Fresh water scarcity: An introduction to the problem - Christiana Z. Peppard

Penuria de apă dulce - Christiana Z. Peppard

615,857 views

2013-02-14 ・ TED-Ed


New videos

Fresh water scarcity: An introduction to the problem - Christiana Z. Peppard

Penuria de apă dulce - Christiana Z. Peppard

615,857 views ・ 2013-02-14

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducător: Cristina Nicolae Corector: Ariana Bleau Lugo
00:27
You might have heard that we're running out of fresh water.
1
27466
2796
Probabil ați auzit că vom rămâne fără apă dulce.
00:30
This might sound strange to you because,
2
30262
1496
Poate că vi se pare ciudat pentru că,
00:31
if you live in a place where water flows freely
3
31758
1933
dacă locuiți într-un loc în care apa curge tot timpul
00:33
from the tap or shower at any time,
4
33691
2188
fără probleme la robinet sau la duș,
00:35
it sure doesn't seem like a big deal.
5
35879
1982
cu siguranță că asta nu pare o problemă.
00:37
It's just there, right?
6
37861
1833
E chiar acolo, nu-i așa?
00:39
Wrong!
7
39694
1087
Greșit!
00:40
The only obvious thing about fresh water
8
40781
1750
Singurul lucru evident la apa dulce
00:42
is how much we need it.
9
42531
2254
e cât de multă nevoie avem de ea.
00:44
Because it's essential to life,
10
44785
1459
Pentru că e indispensabilă vieții,
00:46
we need to think about it carefully.
11
46244
1929
trebuie să ne gândim cu grijă la ea.
00:48
Right now, at this very moment, some people,
12
48173
2894
Chiar acum, chiar în acest moment, niște oameni,
00:51
women and girls in particular,
13
51067
2035
îndeosebi femei și fete,
00:53
walk hours and miles per day to get fresh water,
14
53102
3025
merg pe jos ore și kilometri întregi să aducă apă,
00:56
and even then, it may not be clean.
15
56127
2505
și chiar și așa, s-ar putea să nu fie curată.
00:58
Every 15 seconds, a child dies due to water-born diseases.
16
58632
4177
La fiecare 15 secunde, un copil moare din cauza bacteriilor din apă.
01:02
This is tragic!
17
62809
1627
E tragic!
01:04
The most compelling reasons to think about fresh water,
18
64436
2204
Prin urmare, cele mai puternice motive ca să ne gândim la apa dulce,
01:06
therefore, have to do with what we might call
19
66640
1765
au legătură cu ceea ce am putea numi
01:08
the global common good.
20
68405
1589
binele global.
01:09
This is not something we normally think about,
21
69994
1693
Asta nu e ceva la care ne gândim în mod obișnuit,
01:11
but it means recognizing how much fresh water matters
22
71687
2812
dar înseamnă să înțelegem cât de mult contează apa
01:14
for the flourishing of human and non-human life on Earth
23
74499
2663
pentru dezvoltarea vieții umane și non-umane pe Pământ
01:17
now and in the future.
24
77162
2747
acum și în viitor.
01:19
How do we think about something
25
79909
1413
Cum ne gândim la ceva
01:21
as local as our faucets
26
81322
1338
la fel de local ca și robinetele noastre
01:22
and as global as fresh water?
27
82660
1918
și la fel de global ca și apa dulce?
01:24
Is there a connection between them?
28
84578
2752
Este vreo legătură între acestea?
01:27
Many people assume that fresh water shortages
29
87330
2250
Mulți oameni presupun că lipsa apei dulci
01:29
are due to individual wastefulness:
30
89580
2132
se datorează risipei individuale:
01:31
running the water while you brush your teeth, for example,
31
91712
2289
apa lăsată să curgă în timp ce te speli pe dinți, de exemplu,
01:34
or taking really long showers.
32
94001
2457
sau dușurile prea lungi.
01:36
Most of us assume, therefore,
33
96458
1370
În consecință, mulți dintre noi presupunem
01:37
that water shortages can be fixed
34
97828
1595
că lipsa apei poate fi soluționată
01:39
by improving our personal habits:
35
99423
1877
îmbunătățindu-ne obiceiurile personale:
01:41
taking shorter showers
36
101300
1591
facând dușuri mai scurte
01:42
or turning off the water while we brush our teeth.
37
102891
2577
sau oprind apa în timp ce ne spălăm pe dinți.
01:45
But, global fresh water scarcity
38
105468
1509
Dar lipsa globală a apei dulci
01:46
neither starts nor ends in your shower.
39
106977
2527
nu începe și nici nu se termină cu dușul vostru.
01:49
