What are stem cells? - Craig A. Kohn

เซลล์ต้นกำเนิดคืออะไร - เครก เอ โคห์น (Craig A. Kohn)

1,916,451 views

2013-09-10 ・ TED-Ed


New videos

What are stem cells? - Craig A. Kohn

เซลล์ต้นกำเนิดคืออะไร - เครก เอ โคห์น (Craig A. Kohn)

1,916,451 views ・ 2013-09-10

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Kanawat Senanan
00:06
Imagine two people are listening to music.
0
6688
3090
ลองจินตนาการถึงคนสองคนกำลังฟังดนตรี
00:09
What are the odds
1
9778
837
จะมีโอกาสเท่าไร
00:10
that they are listening
2
10615
760
ที่พวกเขากำลังฟัง
00:11
to the exact same playlist?
3
11375
1805
รายการเพลงที่เหมือนกันเปี๊ยบ
00:13
Probably pretty low.
4
13180
1603
น่าจะค่อนข้างต่ำ
00:14
After all, everyone has very different tastes in music.
5
14783
3587
อย่างไรก็ดี ทุกคนมีความชอบในดนตรีที่ต่างกัน
00:18
Now, what are the odds
6
18370
1365
ทีนี้ จะมีโอกาสสักเท่าไร
00:19
that your body will need
7
19735
1186
ที่ร่างกายของคุณจะต้องการ
00:20
the exact same medical care and treatment
8
20921
2233
การดูแลและบำบัดทางการแพทย์ที่เหมือนกันทุกประการ
00:23
as another person's body?
9
23154
1770
กับร่ายกายของคนอีกคน
00:24
Even lower.
10
24924
1377
ยิ่งต่ำกว่าเสียอีก
00:26
As we go through our lives,
11
26301
1471
ขณะที่เราเติบโตขึ้น
00:27
each of us will have very different needs
12
27772
1991
พวกเราแต่ละคนจะมีความต้องการที่แตกต่างกันไป
00:29
for our own healthcare.
13
29763
2043
สำหรับการดูแลร่างกายของเรา
00:31
Scientists and doctors are constantly researching ways
14
31806
2633
นักวิทยาศาสตร์และแพทย์วิจัยอย่างจริงจังเพื่อหาทาง
00:34
to make medicine more personalized.
15
34439
2566
ที่จะทำให้การแพทย์นั้นเป็นแบบส่วนบุคคล
00:37
One way they are doing this
16
37866
1165
ทางหนึ่งที่พวกเขากำลังทำ
00:39
is by researching stem cells.
17
39031
2613
คือการทำวิจัยด้านเซลล์ต้นกำเนิด (Stem cell)
00:41
Stem cells are cells that are undifferentiated,
18
41644
3390
เซลล์ต้นกำเนิดคือ เซลล์ที่ยังไม่มีการเปลี่ยนแปลง
00:45
meaning they do not have a specific job or function.
19
45034
3526
หมายความว่า พวกมันไม่มีหน้าที่หรืองานจำเพาะ
00:48
While skin cells protect your body,
20
48560
2084
เมื่อเซลล์ผิวหนังปกป้องร่างกายของคุณ
00:50
muscle cells contract,
21
50644
1714
เซลล์กล้ามเนื้อหดตัว
00:52
and nerve cells send signals,
22
52358
2127
และเซลล์ประสาทส่งสัญญาณ
00:54
stem cells do not have any specific structures or functions.
23
54485
4430
เซลล์ต้นแบบไม่มีโครงสร้างที่จำเพาะ หรือมีหน้าที่จำเพาะใดๆ
00:58
Stem cells do have the potential
24
58915
1993
เซลล์ต้นกำเนิดมีความสามารถ
01:00
to become all other kinds of cells in your body.
25
60908
3356
ที่จะกลายเป็นเซลล์ในร่างกายคุณได้ทุกชนิด
01:04
Your body uses stem cells
26
64264
1578
ร่างกายของคุณใช้เซลล์ต้นกำเนิด
01:05
to replace worn-out cells when they die.
27
65842
2917
ทดแทนเซลล์ที่เสื่อมสภาพเมื่อพวกมันตาย
01:08
For example, you completely replace
28
68759
2450
ยกตัวอย่างเช่น คุณทดแทน
01:11
the lining of your intestines every four days.
29
71209
3347
เยื่อบุของลำไส้เล็กคุณทุกๆ สี่วัน
01:14
Stem cells beneath the lining of your intestines
30
74556
2252
เซลล์ต้นกำเนิดใต้เยื่อบุของลำไส้เล็ก
01:16
replace these cells as they wear out.
31
76808
2911
แทนที่เซลล์เหล่านี้เมื่อพวกมันเสื่อมไป
01:20
