What are stem cells? - Craig A. Kohn

1,916,451 views ・ 2013-09-10

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Györgyi Csonka-Szilvási Lektor: Júlia Martonosi
00:06
Imagine two people are listening to music.
0
6688
3090
Képzeld el, hogy két ember épp zenét hallgat.
00:09
What are the odds
1
9778
837
Mi arra az esély, hogy mindketten
00:10
that they are listening
2
10615
760
00:11
to the exact same playlist?
3
11375
1805
ugyanazt a zenelistát hallgatják?
00:13
Probably pretty low.
4
13180
1603
Valószínűleg rendkívül kevés.
00:14
After all, everyone has very different tastes in music.
5
14783
3587
Végül is mindenkinek nagyon különböző a zenei ízlése.
00:18
Now, what are the odds
6
18370
1365
Mi arra az esély,
00:19
that your body will need
7
19735
1186
hogy a te testednek
00:20
the exact same medical care and treatment
8
20921
2233
teljesen ugyanaz a gyógyszer és kezelés kell,
00:23
as another person's body?
9
23154
1770
mint másénak?
00:24
Even lower.
10
24924
1377
Még kisebb.
00:26
As we go through our lives,
11
26301
1471
Életünk során
00:27
each of us will have very different needs
12
27772
1991
mindannyian eléggé eltérő
00:29
for our own healthcare.
13
29763
2043
egészségügyi ellátást igénylünk.
00:31
Scientists and doctors are constantly researching ways
14
31806
2633
A tudósok és orvosok folyamatosan kutatják,
00:34
to make medicine more personalized.
15
34439
2566
hogyan lehetnek a gyógyszerek még inkább testreszabottak.
00:37
One way they are doing this
16
37866
1165
Az egyik módszer
00:39
is by researching stem cells.
17
39031
2613
az őssejtek kutatása.
00:41
Stem cells are cells that are undifferentiated,
18
41644
3390
Az őssejtek differenciálatlan sejtek,
00:45
meaning they do not have a specific job or function.
19
45034
3526
nincs különleges feladatuk vagy működésük.
00:48
While skin cells protect your body,
20
48560
2084
Míg a bőrsejtek a testet védik,
00:50
muscle cells contract,
21
50644
1714
az izomsejtek összehúzódnak,
00:52
and nerve cells send signals,
22
52358
2127
és az idegsejtek jeleket továbbítanak,
00:54
stem cells do not have any specific structures or functions.
23
54485
4430
az őssejteknek nincs különleges szerkezetük vagy funkciójuk.
00:58
Stem cells do have the potential
24
58915
1993
Az őssejtek képesek
01:00
to become all other kinds of cells in your body.
25
60908
3356
másféle sejtekké válni a testedben.
01:04
Your body uses stem cells
26
64264
1578
A tested az őssejteket
01:05
to replace worn-out cells when they die.
27
65842
2917
azon sejtek pótlására használja, amik elpusztulnak.
01:08
For example, you completely replace
28
68759
2450
Például a beleid nyálkahártyáját
01:11
the lining of your intestines every four days.
29
71209
3347
négynaponta teljesen lecseréled.
01:14
Stem cells beneath the lining of your intestines
30
74556
2252
Az őssejtek a belek nyálkahártyája alatt
01:16
replace these cells as they wear out.
31
76808
2911
kicserélik az elhalt sejteket.
01:20
Scientists hope that stem cells could be used
32
80349
2622
A tudósok azt remélik, hogy az őssejtekkel
01:22
to create a very special kind of personalized medicine
33
82971
3541
nagyon speciális, személyre szabott gyógyszert alkothatnak,
01:26
in which we could replace your own body parts with,
34
86512
3179
amellyel a saját testrészeinket cserélhetjük ki
01:29
well, your own body parts.
35
89691
2497
lényegében a saját testrészeinkkel.
01:32
Stem cell researchers are working hard
36
92188
2440
Az őssejtkutatók keményen dolgoznak azon,
01:34
to find ways in which to use stem cells
37
94628
2068
hogy kitalálják, hogyan tudnának őssejtekből
01:36
to create new tissue
38
96696
1500
szöveteket gyártani,
01:38
to replace the parts of organs
39
98196
1376
amik helyettesítik azokat,
01:39
that are damaged by injury or disease.
40
99572
3546
amik sérülés vagy betegség miatt elhaltak.
01:43
Using stem cells to replace damaged bodily tissue
41
103118
2844
Azt, hogy a sérült szöveteket őssejtekkel pótolják,
01:45
is called regenerative medicine.
42
105962
2713
regeneratív gyógyászatnak nevezik.
01:48
For example, scientists currently use stem cells
43
108675
3232
Például a tudósok jelenleg az őssejteket
01:51
to treat patients with blood diseases
44
111907
1892
vérbetegségek kezelésére használják,
01:53
such as leukemia.
45
113799
2112
mint amilyen a leukémia.
01:55
Leukemia is a form of cancer
46
115911
1888
A leukémia a rák egy fajtája,
01:57
that affects your bone marrow.
47
117799
2252
ami a csontvelőt támadja.
