Fresh water scarcity: An introduction to the problem - Christiana Z. Peppard

Дефицит пресной воды: Введение в проблему — Кристиана З. Пеппард

615,857 views

2013-02-14 ・ TED-Ed


New videos

Fresh water scarcity: An introduction to the problem - Christiana Z. Peppard

Дефицит пресной воды: Введение в проблему — Кристиана З. Пеппард

615,857 views ・ 2013-02-14

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Elena Talalasova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:27
You might have heard that we're running out of fresh water.
1
27466
2796
Возможно, вы слышали, что запасы пресной воды истощаются.
00:30
This might sound strange to you because,
2
30262
1496
Это может показаться странным,
00:31
if you live in a place where water flows freely
3
31758
1933
так как если вы живёте в месте, где поток воды
00:33
from the tap or shower at any time,
4
33691
2188
из крана или душа неограничен и доступен в любой момент,
00:35
it sure doesn't seem like a big deal.
5
35879
1982
это не кажется большой проблемой.
00:37
It's just there, right?
6
37861
1833
Вода ведь просто есть, так?
00:39
Wrong!
7
39694
1087
А вот и нет!
00:40
The only obvious thing about fresh water
8
40781
1750
Единственный очевидный факт о пресной воде —
00:42
is how much we need it.
9
42531
2254
это то, насколько она нам нужна.
00:44
Because it's essential to life,
10
44785
1459
Так как вода необходима для жизни,
00:46
we need to think about it carefully.
11
46244
1929
нам нужно всерьёз о ней задуматься.
00:48
Right now, at this very moment, some people,
12
48173
2894
Прямо сейчас, в этот самый момент, некоторые люди,
00:51
women and girls in particular,
13
51067
2035
в частности, женщины и дети,
00:53
walk hours and miles per day to get fresh water,
14
53102
3025
часами преодолевают километры каждый день, чтобы добыть пресную воду,
00:56
and even then, it may not be clean.
15
56127
2505
которая зачастую оказывается загрязнённой.
00:58
Every 15 seconds, a child dies due to water-born diseases.
16
58632
4177
Каждые 15 секунд от болезней, связанных с недостатком или плохим качеством воды, умирает ребёнок.
01:02
This is tragic!
17
62809
1627
Это ужасно!
01:04
The most compelling reasons to think about fresh water,
18
64436
2204
Следовательно, главные причины задуматься о пресной воде
01:06
therefore, have to do with what we might call
19
66640
1765
связаны с тем, что воду можно назвать
01:08
the global common good.
20
68405
1589
всемирным общественным благом.
01:09
This is not something we normally think about,
21
69994
1693
Обычно мы не задумываемся об этом термине,
01:11
but it means recognizing how much fresh water matters
22
71687
2812
но его суть — признать значение пресной воды
01:14
for the flourishing of human and non-human life on Earth
23
74499
2663
для процветания жизни на Земле,
01:17
now and in the future.
24
77162
2747
сейчас и в будущем.
01:19
How do we think about something
25
79909
1413
Как увязать нечто
01:21
as local as our faucets
26
81322
1338
частное, как наши краны,
01:22
and as global as fresh water?
27
82660
1918
и нечто глобальное, как пресная вода?
01:24
Is there a connection between them?
28
84578
2752
Есть ли между ними связь?
01:27
Many people assume that fresh water shortages
29
87330
2250
Многие считают, что дефицит пресной воды —
01:29
are due to individual wastefulness:
30
89580
2132
результат чьей-то расточительности:
01:31
running the water while you brush your teeth, for example,
31
91712
2289
например, невыключения воды во время чистки зубов
01:34
or taking really long showers.
32
94001
2457
или долгого принятия душа.
01:36
Most of us assume, therefore,
33
96458
1370
Большинство из нас, таким образом, считает,
01:37
that water shortages can be fixed
34
97828
1595
что от дефицита воды можно избавиться,
01:39
by improving our personal habits:
35
99423
1877
изменив наши привычки:
01:41
taking shorter showers
36
101300
1591
сократив время принятия душа
01:42
or turning off the water while we brush our teeth.
37
102891
2577
или выключив воду во время чистки зубов.
01:45
But, global fresh water scarcity
38
105468
1509
Однако причины и решение проблемы
01:46
neither starts nor ends in your shower.
39
106977
2527
всемирного дефицита пресной воды отнюдь не в вашем душе.
01:49
