a place where water flows freely
3
31758
1933
se vivete in un luogo in cui l'acqua fresca scorre senza limiti
00:33
from the tap or shower at any time,
4
33691
2188
ogni volta che volete, dal rubinetto o dalla doccia,
00:35
it sure doesn't seem like a big deal.
5
35879
1982
non sembra un problema grave.
00:37
It's just there, right?
6
37861
1833
C'è e basta, giusto?
00:39
Wrong!
7
39694
1087
Sbagliato!
00:40
The only obvious thing about fresh water
8
40781
1750
L'unica cosa ovvia sull'acqua
00:42
is how much we need it.
9
42531
2254
è che ne abbiamo bisogno.
00:44
Because it's essential to life,
10
44785
1459
Poiché è essenziale per la vita,
00:46
we need to think about it carefully.
11
46244
1929
ci dobbiamo pensare attentamente.
00:48
Right now, at this very moment, some people,
12
48173
2894
Proprio ora, in questo momento, ci sono persone,
00:51
women and girls in particular,
13
51067
2035
soprattutto donne e ragazze,
00:53
walk hours and miles per day to get fresh water,
14
53102
3025
che impiegano ore e percorrono chilometri per trovare un po' di acqua fresca
00:56
and even then, it may not be clean.
15
56127
2505
che potrebbe anche non essere pulita.
00:58
Every 15 seconds, a child dies due to water-born diseases.
16
58632
4177
Ogni 15 secondi, un bambino muore a causa delle malattie infettive legate all'acqua.
01:02
This is tragic!
17
62809
1627
È terribile!
01:04
The most compelling reasons to think about fresh water,
18
64436
2204
I motivi più importanti a cui pensare
01:06
therefore, have to do with what we might call
19
66640
1765
hanno a che fare con ciò che potremmo chiamare
01:08
the global common good.
20
68405
1589
il bene comune mondiale.
01:09
This is not something we normally think about,
21
69994
1693
Non è qualcosa a cui pensiamo di solito,
01:11
but it means recognizing how much fresh water matters
22
71687
2812
ma vuol dire riconoscere l'importanza dell'acqua fresca
01:14
for the flourishing of human and non-human life on Earth
23
74499
2663
per la vita umana e non umana sulla Terra,
01:17
now and in the future.
24
77162
2747
adesso e in futuro.
01:19
How do we think about something
25
79909
1413
Come pensare a qualcosa
01:21
as local as our faucets
26
81322
1338
tanto comune, come i nostri rubinetti,
01:22
and as global as fresh water?
27
82660
1918
e tanto globale, come l'acqua?
01:24
Is there a connection between them?
28
84578
2752
Esiste un legame?
01:27
Many people assume that fresh water shortages
29
87330
2250
Molti credono che la mancanza di acqua
01:29
are due to individual wastefulness:
30
89580
2132
sia dovuta agli sprechi dei singoli individui:
01:31
running the water while you brush your teeth, for example,
31
91712
2289
far scorrere l'acqua quando si lavano i denti, per esempio,
01:34
or taking really long showers.
32
94001
2457
o fare delle docce molto lunghe.
01:36
Most of us assume, therefore,
33
96458
1370
Per questo motivo, molti di noi credono
01:37
that water shortages can be fixed
34
97828
1595
di poter evitare lo spreco di acqua
01:39
by improving our personal habits:
35
99423
1877
migliorando le nostre abitudini,
01:41
taking shorter showers
36
101300
1591
con docce più brevi
01:42
or turning off the water while we brush our teeth.
37
102891
2577
o chiudendo il rubinetto mentre ci laviamo i denti.
01:45
But, global fresh water scarcity
38
105468
1509
Ma la scarsità di acqua
01:46
neither starts nor ends in your shower.
39
106977
2527
non inizia e non finisce nella doccia.
01:49
Globally, domestic use of fresh water
40
109504
2077
A livello globale, l'uso domestico di acqua
01:51
accounts for only 8% of consumption,
41
111581
2670
equivale solo all'8% dei consumi.
01:54
8%!!
42
114251
1429
L'8%!!