Globally, domestic use of fresh water
40
109504
2077
La nivel global, utilizarea domestică a apei dulci
01:51
accounts for only 8% of consumption,
41
111581
2670
reprezintă doar 8% din consum,
01:54
8%!!
42
114251
1429
8%!!
01:55
Compare that to the 70% that goes to agriculture
43
115680
2345
Comparați asta cu 70% care merg în agricultură
01:58
and the 22% that goes to industrial uses.
44
118025
3217
și cu 22% din industrie.
02:01
Now, hold up - you're not off the hook!
45
121242
2914
Stați o clipă, n-ați scăpat!
02:04
Individual habits are still part of the puzzle.
46
124156
2578
Obiceiurile personale sunt încă parte din acest puzzle.
02:06
You should still cultivate water virtue in your daily life,
47
126734
3092
Încă trebuie să cultivați în viața de zi cu zi o anume virtute cu privire la apă,
02:09
turn off the tap when you brush your teeth.
48
129826
2213
opriți robinetul când vă spălați pe dinți.
02:12
But still, it's true.
49
132039
1668
Dar, totuși, e adevărat.
02:13
Taking shorter showers won't solve global problems,
50
133707
2812
Dușurile mai scurte nu vor rezolva problemele globale,
02:16
which is too bad.
51
136519
1574
și e păcat.
02:18
It would be much more straightforward and easier
52
138093
2496
Ar fi mult mai direct și mai ușor
02:20
if virtuous, individual actions could do the trick.
53
140589
3337
dacă acțiuni individuale, bine intenționate ar putea rezolva problema.
02:23
You'd just stand there for 30 seconds less,
54
143926
2217
Ați sta acolo cu 30 de secunde mai puțin
02:26
and you'd be done with that irksome,
55
146143
1626
și v-ați fi îndeplinit pentru acea zi
02:27
planet-saving task for the day.
56
147769
2372
și acea sarcină obositoare de a salva planeta.
02:30
Well, that's not so much the case.
57
150141
2418
Ei bine, lururile nu stau chiar așa.
02:32
Agricultural and industrial patterns of water use
58
152559
2419
Modalitățile agricole și industriale de utilizare a apei
02:34
need serious attention.
59
154978
1836
necesită atenție sporită.
02:36
How do our societies value water?
60
156814
2041
Câtă importanță acordă societățile noastre apei?
02:38
Distribute it?
61
158855
884
O distribuie?
02:39
Subsidize its use in agriculture?
62
159739
1838
Îi subvenționează utilizarea în agricultură?
02:41
Incentivize its consumption or pollution?
63
161577
3609
Stimulează consumul sau poluarea acesteia?
02:45
These are all questions that stem from
64
165186
2052
Toate acestea sunt întrebări care derivă
02:47
how we think about fresh water's value.
65
167238
2630
din felul cum evaluăm apa dulce.
02:49
Is it an economic commodity?
66
169868
1808
Este un bun de larg consum rentabil?
02:51
A human right?
67
171676
1201
Un drept al omului?
02:52
A public good?
68
172877
1412
Un beneficiu public?
02:54
Nobel prize winners,
69
174289
1401
Câștigători ai premiului Nobel,
02:55
global water justice activists,
70
175690
1853
activiști pentru dreptate globală în ceea ce privește apa,
02:57
transnational institutions like the United Nations,
71
177543
2586
instituții transnaționale cum ar fi Națiunile Unite,
03:00
and even the Catholic Church
72
180129
1362
și chiar și Biserica Catolică
03:01
are at work on the issue.
73
181491
1552
lucrează la problema aceasta.
03:03
But, it's tricky, too,
74
183043
1354
Dar, e complicat,
03:04
because the business of water
75
184397
1372
pentru că afacerea cu apă
03:05
became very profitable in the 20th century.
76
185769
2897
a devenit foarte profitabilă în secolul XX.
03:08
And profit is not the same thing as the common good.
77
188666
4014
Și profitul nu e același lucru cu binele universal.
03:12
We need to figure out
78
192680
866
Trebuie să ne dăm seama
03:13
how to value fresh water as a public good,
79
193546
2692
cum să prețuim apa ca bun public,
03:16
something that's vital for human and non-human life,
80
196238
2445
vitală pentru viața umană și non-umană,
03:18
now and in the future.
81
198683
2363
acum și în viitor.
03:21
Now that's a virtuous, collective task
82
201046
2560
Aceasta e o sarcină etică colectivă
03:23
that goes far beyond your shower.
83
203606
2913
care înseamnă mult mai mult decât dușul vostru.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7