What are stem cells? - Craig A. Kohn

Che cosa sono le cellule staminali? - Craig A. Kohn

1,916,451 views ・ 2013-09-10

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Claudio Dinapoli Revisore: Paola B
00:06
Imagine two people are listening to music.
0
6688
3090
Immaginate due persone che ascoltano musica.
00:09
What are the odds
1
9778
837
Quali sono le probabilità
00:10
that they are listening
2
10615
760
che stiano ascoltando
00:11
to the exact same playlist?
3
11375
1805
la medesima scaletta musicale?
00:13
Probably pretty low.
4
13180
1603
Probabilmente pochissime.
00:14
After all, everyone has very different tastes in music.
5
14783
3587
Dopotutto, ognuno ha i suoi gusti in fatto di musica.
00:18
Now, what are the odds
6
18370
1365
Ora, quali sono le probabilità
00:19
that your body will need
7
19735
1186
che il vostro corpo abbia bisogno
00:20
the exact same medical care and treatment
8
20921
2233
della medesima cura medica e trattamento
00:23
as another person's body?
9
23154
1770
richiesta dal corpo di un'altra persona?
00:24
Even lower.
10
24924
1377
Ancora più bassa.
00:26
As we go through our lives,
11
26301
1471
Man mano che andiamo avanti con l'età,
00:27
each of us will have very different needs
12
27772
1991
ciascuno di noi avrà bisogni molto diversi
00:29
for our own healthcare.
13
29763
2043
in fatto di salute personale.
00:31
Scientists and doctors are constantly researching ways
14
31806
2633
Scienziati e dottori sono incessantemente alla ricerca di modi
00:34
to make medicine more personalized.
15
34439
2566
per realizzare medicine più personalizzate.
00:37
One way they are doing this
16
37866
1165
Un modo per farlo
00:39
is by researching stem cells.
17
39031
2613
è la ricerca sulle cellule staminali.
00:41
Stem cells are cells that are undifferentiated,
18
41644
3390
Le staminali sono cellule indifferenziate,
00:45
meaning they do not have a specific job or function.
19
45034
3526
ovvero non hanno compiti o funzioni specifici.
00:48
While skin cells protect your body,
20
48560
2084
Mentre le cellule della pelle proteggono il corpo,
00:50
muscle cells contract,
21
50644
1714
quelle muscolari si contraggono
00:52
and nerve cells send signals,
22
52358
2127
e quelle nervose inviano segnali,
00:54
stem cells do not have any specific structures or functions.
23
54485
4430
le cellule staminali non hanno strutture o funzioni specifiche.
00:58
Stem cells do have the potential
24
58915
1993
Hanno invece la capacità
01:00
to become all other kinds of cells in your body.
25
60908
3356
di tramutarsi in tutti gli altri tipi di cellule presenti nel corpo.
01:04
Your body uses stem cells
26
64264
1578
Il corpo usa le cellule staminali
01:05
to replace worn-out cells when they die.
27
65842
2917
per rimpiazzare quelle esauste quando muoiono.
01:08
For example, you completely replace
28
68759
2450
Ad esempio, ogni quattro giorni, rimpiazzate completamente
01:11
the lining of your intestines every four days.
29
71209
3347
lo strato interno dei vostri intestini.
01:14
Stem cells beneath the lining of your intestines
30
74556
2252
Le cellule staminali al di sotto di questo strato interno
01:16
replace these cells as they wear out.
31
76808
2911
rimpiazzano le cellule ormai esauste.
01:20
Scientists hope that stem cells could be used
32
80349
2622
Gli scienziati nutrono la speranza che le cellule staminali possano essere usate
01:22
to create a very special kind of personalized medicine
33
82971
3541
per creare un tipo molto speciale di medicina personalizzata
01:26
in which we could replace your own body parts with,
34
86512
3179
con cui si possa rimpiazzare parti del vostro corpo con,
01:29
well, your own body parts.
35
89691
2497
beh, con parti del vostro corpo.
01:32
Stem cell researchers are working hard
36
92188
2440
I ricercatori di cellule staminali stanno lavorando sodo
01:34
to find ways in which to use stem cells
37
94628
2068
per trovare modi di sfruttare le cellule staminali
01:36
to create new tissue
38
96696
1500
e creare nuovi tessuti
01:38
to replace the parts of organs
39
98196
1376
al fine di rimpiazzare le parti di organi
01:39
that are damaged by injury or disease.
40
99572
3546
danneggiate da traumi o malattie.
01:43
Using stem cells to replace damaged bodily tissue
41
103118
2844
L'uso delle staminali per rimpiazzare il tessuto corporeo danneggiato
01:45
is called regenerative medicine.
42
105962
2713
assume il nome di medicina rigenerativa.
01:48
For example, scientists currently use stem cells
43
108675
3232
Ad esempio, al momento gli scienziati usano le cellule staminali
01:51
to treat patients with blood diseases
44
111907
1892
per il trattamento di pazienti con malattie del sangue
01:53
such as leukemia.
45
113799
2112
come la leucemia.
01:55
Leukemia is a form of cancer
46
115911
1888
La leucemia è una forma di cancro
01:57
that affects your bone marrow.
47
117799
2252
che colpisce il midollo osseo.
02:00
Bone marrow is the spongy tissue inside your bones
48
120051
3058