Scientists hope that stem cells could be used
32
80349
2622
นักวิทยาศาสตร์หวังว่า เซลล์ต้นกำเนิดสามารถนำไปใช้
01:22
to create a very special kind of personalized medicine
33
82971
3541
ในการสร้างยาส่วนบุคคลชนิดที่แสนพิเศษ
01:26
in which we could replace your own body parts with,
34
86512
3179
ซึ่งเราสามารถที่จะทดแทนส่วนต่างๆ ของร่างกายคุณ
01:29
well, your own body parts.
35
89691
2497
ด้วยส่วนต่างๆ ของร่างกายคุณเอง
01:32
Stem cell researchers are working hard
36
92188
2440
นักวิจัยด้านเซลล์ต้นกำเนิดกำลังทำงานอย่างหนัก
01:34
to find ways in which to use stem cells
37
94628
2068
เพื่อที่จะหาทางซึ่งจะนำเซลล์ต้นกำเนิด
01:36
to create new tissue
38
96696
1500
ไปสร้างเป็นเนื้อเยื่อใหม่
01:38
to replace the parts of organs
39
98196
1376
เพื่อที่จะทดแทนส่วนของอวัยวะ
01:39
that are damaged by injury or disease.
40
99572
3546
ที่ถูกทำลายจากการบาดเจ็บหรือจากโรค
01:43
Using stem cells to replace damaged bodily tissue
41
103118
2844
การใช้เซลล์ต้นกำเนิดเพื่อแทนที่ เนื้อเยื่อร่างกายที่ถูกทำลาย
01:45
is called regenerative medicine.
42
105962
2713
เรียกว่า เวชศาสตร์ฟื้นฟูภาวะเสื่อม (regenerative medicine)
01:48
For example, scientists currently use stem cells
43
108675
3232
ยกตัวอย่างเช่น ขณะนี้นักวิทยาศาสตร์ใช้เซลล์ต้นกำเนิด
01:51
to treat patients with blood diseases
44
111907
1892
ในการรักษาผู้ป่วยโรคเลือด
01:53
such as leukemia.
45
113799
2112
อย่างเช่น มะเร็งเม็ดเลือดขาว (leukemia)
01:55
Leukemia is a form of cancer
46
115911
1888
มะเร็งเม็ดเลือดขาวเป็นมะเร็งชนิดหนึ่ง
01:57
that affects your bone marrow.
47
117799
2252
ที่ส่งผลกระทบต่อไขกระดูกของคุณ
02:00
Bone marrow is the spongy tissue inside your bones
48
120051
3058
ไขกระดูกคือเนื้อเยื่อคล้ายฟองน้ำภายในกระดูกของคุณ
02:03
where your blood cells are created.
49
123109
2274
ซึ่งเป็นที่ที่เม็ดเลือดของคุณถูกสร้างขึ้น
02:05
In leukemia, some of the cells inside your bone marrow
50
125383
3520
สำหรับโรคมะเร็งเม็ดเลือดขาว เซลล์เหล่านี้บางเซลล์ในไขกระดูก
02:08
grow uncontrollably, crowding out the healthy stem cells
51
128903
3749
เติบโตอย่างไม่สามารถควบคุมได้ จนไม่เหลือที่ให้เซลล์ต้นกำเนิดสุขภาพดี
02:12
that form your blood cells.
52
132652
2213
ที่เป็นต้นกำเนิดของเซลล์เม็ดเลือด
02:14
Some leukemia patients can receive
53
134865
2126
ผู้ป่วยโรคมะเร็งเม็ดเลือดขาวบางคนสามารถที่จะรับ
02:16
a stem cell transplant.
54
136991
2078
การปลูกถ่ายเซลล์ต้นกำเนิดได้
02:19
These new stem cells will create
55
139069
1684
เซลล์ต้นกำเนิดใหม่เหล่านี้จะสร้าง
02:20
the blood cells needed by the patient's body.
56
140753
3288
เซลล์เม็ดเลือดที่ร่างกายผู้ป่วยต้องการ
02:24
There are actually multiple kinds
57
144041
1517
ที่จริงแล้วมันมีเซลล์ต้นกำเนิดอยู่หลายแบบ
02:25
of stem cells that scientists can use
58
145558
1730
ที่นักวิทยาศาสตร์สามารถใช้
02:27
for medical treatments and research.
59
147288
2335
สำหรับการบำบัดรักษาทางการแพทย์และงานวิจัย
02:29
Adult stem cells or tissue-specific stem cells
60
149623
3290
เซลล์ต้นกำเนิดในผู้ใหญ่หรือเซลล์ต้นกำเนิดจำเพาะเนื้อเยื่อ
02:32
are found in small numbers
61
152913
1797
พบได้เป็นจำนวนน้อย
02:34
in most of your body's tissues.
62
154710
2336
ในส่วนมากของเนื้อเยื่อร่างกาย
02:37
Tissue-specific stem cells replace
63
157046
2134
