What are stem cells? - Craig A. Kohn

1,916,451 views ・ 2013-09-10

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Tihomir Todorov Reviewer: Anton Hikov
00:06
Imagine two people are listening to music.
0
6688
3090
Представете си двама души, които слушат музика.
00:09
What are the odds
1
9778
837
Колко вероятно е
00:10
that they are listening
2
10615
760
двамата да слушат
00:11
to the exact same playlist?
3
11375
1805
един и същ плейлист?
00:13
Probably pretty low.
4
13180
1603
Навярно твърде малко.
00:14
After all, everyone has very different tastes in music.
5
14783
3587
Все пак всеки има различен вкус към музиката.
00:18
Now, what are the odds
6
18370
1365
Колко вероятно е
00:19
that your body will need
7
19735
1186
тялото ви да се нуждае
00:20
the exact same medical care and treatment
8
20921
2233
от точно същите лечение и грижа
00:23
as another person's body?
9
23154
1770
като тялото на друг човек?
00:24
Even lower.
10
24924
1377
Дори по-малко.
00:26
As we go through our lives,
11
26301
1471
Преминавайки през животите си,
00:27
each of us will have very different needs
12
27772
1991
всеки от нас ще има много различни нужди
00:29
for our own healthcare.
13
29763
2043
за своето здраве.
00:31
Scientists and doctors are constantly researching ways
14
31806
2633
Учените и докторите постоянно търсят начини
00:34
to make medicine more personalized.
15
34439
2566
да направят медицината по-персонализирана.
00:37
One way they are doing this
16
37866
1165
Един от тези начини
00:39
is by researching stem cells.
17
39031
2613
е изследването на стволови клетки.
00:41
Stem cells are cells that are undifferentiated,
18
41644
3390
Стволовите клетки са недиференцирани клетки.
00:45
meaning they do not have a specific job or function.
19
45034
3526
Това означава, че нямат специфична работа или функция.
00:48
While skin cells protect your body,
20
48560
2084
Докато клетките на кожата защитават тялото ви,
00:50
muscle cells contract,
21
50644
1714
мускулните клетки се съкращават,
00:52
and nerve cells send signals,
22
52358
2127
а нервните клетки изпращат сигнали,
00:54
stem cells do not have any specific structures or functions.
23
54485
4430
стволовите клетки нямат специфични функции.
00:58
Stem cells do have the potential
24
58915
1993
Стволовите клетки имат потенциала
01:00
to become all other kinds of cells in your body.
25
60908
3356
да се превръщат във всички други клетки на тялото.
01:04
Your body uses stem cells
26
64264
1578
Тялото ви използва стволови клетки,
01:05
to replace worn-out cells when they die.
27
65842
2917
за да замени други клетки, когато те умрат.
01:08
For example, you completely replace
28
68759
2450
Например изцяло се подменят
01:11
the lining of your intestines every four days.
29
71209
3347
клетките, покриващи червата ви, на всеки четири дена.
01:14
Stem cells beneath the lining of your intestines
30
74556
2252
Клетките под тях
01:16
replace these cells as they wear out.
31
76808
2911
подменят тези, които се износват.
Учените се надяват стволовите клетки да могат да се използват
01:20
Scientists hope that stem cells could be used
32
80349
2622
01:22
to create a very special kind of personalized medicine
33
82971
3541
за създаването на много специална персонализирана медицина,
01:26
in which we could replace your own body parts with,
34
86512
3179
при която можем да заменим цели части от вашето тяло с,
01:29
well, your own body parts.
35
89691
2497
ами, с части от вашето тяло.
Изследователите на стволови клетки работят усилено,
01:32
Stem cell researchers are working hard
36
92188
2440
01:34
to find ways in which to use stem cells
37
94628
2068
за да намерят начини да използват стволови клетки
01:36
to create new tissue
38
96696
1500
за създаването на нови тъкани,
01:38
to replace the parts of organs
39
98196
1376
които да подменят части на органи,
01:39
that are damaged by injury or disease.
40
99572
3546
повредени поради наранявания или болести.
Използването на стволови клетки за подменянето на повредени телесни тъкани
01:43
Using stem cells to replace damaged bodily tissue
41
103118
2844
01:45
is called regenerative medicine.
42
105962
2713
се нарича регенеративна медицина.
01:48
For example, scientists currently use stem cells
43
108675
3232
Например в момента учените използват стволови клетки
01:51
to treat patients with blood diseases
44
111907
1892
за лечението на пациенти със заболявания на кръвта
01:53
such as leukemia.
45
113799
2112
като левкемия.
01:55
Leukemia is a form of cancer
46
115911
1888
Левкемията е вид рак на кръвта,
01:57
that affects your bone marrow.
47
117799
2252
който засяга костния мозък.
