What are stem cells? - Craig A. Kohn

1,916,451 views ・ 2013-09-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
Imagine two people are listening to music.
0
6688
3090
Imaginem duas pessoas que estão a ouvir música.
00:09
What are the odds
1
9778
837
00:10
that they are listening
2
10615
760
Qual é a probabilidade
00:11
to the exact same playlist?
3
11375
1805
de elas estarem a ouvir a mesma peça musical?
00:13
Probably pretty low.
4
13180
1603
Provavelmente, é muito baixa.
00:14
After all, everyone has very different tastes in music.
5
14783
3587
Toda a gente tem gostos musicais muito diferentes.
00:18
Now, what are the odds
6
18370
1365
Ora bem, qual é a probabilidade
00:19
that your body will need
7
19735
1186
00:20
the exact same medical care and treatment
8
20921
2233
de o nosso corpo precisar
da mesma terapia médica e do mesmo tratamento
00:23
as another person's body?
9
23154
1770
do que o corpo de outra pessoa?
00:24
Even lower.
10
24924
1377
É ainda mais baixa.
00:26
As we go through our lives,
11
26301
1471
À medida que vamos vivendo,
00:27
each of us will have very different needs
12
27772
1991
cada um de nós tem necessidades muito diferentes
00:29
for our own healthcare.
13
29763
2043
quanto aos cuidados de saúde.
00:31
Scientists and doctors are constantly researching ways
14
31806
2633
Os cientistas e os médicos andam sempre a investigar formas
00:34
to make medicine more personalized.
15
34439
2566
de tornar a medicina mais personalizada.
00:37
One way they are doing this
16
37866
1165
Uma das formas como estão a fazer isso
00:39
is by researching stem cells.
17
39031
2613
é investigando as células estaminais.
00:41
Stem cells are cells that are undifferentiated,
18
41644
3390
Células estaminais são células indiferenciadas,
00:45
meaning they do not have a specific job or function.
19
45034
3526
ou seja, não têm uma tarefa ou uma função específica.
00:48
While skin cells protect your body,
20
48560
2084
Enquanto as células da pele protegem o corpo,
00:50
muscle cells contract,
21
50644
1714
as células dos músculos se contraem,
00:52
and nerve cells send signals,
22
52358
2127
e as células nervosas enviam sinais,
00:54
stem cells do not have any specific structures or functions.
23
54485
4430
as células estaminais não têm estruturas ou funções específicas.
00:58
Stem cells do have the potential
24
58915
1993
As células estaminais têm o potencial
01:00
to become all other kinds of cells in your body.
25
60908
3356
de se tornarem em todos os outros tipos de células no nosso corpo.
01:04
Your body uses stem cells
26
64264
1578
O nosso corpo usa as células estaminais
01:05
to replace worn-out cells when they die.
27
65842
2917
para substituir células gastas quando morrem.
01:08
For example, you completely replace
28
68759
2450
Por exemplo, substituem totalmente
01:11
the lining of your intestines every four days.
29
71209
3347
o revestimento dos intestinos, de quatro em quatro dias.
01:14
Stem cells beneath the lining of your intestines
30
74556
2252
As células estaminais por baixo do revestimento dos intestinos
01:16
replace these cells as they wear out.
31
76808
2911
substituem essas células, à medida que elas se degradam.
01:20
Scientists hope that stem cells could be used
32
80349
2622
Os cientistas esperam poder usar as células estaminais
01:22
to create a very special kind of personalized medicine
33
82971
3541
para criar um tipo muito especial de medicina personalizada
01:26
in which we could replace your own body parts with,
34
86512
3179
em que podemos substituir partes do nosso corpo...
01:29
well, your own body parts.
35
89691
2497
... com partes do nosso próprio corpo.
01:32
Stem cell researchers are working hard
36
92188
2440
Os investigadores estão a trabalhar afincadamente
01:34
to find ways in which to use stem cells
37
94628
2068
para encontrar formas de usar as células estaminais
01:36
to create new tissue
38
96696
1500
para criarem tecido novo,
01:38
to replace the parts of organs
39
98196
1376
para substituírem partes de órgãos
01:39
that are damaged by injury or disease.
40
99572
3546
que estão danificadas por ferimentos ou por doença.
01:43
Using stem cells to replace damaged bodily tissue
41
103118
2844
O uso de células estaminais para substituir tecidos danificados
01:45
is called regenerative medicine.
42
105962
2713
chama-se medicina regenerativa.
01:48
For example, scientists currently use stem cells
43
108675
3232
Por exemplo, os cientistas usam células estaminais com frequência
01:51
to treat patients with blood diseases
44
111907
1892
para tratar doentes com doenças do sangue,
01:53
such as leukemia.
45
113799
2112
como a leucemia.
01:55
Leukemia is a form of cancer
46
115911
1888
A leucemia é uma forma de cancro
01:57
that affects your bone marrow.
47
117799
2252
que afeta a medula óssea.