เซลล์ต้นกำเนิดจำเพาะของแต่ละเนื้อเยื่อจะแทนที่
02:39
the existing cells in your organs
64
159180
2000
เซลล์ที่มีอยู่ในอวัยวะนั้นๆ ของคุณ
02:41
as they wear out and die.
65
161180
2253
เมื่อพวกมันเสื่อมลงและตาย
02:43
Embryonic stem cells are created
66
163433
2243
เซลล์ต้นกำเนิดจากตัวอ่อนถูกสร้างขึ้น
02:45
from leftover embryos that are willingly donated
67
165676
3151
จากตัวอ่อนที่ถูกบริจาคด้วยความประสงค์
02:48
by patients from fertility clinics.
68
168827
2617
ของผู้ป่วย จากศูนย์รักษาผู้มีบุตรยาก
02:51
Unlike tissue-specific stem cells,
69
171444
2423
ไม่เหมือนกับเซลล์ต้นกำเนิดที่จำเพาะต่อเนื้อเยื่อ
02:53
embryonic stem cells are pluripotent.
70
173867
3278
เซลล์ต้นกำเนิดจากตัวอ่อน นั้นเป็นแบบพลูริโพเทนท์ (pluripotent)
02:57
This means that they can be grown
71
177145
1379
นั่นหมายความว่า พวกมันสามารถเจริญเติบโต
02:58
into any kind of tissue in the body.
72
178524
2906
ไปเป็นเนื้อเยื่อใดๆ ก็ได้ในร่างกาย
03:02
A third kind of stem cells
73
182168
1614
เซลล์ต้นกำเนิดชนิดที่สาม
03:03
is called induced pluripotent stem cells.
74
183782
3458
เรียกว่า เซลล์ต้นกำเนิดแบบ อินดิวซ์พลูริโพเทนท์ (induced pluripotent)
03:07
These are regular skin, fat, liver, or other cells
75
187240
3748
พวกมันได้แก่ ผิวหนัง ไขมัน ไต และเซลล์อื่นๆ
03:10
that scientists have changed
76
190988
1168
ที่นักวิทยาศาสตร์ได้เปลี่ยนให้พวกมัน
03:12
to behave like embryonic stem cells.
77
192156
2990
มีพฤติกรรเหมือนกับเซลล์ต้นกำเนิดจากตัวอ่อน
03:15
Like embryonic stem cells,
78
195146
2304
เช่นเดียวกับเซลล์ต้นกำเนิดจากตัวอ่อน
03:17
they, too, can become any kind of cell in the body.
79
197450
2951
มันก็สามารถกลายเป็นเซลล์ในร่างกายชนิดใดก็ได้
03:20
While scientists and doctors hope to use
80
200401
2008
ในระหว่างที่นักวิทยาศาสตร์และหมอหวังที่จะใช้
03:22
all of these kinds of stem cells
81
202409
1809
เซลล์ต้นกำเนิดทุกชนิดเหล่านี้
03:24
to create new tissue to heal your body,
82
204218
2607
ในการสร้างเนื้อเยื่อใหม่เพื่อที่จะรักษาร่างกายของคุณ
03:26
they can also use stem cells
83
206825
1772
พวกเขายังสามารถใช้เซลล์ต้นกำเนิด
03:28
to help understand how the body works.
84
208597
3537
เพื่อช่วยให้เข้าใจถึงการทำงานของร่างกายได้อีกด้วย
03:32
Scientists can watch stem cells develop
85
212134
2506
นักวิทยาศาสตร์สามารถสังเกต พัฒนาการของเซลล์ต้นกำเนิด
03:34
into tissue to understand the mechnanisms
86
214640
2268
ไปเป็นเนื้อเยื่อต่างๆ เพื่อที่จะเข้าใจกระบวนการ
03:36
that the body uses to create new tissue
87
216908
3033
ที่ร่างกายใช้ในการสร้างเนื้อเยื่อใหม่
03:39
in a controlled and regulated way.
88
219941
2715
ภายใต้วิธีที่มีการบังคับและควบคุม
03:42
Scientists hope that with more research,
89
222656
2340
นักวิทยาศาสตร์หวังว่า ด้วยการวิจัยที่มากขึ้น
03:44
they can not only develop specialized medicine
90
224996
2333
พวกเขาไม่เพียงจะสามารถพัฒนายาที่จำเพาะเจาะจง
03:47
that is specific to your body
91
227329
1910
ต่อร่างกายของคุณ
03:49
but also better understand
92
229239
1797
แต่ยังจะสามารถเข้าใจได้ดีขึ้น
03:51
how your body functions,
93
231036
1258
ว่าร่างกายของคุณทำงานอย่างไร
03:52
both when it's healthy
94
232294
1494
ทั้งตอนที่มันมีสุขภาพดี
03:53
and when it's not.
95
233788
1616
และตอนที่มันไม่เป็นเช่นนั้น
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7