02:00
Bone marrow is the spongy tissue inside your bones
48
120051
3058
A csontvelő szivacsos szövet a csontjaid belsejében,
02:03
where your blood cells are created.
49
123109
2274
ahol a vérsejtek képződnek.
02:05
In leukemia, some of the cells inside your bone marrow
50
125383
3520
Leukémia esetén néhány sejt kontrollálhatatlanul növekszik
02:08
grow uncontrollably, crowding out the healthy stem cells
51
128903
3749
a csontvelőn belül, kiszorítva az egészséges őssejteket,
02:12
that form your blood cells.
52
132652
2213
amik a vérsejteket állítják elő.
02:14
Some leukemia patients can receive
53
134865
2126
Néhány leukémiás páciensnél
02:16
a stem cell transplant.
54
136991
2078
őssejtátültetést végeznek.
02:19
These new stem cells will create
55
139069
1684
Ezek az új őssejtek állítják elő
02:20
the blood cells needed by the patient's body.
56
140753
3288
a testnek szükséges vérsejteket.
02:24
There are actually multiple kinds
57
144041
1517
Valójában a tudósok
02:25
of stem cells that scientists can use
58
145558
1730
több fajta őssejtet tudnak
02:27
for medical treatments and research.
59
147288
2335
gyógykezelésre és kutatásra használni.
02:29
Adult stem cells or tissue-specific stem cells
60
149623
3290
A felnőtt őssejtek vagy a szövetspecifikus őssejtek
02:32
are found in small numbers
61
152913
1797
csak kis számban találhatók meg
02:34
in most of your body's tissues.
62
154710
2336
a legtöbb testszövetben.
02:37
Tissue-specific stem cells replace
63
157046
2134
A szövetspecifikus őssejtek helyettesítik
02:39
the existing cells in your organs
64
159180
2000
a szervekben lévő sejteket,
02:41
as they wear out and die.
65
161180
2253
ha azok elhasználódnak és elhalnak.
02:43
Embryonic stem cells are created
66
163433
2243
Az embrionális őssejteket
02:45
from leftover embryos that are willingly donated
67
165676
3151
olyan visszamaradt embriókból nyerik,
02:48
by patients from fertility clinics.
68
168827
2617
amiket a meddőségi klinikák páciensei adományoztak.
02:51
Unlike tissue-specific stem cells,
69
171444
2423
A szövetspecifikus őssejtekkel ellentétben
02:53
embryonic stem cells are pluripotent.
70
173867
3278
az embrionális őssejtek pluripotensek.
02:57
This means that they can be grown
71
177145
1379
Ez azt jelenti,
02:58
into any kind of tissue in the body.
72
178524
2906
hogy a test bármely típusú szöveteként kifejlődnek.
03:02
A third kind of stem cells
73
182168
1614
A harmadik fajtájú őssejtek
03:03
is called induced pluripotent stem cells.
74
183782
3458
az indukált pluripotens őssejtek.
03:07
These are regular skin, fat, liver, or other cells
75
187240
3748
Ezek olyan bőr-, zsír-, máj-, és másfajta sejtek,
03:10
that scientists have changed
76
190988
1168
amelyeket a tudósok módosítottak,
03:12
to behave like embryonic stem cells.
77
192156
2990
hogy embrionális őssejtekként viselkedjenek.
03:15
Like embryonic stem cells,
78
195146
2304
Az embrionális őssejtekhez hasonlóan,
03:17
they, too, can become any kind of cell in the body.
79
197450
2951
ezek is bármilyen sejtté válhatnak a testben.
03:20
While scientists and doctors hope to use
80
200401
2008
Míg a tudósok és orvosok azt remélik,
03:22
all of these kinds of stem cells
81
202409
1809
hogy a különféle őssejteket
03:24
to create new tissue to heal your body,
82
204218
2607
a testet gyógyító új szövetekként használhatják,
03:26
they can also use stem cells
83
206825
1772
arra is tudják ezeket használni,
03:28
to help understand how the body works.
84
208597
3537
hogy megértsék a test működését.
03:32
Scientists can watch stem cells develop
85
212134
2506
A tudósok figyelik az őssejtek
03:34
into tissue to understand the mechnanisms
86
214640
2268
szövetté fejlődését, hogy megértsék,
03:36
that the body uses to create new tissue
87
216908
3033
hogyan használja őket a test új szövetek előállítására
03:39
in a controlled and regulated way.
88
219941
2715
ellenőrzött és szabályozott módon.
03:42
Scientists hope that with more research,
89
222656
2340
A tudósok azt remélik, hogy több kutatással
03:44
they can not only develop specialized medicine
90
224996
2333
nemcsak olyan speciális gyógyszerek fejleszthetők,
03:47
that is specific to your body
91
227329
1910
amik kifejezetten a te testednek valók,
03:49
but also better understand
92
229239
1797
hanem jobban megérthetik,
03:51
how your body functions,
93
231036
1258
hogyan működik a test,
03:52
both when it's healthy
94
232294
1494
amikor egészséges,
03:53
and when it's not.
95
233788
1616
és azt is, amikor nem.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7