02:00
Bone marrow is the spongy tissue inside your bones
48
120051
3058
A medula óssea é o tecido esponjoso no interior dos ossos
02:03
where your blood cells are created.
49
123109
2274
onde se criam as células sanguíneas.
02:05
In leukemia, some of the cells inside your bone marrow
50
125383
3520
Na leucemia, algumas das células no interior da medula óssea,
02:08
grow uncontrollably, crowding out the healthy stem cells
51
128903
3749
crescem descontroladas, invadindo as células estaminais saudáveis
02:12
that form your blood cells.
52
132652
2213
que formam as células sanguíneas.
02:14
Some leukemia patients can receive
53
134865
2126
Alguns doentes com leucemia
02:16
a stem cell transplant.
54
136991
2078
podem receber um transplante de células estaminais.
02:19
These new stem cells will create
55
139069
1684
Estas novas células estaminais vão criar as células sanguíneas
02:20
the blood cells needed by the patient's body.
56
140753
3288
necessárias ao corpo do doente.
02:24
There are actually multiple kinds
57
144041
1517
Há muitos tipos de células estaminais
02:25
of stem cells that scientists can use
58
145558
1730
que os cientistas podem usar
02:27
for medical treatments and research.
59
147288
2335
para tratamentos médicos e investigação.
02:29
Adult stem cells or tissue-specific stem cells
60
149623
3290
As células estaminais adultas ou as células estaminais especializadas
02:32
are found in small numbers
61
152913
1797
encontram-se em pequeno número
02:34
in most of your body's tissues.
62
154710
2336
na maior parte dos tecidos do nosso corpo.
02:37
Tissue-specific stem cells replace
63
157046
2134
As células estaminais especializadas
02:39
the existing cells in your organs
64
159180
2000
substituem as células existentes nos nossos órgãos,
02:41
as they wear out and die.
65
161180
2253
quando elas se degradam e morrem.
02:43
Embryonic stem cells are created
66
163433
2243
As células estaminais embrionárias
02:45
from leftover embryos that are willingly donated
67
165676
3151
são criadas a partir de restos de embriões
02:48
by patients from fertility clinics.
68
168827
2617
que são doados pelos pacientes de clínicas de fertilidade.
02:51
Unlike tissue-specific stem cells,
69
171444
2423
Ao contrário das células estaminais especializadas,
02:53
embryonic stem cells are pluripotent.
70
173867
3278
as células estaminais embrionárias são polivalentes
02:57
This means that they can be grown
71
177145
1379
ou seja, podem evoluir
02:58
into any kind of tissue in the body.
72
178524
2906
em qualquer tipo de tecido do corpo.
03:02
A third kind of stem cells
73
182168
1614
Um terceiro tipo de células estaminais
03:03
is called induced pluripotent stem cells.
74
183782
3458
chamam-se células estaminais polivalentes induzidas.
03:07
These are regular skin, fat, liver, or other cells
75
187240
3748
São células normais da pele, da gordura, do fígado ou outras células
03:10
that scientists have changed
76
190988
1168
que os cientistas alteraram
03:12
to behave like embryonic stem cells.
77
192156
2990
para se comportarem como células estaminais embrionárias.
03:15
Like embryonic stem cells,
78
195146
2304
Tal como as células estaminais embrionárias,
03:17
they, too, can become any kind of cell in the body.
79
197450
2951
também podem evoluir em qualquer tipo de células no corpo.
03:20
While scientists and doctors hope to use
80
200401
2008
Embora os cientistas e os médicos esperem usar
03:22
all of these kinds of stem cells
81
202409
1809
todos estes tipos de células estaminais,
03:24
to create new tissue to heal your body,
82
204218
2607
para criar tecido novo para curar o corpo,
03:26
they can also use stem cells
83
206825
1772
também podem usar as células estaminais
03:28
to help understand how the body works.
84
208597
3537
para tentar perceber como funciona o corpo.
03:32
Scientists can watch stem cells develop
85
212134
2506
Os cientistas observam as células estaminais que evoluem em tecido,
03:34
into tissue to understand the mechnanisms
86
214640
2268
para perceberem os mecanismos
03:36
that the body uses to create new tissue
87
216908
3033
que o corpo usa para criar tecido novo
03:39
in a controlled and regulated way.
88
219941
2715
de forma controlada e regulada.
03:42
Scientists hope that with more research,
89
222656
2340
Os cientistas esperam que, com mais investigação,
03:44
they can not only develop specialized medicine
90
224996
2333
possam desenvolver medicamentos especializados
03:47
that is specific to your body
91
227329
1910
que sejam específicos para o nosso corpo
03:49
but also better understand
92
229239
1797
e também compreender melhor como funciona o nosso corpo,
03:51
how your body functions,
93
231036
1258
03:52
both when it's healthy
94
232294
1494
tanto quando está saudável
03:53
and when it's not.
95
233788
1616
como quando não está.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7