What are stem cells? - Craig A. Kohn

Que sont les cellules souches ? - Craig A. Kohn

1,943,994 views ・ 2013-09-10

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Gwendoline ROSE Relecteur: Nhu PHAM
00:06
Imagine two people are listening to music.
0
6688
3090
Imaginez deux personnes qui écoutent de la musique.
00:09
What are the odds
1
9778
837
Quelle est la probabilité
00:10
that they are listening
2
10615
760
qu'elles soient en train
00:11
to the exact same playlist?
3
11375
1805
d'écouter exactement la même liste de lecture?
00:13
Probably pretty low.
4
13180
1603
Probablement très faible.
00:14
After all, everyone has very different tastes in music.
5
14783
3587
Après tout, on a tous des goûts musicaux très différents.
00:18
Now, what are the odds
6
18370
1365
Maintenant, quelle est la probabilité
00:19
that your body will need
7
19735
1186
que votre corps ait besoin
00:20
the exact same medical care and treatment
8
20921
2233
d'exactement les mêmes soins et traitments médicaux
00:23
as another person's body?
9
23154
1770
que celui d'une autre personne ?
00:24
Even lower.
10
24924
1377
Encore plus faible.
00:26
As we go through our lives,
11
26301
1471
Alors que nos vies passent,
00:27
each of us will have very different needs
12
27772
1991
chacun de nous aura des besoins très différents
00:29
for our own healthcare.
13
29763
2043
pour sa propre santé.
00:31
Scientists and doctors are constantly researching ways
14
31806
2633
Les scientifiques et les médecins sont constament à la recherche de moyens
00:34
to make medicine more personalized.
15
34439
2566
de rendre la médecine plus personnalisée.
00:37
One way they are doing this
16
37866
1165
Cela passe notament par
00:39
is by researching stem cells.
17
39031
2613
la recherche sur les cellules souches.
00:41
Stem cells are cells that are undifferentiated,
18
41644
3390
Les cellules souches sont des cellules qui sont indifférenciées,
00:45
meaning they do not have a specific job or function.
19
45034
3526
c'est-à-dire qu'elles n'ont pas de fonction spécifique.
00:48
While skin cells protect your body,
20
48560
2084
Alors que les cellules de la peau protègent votre corps,
00:50
muscle cells contract,
21
50644
1714
que les cellules des muscles se contractent
00:52
and nerve cells send signals,
22
52358
2127
et que les cellules nerveuses envoient des signaux,
00:54
stem cells do not have any specific structures or functions.
23
54485
4430
les cellules souches n'ont pas de stuctures ou de fonctions spécifiques.
00:58
Stem cells do have the potential
24
58915
1993
Les cellules souches ont la possibilité
01:00
to become all other kinds of cells in your body.
25
60908
3356
de devenir toutes les autres sortes de cellules de votre corps.
01:04
Your body uses stem cells
26
64264
1578
Votre corps utilise les cellules souches
01:05
to replace worn-out cells when they die.
27
65842
2917
pour remplacer les cellules usées lorsqu'elles meurent.
01:08
For example, you completely replace
28
68759
2450
Par exemple, vous remplacez complètement
01:11
the lining of your intestines every four days.
29
71209
3347
la muqueuse de votre intestin tous les quatre jours.
01:14
Stem cells beneath the lining of your intestines
30
74556
2252
Les cellules souches sous la muqueuse de vos intestins
01:16
replace these cells as they wear out.
31
76808
2911
remplacent ces cellules à mesure qu'elles meurent.
01:20
Scientists hope that stem cells could be used
32
80349
2622
Les scientifiques espèrent que les cellules souches pourront être utilisées
01:22
to create a very special kind of personalized medicine
33
82971
3541
pour créer une forme très particulière de médecine personnalisée
01:26
in which we could replace your own body parts with,
34
86512
3179
dans laquelle on pourrait remplacer des parties de votre propre corps avec ...
01:29
well, your own body parts.
35
89691
2497
... et bien, avec les vôtres !
01:32
Stem cell researchers are working hard
36
92188
2440
Les chercheurs travaillent dur sur les cellules souches
01:34
to find ways in which to use stem cells
37
94628
2068
pour trouver des moyens d'utiliser les cellules souches
01:36
to create new tissue
38
96696
1500
pour créer de nouveaux tissus
01:38
to replace the parts of organs
39
98196
1376
pour remplacer les parties des organes
01:39
that are damaged by injury or disease.
40
99572
3546
qui sont abîmées par des blessures ou des maladies.
01:43
Using stem cells to replace damaged bodily tissue
41
103118
2844
L'utilisation de cellules souches pour remplacer des tissus abîmés
01:45
is called regenerative medicine.
42
105962
2713
est appelée médecine régénérative.
01:48
For example, scientists currently use stem cells
43
108675
3232
Par exemple, les scientifiques utilisent actuellement les cellules souches
01:51
to treat patients with blood diseases
44
111907
1892
pour traiter des patients atteints de maladies du sang
01:53
such as leukemia.
45
113799
2112
comme la leucémie.
01:55
Leukemia is a form of cancer
46
115911
1888
La leucémie est une forme de cancer
01:57
that affects your bone marrow.
47
117799
2252