Globally, domestic use of fresh water
40
109504
2077
В мировом масштабе потребление пресной воды для бытовых нужд
01:51
accounts for only 8% of consumption,
41
111581
2670
составляет всего 8% общего потребления —
01:54
8%!!
42
114251
1429
восемь процентов!
01:55
Compare that to the 70% that goes to agriculture
43
115680
2345
Сравните эту цифру с 70%, которые потребляет сельское хозяйство,
01:58
and the 22% that goes to industrial uses.
44
118025
3217
и 22%, идущими на нужды промышленности.
02:01
Now, hold up - you're not off the hook!
45
121242
2914
Но не спешите снимать с себя всю ответственность!
02:04
Individual habits are still part of the puzzle.
46
124156
2578
Ваши привычки всё-таки являются частью общей картины.
02:06
You should still cultivate water virtue in your daily life,
47
126734
3092
Нужно придерживаться экологически ответственного поведения в повседневной жизни,
02:09
turn off the tap when you brush your teeth.
48
129826
2213
выключать воду, когда чистите зубы.
02:12
But still, it's true.
49
132039
1668
Но тем не менее, это правда.
02:13
Taking shorter showers won't solve global problems,
50
133707
2812
Сокращение времени принятия душа не решит глобальные проблемы,
02:16
which is too bad.
51
136519
1574
к большому сожалению.
02:18
It would be much more straightforward and easier
52
138093
2496
Было бы намного проще,
02:20
if virtuous, individual actions could do the trick.
53
140589
3337
если бы добродетельные поступки каждого из нас решили проблему.
02:23
You'd just stand there for 30 seconds less,
54
143926
2217
Представьте: постоять в душе всего на 30 секунд меньше,
02:26
and you'd be done with that irksome,
55
146143
1626
и с утомительным заданием
02:27
planet-saving task for the day.
56
147769
2372
по спасению планеты на сегодня покончено.
02:30
Well, that's not so much the case.
57
150141
2418
На самом деле всё не совсем так.
02:32
Agricultural and industrial patterns of water use
58
152559
2419
Характер использования воды в сельском хозяйстве и промышленности
02:34
need serious attention.
59
154978
1836
требует серьёзного внимания.
02:36
How do our societies value water?
60
156814
2041
Как наше общество оценивает стоимость воды?
02:38
Distribute it?
61
158855
884
Как распространяет её?
02:39
Subsidize its use in agriculture?
62
159739
1838
Как субсидирует её использование в сельском хозяйстве?
02:41
Incentivize its consumption or pollution?
63
161577
3609
Как стимулирует её потребление или загрязнение?
02:45
These are all questions that stem from
64
165186
2052
Корень всех этих вопросов в том,
02:47
how we think about fresh water's value.
65
167238
2630
чтó мы думаем о ценности пресной воды.
02:49
Is it an economic commodity?
66
169868
1808
Является ли она товаром?
02:51
A human right?
67
171676
1201
Правом человека?
02:52
A public good?
68
172877
1412
Общественным благом?
02:54
Nobel prize winners,
69
174289
1401
Лауреаты Нобелевской премии,
02:55
global water justice activists,
70
175690
1853
активисты за право на воду по всему миру,
02:57
transnational institutions like the United Nations,
71
177543
2586
транснациональные институты, такие как ООН,
03:00
and even the Catholic Church
72
180129
1362
и даже Католическая Церковь
03:01
are at work on the issue.
73
181491
1552
уже работают над этой проблемой.
03:03
But, it's tricky, too,
74
183043
1354
Но решить её не так уж просто,
03:04
because the business of water
75
184397
1372
так как водный бизнес в XX веке
03:05
became very profitable in the 20th century.
76
185769
2897
стал очень прибыльным.
03:08
And profit is not the same thing as the common good.
77
188666
4014
А прибыль и общественное благо — разные понятия.
03:12
We need to figure out
78
192680
866
Нам нужно понять,
03:13
how to value fresh water as a public good,
79
193546
2692
как определить ценность пресной воды как общественного блага,
03:16
something that's vital for human and non-human life,
80
196238
2445
того, что необходимо для жизни людей и других организмов,
03:18
now and in the future.
81
198683
2363
сейчас и в будущем.
03:21
Now that's a virtuous, collective task
82
201046
2560
Это наше общее задание,
03:23
that goes far beyond your shower.
83
203606
2913
которое выходит далеко за пределы экономии воды в душе.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7