02:00
Bone marrow is the spongy tissue inside your bones
48
120051
3058
Костният мозък е гъбовидната тъкан в костите ви,
02:03
where your blood cells are created.
49
123109
2274
където се създават кръвните клетки.
02:05
In leukemia, some of the cells inside your bone marrow
50
125383
3520
При левкемията някои от тези клетки
02:08
grow uncontrollably, crowding out the healthy stem cells
51
128903
3749
растат неконтролируемо, превземайки здравите стволови клетки,
02:12
that form your blood cells.
52
132652
2213
които създават вашите кръвни клетки.
02:14
Some leukemia patients can receive
53
134865
2126
Някои пациенти с левкемия могат да получат
02:16
a stem cell transplant.
54
136991
2078
трансплантация на стволови клетки.
Тези нови стволови клетки ще създадат
02:19
These new stem cells will create
55
139069
1684
02:20
the blood cells needed by the patient's body.
56
140753
3288
кръвните клетки необходими на тялото на пациента.
02:24
There are actually multiple kinds
57
144041
1517
Има всъщност много видове
02:25
of stem cells that scientists can use
58
145558
1730
стволови клетки, които учените могат да използват
02:27
for medical treatments and research.
59
147288
2335
за медицинско лечение и изследвания.
02:29
Adult stem cells or tissue-specific stem cells
60
149623
3290
Стволовите клетки при възрастните или тъканно-специфичните стволови клетки
02:32
are found in small numbers
61
152913
1797
са малко на брой
02:34
in most of your body's tissues.
62
154710
2336
в повечето от телесните ви тъкани.
02:37
Tissue-specific stem cells replace
63
157046
2134
Тъканно-специфичните стволови клетки заменят
02:39
the existing cells in your organs
64
159180
2000
съществуващите клетки във вашите органи,
02:41
as they wear out and die.
65
161180
2253
тъй като те се износват и умират.
02:43
Embryonic stem cells are created
66
163433
2243
Ембрионните стволови клетки се създават
02:45
from leftover embryos that are willingly donated
67
165676
3151
от доброволно дарени ембриони
02:48
by patients from fertility clinics.
68
168827
2617
от пациенти в клиники за плодовитост.
02:51
Unlike tissue-specific stem cells,
69
171444
2423
За разлика от тъканно-специфичните стволови клетки,
02:53
embryonic stem cells are pluripotent.
70
173867
3278
ембрионните стволови клетки са плурипотентни.
Това означава, че от тях може да се образува
02:57
This means that they can be grown
71
177145
1379
02:58
into any kind of tissue in the body.
72
178524
2906
всеки вид тъкан в тялото.
03:02
A third kind of stem cells
73
182168
1614
Трети вид стволови клетки
03:03
is called induced pluripotent stem cells.
74
183782
3458
се нарича индуцирани стволови клетки.
03:07
These are regular skin, fat, liver, or other cells
75
187240
3748
Това са нормалните кожни, мастни, чернодробни и други клетки,
03:10
that scientists have changed
76
190988
1168
които учените са променили
03:12
to behave like embryonic stem cells.
77
192156
2990
да се държат като стволови клетки.
03:15
Like embryonic stem cells,
78
195146
2304
Подобно на ембрионните стволови клетки,
03:17
they, too, can become any kind of cell in the body.
79
197450
2951
те също могат да се превърнат във всяка друга телесна клетка.
03:20
While scientists and doctors hope to use
80
200401
2008
Докато учените и докторите се опитват да използват
03:22
all of these kinds of stem cells
81
202409
1809
всички тези видове стволови клетки
03:24
to create new tissue to heal your body,
82
204218
2607
за създаването на нови тъкани при лекуване на тялото ви,
03:26
they can also use stem cells
83
206825
1772
те също могат да използват стволовите клетки,
03:28
to help understand how the body works.
84
208597
3537
за да разберат как работи тялото.
Учените могат да наблюдават как стволовите клетки образуват
03:32
Scientists can watch stem cells develop
85
212134
2506
03:34
into tissue to understand the mechnanisms
86
214640
2268
тъкани, за да разберат механизмите
03:36
that the body uses to create new tissue
87
216908
3033
на тялото за създаването на тъканите
03:39
in a controlled and regulated way.
88
219941
2715
в контролирана и регулирана среда.
03:42
Scientists hope that with more research,
89
222656
2340
Учените се надяват, че с повече изследвания
03:44
they can not only develop specialized medicine
90
224996
2333
не само ще развият специализирана медицина
03:47
that is specific to your body
91
227329
1910
конкретно за вашето тяло,
03:49
but also better understand
92
229239
1797
но и по-добре ще разберат
03:51
how your body functions,
93
231036
1258
функциите на тялото ви,
03:52
both when it's healthy
94
232294
1494
когато е здраво,
03:53
and when it's not.
95
233788
1616
но и когато не е.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7