Fresh water scarcity: An introduction to the problem - Christiana Z. Peppard

La escasez de agua dulce: Una introducción al problema - - Christiana Z. Peppard

611,592 views

2013-02-14 ・ TED-Ed


New videos

Fresh water scarcity: An introduction to the problem - Christiana Z. Peppard

La escasez de agua dulce: Una introducción al problema - - Christiana Z. Peppard

611,592 views ・ 2013-02-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:27
You might have heard that we're running out of fresh water.
1
27466
2796
Quizás hayas escuchado que nos estamos quedando sin agua.
00:30
This might sound strange to you because,
2
30262
1496
Esto puede sonar extraño porque,
00:31
if you live in a place where water flows freely
3
31758
1933
si vives en un lugar donde el agua fluye libremente
00:33
from the tap or shower at any time,
4
33691
2188
en cualquier momento desde la ducha,
00:35
it sure doesn't seem like a big deal.
5
35879
1982
seguro que esto no parece gran cosa.
00:37
It's just there, right?
6
37861
1833
Simplemente está ahí, ¿no?
00:39
Wrong!
7
39694
1087
Incorrecto.
00:40
The only obvious thing about fresh water
8
40781
1750
Lo único obvio sobre el agua dulce
00:42
is how much we need it.
9
42531
2254
es cuánto la necesitamos.
00:44
Because it's essential to life,
10
44785
1459
Porque es esencial para la vida,
00:46
we need to think about it carefully.
11
46244
1929
Debemos pensarlo cuidadosamente.
00:48
Right now, at this very moment, some people,
12
48173
2894
Ahora, en este mismo momento, algunas personas,
00:51
women and girls in particular,
13
51067
2035
en particular mujeres y niñas,
00:53
walk hours and miles per day to get fresh water,
14
53102
3025
caminan horas y kilómetros diariamente para obtener agua dulce,
00:56
and even then, it may not be clean.
15
56127
2505
y aún así, puede que no sea limpia.
00:58
Every 15 seconds, a child dies due to water-born diseases.
16
58632
4177
Cada 15 segundos un niño muere por el agua contaminada.
01:02
This is tragic!
17
62809
1627
Esto es trágico.
01:04
The most compelling reasons to think about fresh water,
18
64436
2204
Las razones más apremiantes para pensar sobre el agua dulce,
01:06
therefore, have to do with what we might call
19
66640
1765
por lo tanto, tienen que ver con lo que podríamos llamar
01:08
the global common good.
20
68405
1589
el bien común global.
01:09
This is not something we normally think about,
21
69994
1693
En esto no pensamos normalmente,
01:11
but it means recognizing how much fresh water matters
22
71687
2812
pero significa reconocer la importancia del agua dulce
01:14
for the flourishing of human and non-human life on Earth
23
74499
2663
para el florecimiento de la vida humana y no humana en la Tierra
01:17
now and in the future.
24
77162
2747
ahora y en el futuro.
01:19
How do we think about something
25
79909
1413
¿Cómo pensamos en algo
01:21
as local as our faucets
26
81322
1338
como locales ante nuestras duchas
01:22
and as global as fresh water?
27
82660
1918
y como globales ante el agua dulce?
01:24
Is there a connection between them?
28
84578
2752
¿Existe una conexión entre ambas cosas?
01:27
Many people assume that fresh water shortages
29
87330
2250
Muchas personas asumen que la escasez del agua dulce
01:29
are due to individual wastefulness:
30
89580
2132
es debida al despilfarro individual:
01:31
running the water while you brush your teeth, for example,
31
91712
2289
dejar correr el agua mientras uno se cepilla los dientes, por ejemplo,
01:34
or taking really long showers.
32
94001
2457
o ducharse largo rato.
01:36
Most of us assume, therefore,
33
96458
1370
La mayoría de nosotros asume, por lo tanto,
01:37
that water shortages can be fixed
34
97828
1595
que la escasez de agua puede solucionarse
01:39
by improving our personal habits:
35
99423
1877
mejorando nuestros hábitos personales:
01:41
taking shorter showers
36
101300
1591
duchándonos en menos tiempo
01:42
or turning off the water while we brush our teeth.
37
102891
2577
o cerrando el agua mientras nos cepillamos los dientes.
01:45
But, global fresh water scarcity
38
105468
1509
Sin embargo, la escasez de agua
01:46
neither starts nor ends in your shower.
39
106977