qui affecte la moëlle osseuse.
02:00
Bone marrow is the spongy tissue inside your bones
48
120051
3058
La moëlle osseuse est le tissu spongieux à l'intérieur de vos os
02:03
where your blood cells are created.
49
123109
2274
où vos cellules sanguines sont créées.
02:05
In leukemia, some of the cells inside your bone marrow
50
125383
3520
Lors d'une leucémie, certaines cellules dans votre moëlle osseuse
02:08
grow uncontrollably, crowding out the healthy stem cells
51
128903
3749
grossisent de manière incontrôlable, envahissant les cellules souches saines
02:12
that form your blood cells.
52
132652
2213
qui forment vos cellules sanguines.
02:14
Some leukemia patients can receive
53
134865
2126
Certains patients leucémiques peuvent recevoir
02:16
a stem cell transplant.
54
136991
2078
une greffe de cellules souches.
02:19
These new stem cells will create
55
139069
1684
Ces nouvelles cellules souches créeront
02:20
the blood cells needed by the patient's body.
56
140753
3288
les cellules sanguines dont le corps du patient a besoin.
02:24
There are actually multiple kinds
57
144041
1517
Il y a en fait de multiples sortes
02:25
of stem cells that scientists can use
58
145558
1730
de cellules souches que les scientifiques peuvent utiliser
02:27
for medical treatments and research.
59
147288
2335
pour les traitements médicaux et la recherche.
02:29
Adult stem cells or tissue-specific stem cells
60
149623
3290
Les cellules souches adultes ou les cellules souches spécialisées
02:32
are found in small numbers
61
152913
1797
se trouvent en petit nombre
02:34
in most of your body's tissues.
62
154710
2336
dans la plupart de vos tissus.
02:37
Tissue-specific stem cells replace
63
157046
2134
Les cellules souches spécialisées remplacent
02:39
the existing cells in your organs
64
159180
2000
les cellules existantes de vos organes
02:41
as they wear out and die.
65
161180
2253
lorsqu'elles s'abîment et meurent.
02:43
Embryonic stem cells are created
66
163433
2243
Les cellules souches embryonnaires sont créées
02:45
from leftover embryos that are willingly donated
67
165676
3151
à partir d'embryons excédentaires qui sont donnés librement
02:48
by patients from fertility clinics.
68
168827
2617
par les patients des cliniques de fertilité.
02:51
Unlike tissue-specific stem cells,
69
171444
2423
Contrairement aux cellules souches spécialisées,
02:53
embryonic stem cells are pluripotent.
70
173867
3278
les cellules souches embryonnaires sont pluripotentes.
02:57
This means that they can be grown
71
177145
1379
Cela signifie qu'elles peuvent se différencier
02:58
into any kind of tissue in the body.
72
178524
2906
en n'importe quelle sorte de tissus du corps.
03:02
A third kind of stem cells
73
182168
1614
Une troisième sorte de cellules souches
03:03
is called induced pluripotent stem cells.
74
183782
3458
est appellée cellules souches pluripotentes induites.
03:07
These are regular skin, fat, liver, or other cells
75
187240
3748
Ce sont des cellules ordinaires de peau, graisse, foie ou autres
03:10
that scientists have changed
76
190988
1168
que les scientifiques ont changées
03:12
to behave like embryonic stem cells.
77
192156
2990
pour qu'elles se comportent comme des cellules souches embryonnaires.
03:15
Like embryonic stem cells,
78
195146
2304
Comme les cellules souches embryonaires,
03:17
they, too, can become any kind of cell in the body.
79
197450
2951
elles peuvent aussi devenir n'importe quelle cellule du corps.
03:20
While scientists and doctors hope to use
80
200401
2008
Alors que les scientifiques et les médecins espèrent utiliser
03:22
all of these kinds of stem cells
81
202409
1809
toutes ces sortes de cellules souches
03:24
to create new tissue to heal your body,
82
204218
2607
pour créer de nouveaux tissus pour soigner votre corps,
03:26
they can also use stem cells
83
206825
1772
ils peuvent aussi les utiliser
03:28
to help understand how the body works.
84
208597
3537
pour aider à comprendre comment le corps fonctionne.
03:32
Scientists can watch stem cells develop
85
212134
2506
Les scientifiques peuvent observer le développement des cellules souches
03:34
into tissue to understand the mechnanisms
86
214640
2268
en tissus pour comprendre les mécanismes
03:36
that the body uses to create new tissue
87
216908
3033
que le corps utilise pour créer de nouveaux tissus
03:39
in a controlled and regulated way.
88
219941
2715
d'une façon contrôlée et régulée.
03:42
Scientists hope that with more research,
89
222656
2340
Les scientifiques espèrent qu'avec plus de recherches,
03:44
they can not only develop specialized medicine
90
224996
2333
ils pourront, non seulement développer une médecine spécialisée
03:47
that is specific to your body
91
227329
1910
spécifique à votre corps,
03:49
but also better understand
92
229239
1797
mais aussi mieux comprendre
03:51
how your body functions,
93
231036
1258
comment votre corps fonctionne,
03:52
both when it's healthy
94
232294
1494
à la fois quand il est en bonne santé
03:53
and when it's not.
95
233788
1616
et quand il ne l'est pas.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7