Il midollo è un tessuto spugnoso presente all'interno delle ossa
02:03
where your blood cells are created.
49
123109
2274
dove vengono create le cellule del sangue.
02:05
In leukemia, some of the cells inside your bone marrow
50
125383
3520
Nella leucemia, alcune delle cellule presenti all'interno del midollo osseo
02:08
grow uncontrollably, crowding out the healthy stem cells
51
128903
3749
crescono in maniera incontrollabile, espellendo così le staminali sane
02:12
that form your blood cells.
52
132652
2213
che formano le cellule del sangue.
02:14
Some leukemia patients can receive
53
134865
2126
Alcuni pazienti affetti da leucemia possono ricevere
02:16
a stem cell transplant.
54
136991
2078
un trapianto di cellule staminali.
02:19
These new stem cells will create
55
139069
1684
Queste nuove cellule creeranno
02:20
the blood cells needed by the patient's body.
56
140753
3288
le cellule del sangue necessarie al corpo del paziente.
02:24
There are actually multiple kinds
57
144041
1517
Ci sono in realtà molteplici tipi
02:25
of stem cells that scientists can use
58
145558
1730
di cellule staminali sfruttabili da parte degli scienziati
02:27
for medical treatments and research.
59
147288
2335
per il trattamento medico e la ricerca.
02:29
Adult stem cells or tissue-specific stem cells
60
149623
3290
Le cellule staminali adulte o quelle specifiche per un determinato tipo di tessuto
02:32
are found in small numbers
61
152913
1797
si trovano in piccole quantità
02:34
in most of your body's tissues.
62
154710
2336
nella maggior parte dei tessuti del corpo.
02:37
Tissue-specific stem cells replace
63
157046
2134
Le cellule staminali specifiche per un determinato tipo di tessuto rimpiazzano
02:39
the existing cells in your organs
64
159180
2000
le cellule esistenti negli organi
02:41
as they wear out and die.
65
161180
2253
quando queste ultime si esauriscono e muoiono.
02:43
Embryonic stem cells are created
66
163433
2243
Le cellule staminali embrionali sono create
02:45
from leftover embryos that are willingly donated
67
165676
3151
dagli avanzi di embrioni volontariamente donati
02:48
by patients from fertility clinics.
68
168827
2617
dai pazienti delle cliniche della fertilità.
02:51
Unlike tissue-specific stem cells,
69
171444
2423
Diversamente dalle cellule staminali specifiche per i tessuti,
02:53
embryonic stem cells are pluripotent.
70
173867
3278
le staminali embrionali sono cellule pluripotenti.
02:57
This means that they can be grown
71
177145
1379
Questo vuol dire che possono essere fatte crescere
02:58
into any kind of tissue in the body.
72
178524
2906
in un qualsiasi tipo di tessuto del corpo.
03:02
A third kind of stem cells
73
182168
1614
Un terzo tipo di cellule staminali
03:03
is called induced pluripotent stem cells.
74
183782
3458
viene definito pluripotente indotto.
03:07
These are regular skin, fat, liver, or other cells
75
187240
3748
Queste sono le normali cellule della pelle, di grasso, del fegato o di altro tipo
03:10
that scientists have changed
76
190988
1168
che gli scienziati hanno modificato
03:12
to behave like embryonic stem cells.
77
192156
2990
affinché si comportino come cellule staminali embrionali.
03:15
Like embryonic stem cells,
78
195146
2304
Come le staminali di origine embrionale,
03:17
they, too, can become any kind of cell in the body.
79
197450
2951
possono anche loro diventare qualsiasi tipo di cellula del corpo.
03:20
While scientists and doctors hope to use
80
200401
2008
Mentre scienziati e dottori sperano di usare
03:22
all of these kinds of stem cells
81
202409
1809
tutti questi tipi di cellule staminali
03:24
to create new tissue to heal your body,
82
204218
2607
per creare nuovi tessuti che possano guarire il corpo,
03:26
they can also use stem cells
83
206825
1772
possono anche usare le staminali
03:28
to help understand how the body works.
84
208597
3537
per aiutare a comprendere come il corpo funziona.
03:32
Scientists can watch stem cells develop
85
212134
2506
Gli scienziati possono osservare le cellule staminali mentre diventano
03:34
into tissue to understand the mechnanisms
86
214640
2268
tessuti per comprendere i meccanismi
03:36
that the body uses to create new tissue
87
216908
3033
adottati dal corpo per creare il nuovo tessuto
03:39
in a controlled and regulated way.
88
219941
2715
in modo controllato e regolato.
03:42
Scientists hope that with more research,
89
222656
2340
Gli scienziati sperano che, con ulteriori ricerche,
03:44
they can not only develop specialized medicine
90
224996
2333
potranno, non solo sviluppare una medicina specializzata,
03:47
that is specific to your body
91
227329
1910
ossia specifica per il corpo di ognuno di noi,
03:49
but also better understand
92
229239
1797
ma anche comprendere meglio
03:51
how your body functions,
93
231036
1258
come funziona il corpo,
03:52
both when it's healthy
94
232294
1494
quando è in salute
03:53
and when it's not.
95
233788
1616
e quando non lo è.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7