01:55
Compare that to the 70% that goes to agriculture
43
115680
2345
Confrontatelo con il 70% dell'agricoltura
01:58
and the 22% that goes to industrial uses.
44
118025
3217
e il 22% del settore industriale.
02:01
Now, hold up - you're not off the hook!
45
121242
2914
Aspettate, però. Non scrollatevi la responsabilità di dosso!
02:04
Individual habits are still part of the puzzle.
46
124156
2578
Le abitudini dei singoli fanno parte di questo puzzle.
02:06
You should still cultivate water virtue in your daily life,
47
126734
3092
Utilizzate l'acqua con parsimonia, nella vita di tutti i giorni,
02:09
turn off the tap when you brush your teeth.
48
129826
2213
chiudendo il rubinetto, quando vi lavate i denti.
02:12
But still, it's true.
49
132039
1668
È comunque vero,
02:13
Taking shorter showers won't solve global problems,
50
133707
2812
che fare delle docce più brevi non risolverà il problema,
02:16
which is too bad.
51
136519
1574
sfortunatamente.
02:18
It would be much more straightforward and easier
52
138093
2496
Sarebbe molto più facile e diretto
02:20
if virtuous, individual actions could do the trick.
53
140589
3337
se le singole azioni virtuose potessero essere sufficienti.
02:23
You'd just stand there for 30 seconds less,
54
143926
2217
30 secondi in meno di doccia
02:26
and you'd be done with that irksome,
55
146143
1626
e avreste provveduto a questo compito seccante
02:27
planet-saving task for the day.
56
147769
2372
di salvare il pianeta.
02:30
Well, that's not so much the case.
57
150141
2418
Beh, non è proprio così.
02:32
Agricultural and industrial patterns of water use
58
152559
2419
L'uso di acqua nell'agricoltura e nell'industria
02:34
need serious attention.
59
154978
1836
necessita di molta attenzione.
02:36
How do our societies value water?
60
156814
2041
Che importanza danno le società all'acqua?
02:38
Distribute it?
61
158855
884
La ripartiscono?
02:39
Subsidize its use in agriculture?
62
159739
1838
Sovvenzionano il suo uso nell'agricoltura?
02:41
Incentivize its consumption or pollution?
63
161577
3609
Incentivano il suo consumo o l'inquinamento?
02:45
These are all questions that stem from
64
165186
2052
Sono tutte domande che derivano
02:47
how we think about fresh water's value.
65
167238
2630
dal valore che crediamo abbia l'acqua.
02:49
Is it an economic commodity?
66
169868
1808
È un bene economico?
02:51
A human right?
67
171676
1201
Un diritto umano?
02:52
A public good?
68
172877
1412
Un bene pubblico?
02:54
Nobel prize winners,
69
174289
1401
Premi Nobel,
02:55
global water justice activists,
70
175690
1853
attivisti per una distribuzione equa dell'acqua,
02:57
transnational institutions like the United Nations,
71
177543
2586
istituti transnazionali come l'ONU
03:00
and even the Catholic Church
72
180129
1362
e addirittura la Chiesa Cattolica,
03:01
are at work on the issue.
73
181491
1552
lavorano per risolvere questo problema.
03:03
But, it's tricky, too,
74
183043
1354
Ma è difficile,
03:04
because the business of water
75
184397
1372
perché il business dell'acqua
03:05
became very profitable in the 20th century.
76
185769
2897
è diventato molto redditizio nel 20° secolo.
03:08
And profit is not the same thing as the common good.
77
188666
4014
E i profitti non equivalgono al bene comune.
03:12
We need to figure out
78
192680
866
Dobbiamo capire
03:13
how to value fresh water as a public good,
79
193546
2692
l'importanza dell'acqua come bene pubblico,
03:16
something that's vital for human and non-human life,
80
196238
2445
come qualcosa di fondamentale per la vita umana e non,
03:18
now and in the future.
81
198683
2363
adesso e in futuro.
03:21
Now that's a virtuous, collective task
82
201046
2560
Questo sì che è un compito comune e virtuoso,
03:23
that goes far beyond your shower.
83
203606
2913
che va ben oltre le vostre docce.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7