2527
no comienza ni termina en la ducha.
01:49
Globally, domestic use of fresh water
40
109504
2077
Globalmente, el uso doméstico del agua dulce
01:51
accounts for only 8% of consumption,
41
111581
2670
representa sólo el 8 % del consumo,
01:54
8%!!
42
114251
1429
el 8 %
01:55
Compare that to the 70% that goes to agriculture
43
115680
2345
Compara eso con el 70 % que va a la agricultura
01:58
and the 22% that goes to industrial uses.
44
118025
3217
y el 22 % que se destina a usos industriales.
02:01
Now, hold up - you're not off the hook!
45
121242
2914
Ahora, espera, ¡no te desconectes!
02:04
Individual habits are still part of the puzzle.
46
124156
2578
Los hábitos individuales siguen siendo parte del rompecabezas.
02:06
You should still cultivate water virtue in your daily life,
47
126734
3092
Debemos seguir ahorrando agua en la vida diaria,
02:09
turn off the tap when you brush your teeth.
48
129826
2213
cerremos el agua al cepillarnos los dientes.
02:12
But still, it's true.
49
132039
1668
Pero aún así, es cierto.
02:13
Taking shorter showers won't solve global problems,
50
133707
2812
Ducharnos menos rato no resuelve los problemas globales,
02:16
which is too bad.
51
136519
1574
que son muy grave.
02:18
It would be much more straightforward and easier
52
138093
2496
Sería mucho más sencillo y más fácil
02:20
if virtuous, individual actions could do the trick.
53
140589
3337
si las acciones individuales meritorias pudieran hacer magia.
02:23
You'd just stand there for 30 seconds less,
54
143926
2217
Sólo estarías ahí allí durante 30 segundos menos,
02:26
and you'd be done with that irksome,
55
146143
1626
y harías esta tarea
02:27
planet-saving task for the day.
56
147769
2372
molesta para salvar el para el día.
02:30
Well, that's not so much the case.
57
150141
2418
Bueno, eso no es el caso.
02:32
Agricultural and industrial patterns of water use
58
152559
2419
Patrones agrícolas e industriales del uso del agua
02:34
need serious attention.
59
154978
1836
necesita revisarse seriamente.
02:36
How do our societies value water?
60
156814
2041
¿Cómo valoran nuestras sociedades el agua?
02:38
Distribute it?
61
158855
884
¿Distribuyéndola?
02:39
Subsidize its use in agriculture?
62
159739
1838
¿Subvencionando su uso en la agricultura?
02:41
Incentivize its consumption or pollution?
63
161577
3609
¿Incentivando su consumo o contaminación?
02:45
These are all questions that stem from
64
165186
2052
Estas son todas las preguntas que se derivan
02:47
how we think about fresh water's value.
65
167238
2630
de cómo pensamos sobre valor del agua dulce.
02:49
Is it an economic commodity?
66
169868
1808
¿Es un bien económico?
02:51
A human right?
67
171676
1201
¿Un derecho humano?
02:52
A public good?
68
172877
1412
¿Un bien público?
02:54
Nobel prize winners,
69
174289
1401
Ganadores del Premio Nobel,
02:55
global water justice activists,
70
175690
1853
activistas global de justicia del agua,
02:57
transnational institutions like the United Nations,
71
177543
2586
instituciones transnacionales como la ONU,
03:00
and even the Catholic Church
72
180129
1362
e incluso la iglesia católica
03:01
are at work on the issue.
73
181491
1552
están trabajando en el tema.
03:03
But, it's tricky, too,
74
183043
1354
Pero, es difícil, también,
03:04
because the business of water
75
184397
1372
porque el negocio del agua
03:05
became very profitable in the 20th century.
76
185769
2897
llegó a ser muy rentable en el siglo XX.
03:08
And profit is not the same thing as the common good.
77
188666
4014
Y el beneficio no es lo mismo que el bien común.
03:12
We need to figure out
78
192680
866
Necesitamos averiguar
03:13
how to value fresh water as a public good,
79
193546
2692
cómo valorar el agua como un bien público,
03:16
something that's vital for human and non-human life,
80
196238
2445
algo que es vital para la vida humana y no humana,
03:18
now and in the future.
81
198683
2363
ahora y en el futuro.
03:21
Now that's a virtuous, collective task
82
201046
2560
Ahora es una tarea colectiva, virtuosa
03:23
that goes far beyond your shower.
83
203606
2913
va mucho más allá de la ducha.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7