What are stem cells? - Craig A. Kohn

1,916,451 views ・ 2013-09-10

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Irma Komljenović Recezent: Ivan Stamenković
00:06
Imagine two people are listening to music.
0
6688
3090
Zamisli da dvije osobe slušaju glazbu.
00:09
What are the odds
1
9778
837
Kolika je vjerojatnost
00:10
that they are listening
2
10615
760
da oboje slušaju
00:11
to the exact same playlist?
3
11375
1805
identične popise za reprodukciju?
00:13
Probably pretty low.
4
13180
1603
Vjerojatno vrlo niska.
00:14
After all, everyone has very different tastes in music.
5
14783
3587
Uostalom, svatko ima različit ukus za glazbu.
00:18
Now, what are the odds
6
18370
1365
Sada, kolika je vjerojatnost
00:19
that your body will need
7
19735
1186
da će tvoje tijelo trebati
00:20
the exact same medical care and treatment
8
20921
2233
potpuno jednako liječenje i tretman
00:23
as another person's body?
9
23154
1770
kao tuđe tijelo?
00:24
Even lower.
10
24924
1377
Još niža.
00:26
As we go through our lives,
11
26301
1471
Živeći svoj život,
00:27
each of us will have very different needs
12
27772
1991
svatko od nas imat će različite potrebe
00:29
for our own healthcare.
13
29763
2043
u vlastitom zdravstvu.
00:31
Scientists and doctors are constantly researching ways
14
31806
2633
Znanstvenici i doktori neprestano istražuju nove načine
00:34
to make medicine more personalized.
15
34439
2566
personaliziranja medicine.
00:37
One way they are doing this
16
37866
1165
Jedan od načina postizanja toga
00:39
is by researching stem cells.
17
39031
2613
istraživanje je matičnih stanica.
00:41
Stem cells are cells that are undifferentiated,
18
41644
3390
Matične stanice su nediferencirane,
00:45
meaning they do not have a specific job or function.
19
45034
3526
što znači da nemaju određeni zadatak ili funkciju.
00:48
While skin cells protect your body,
20
48560
2084
Dok stanice kože štite tvoje tijelo,
00:50
muscle cells contract,
21
50644
1714
mišićne se stanice stežu,
00:52
and nerve cells send signals,
22
52358
2127
a živčane stanice šalju signale,
00:54
stem cells do not have any specific structures or functions.
23
54485
4430
matične stanice nemaju specifičnu strukturu ili funkciju.
00:58
Stem cells do have the potential
24
58915
1993
Matične stanice imaju mogućnost
01:00
to become all other kinds of cells in your body.
25
60908
3356
postati bilo koja vrsta stanica tvoga tijela.
01:04
Your body uses stem cells
26
64264
1578
Tvoje tijelo koristi matične stanice
01:05
to replace worn-out cells when they die.
27
65842
2917
za mijenjanje umrlih istrošenih stanica.
01:08
For example, you completely replace
28
68759
2450
Na primjer, u potpunosti promijeniš
01:11
the lining of your intestines every four days.
29
71209
3347
sluznicu svojih crijeva svaka četiri dana.
01:14
Stem cells beneath the lining of your intestines
30
74556
2252
Matične stanice ispod sluznice crijeva
01:16
replace these cells as they wear out.
31
76808
2911
zamjenjuju te stanice kad se istroše.
01:20
Scientists hope that stem cells could be used
32
80349
2622
Znanstvenici se nadaju da će se matične stanice moći koristiti
01:22
to create a very special kind of personalized medicine
33
82971
3541
za stvaranje posebne vrste personalizirane medicine
01:26
in which we could replace your own body parts with,
34
86512
3179
u kojoj bismo dijelove svoga tijela mogli zamijeniti,
01:29
well, your own body parts.
35
89691
2497
pa, dijelovima svoga tijela.
01:32
Stem cell researchers are working hard
36
92188
2440
Istraživači matičnih stanica trude se
01:34
to find ways in which to use stem cells
37
94628
2068
pronaći način korištenja matičnih stanica
01:36
to create new tissue
38
96696
1500
koje stvaraju novo tkivo
01:38
to replace the parts of organs
39
98196
1376
za mijenjanje dijelova organa
01:39
that are damaged by injury or disease.
40
99572
3546
oštećenih ozljedom ili bolesti.
01:43
Using stem cells to replace damaged bodily tissue
41
103118
2844
Korištenje matičnih stanica za mijenjanje oštećenog tjelesnog tkiva
01:45
is called regenerative medicine.
42
105962
2713
zove se regenerativna medicina.
01:48
For example, scientists currently use stem cells
43
108675
3232
Na primjer, znanstvenici trenutno koriste matične stanice
01:51
to treat patients with blood diseases
44
111907
1892
za liječenje pacijenata s bolestima krvi
01:53
such as leukemia.
45
113799
2112
poput leukemije.
01:55
Leukemia is a form of cancer
46
115911
1888
Leukemija je vrsta raka
01:57
that affects your bone marrow.
47
117799
2252
koja utječe na koštanu srž.
02:00
Bone marrow is the spongy tissue inside your bones
48
120051
3058
Koštana srž spužvasto je tkivo u unutrašnjosti tvojiih kostiju.
02:03
where your blood cells are created.
49
123109
2274
u kojem se stvaraju krvne stanice.
02:05
In leukemia, some of the cells inside your bone marrow
50
125383
3520
Kod leukemije neke od stanica u tvojoj koštanoj srži
02:08
grow uncontrollably, crowding out the healthy stem cells
51
128903
3749
nekontrolirano rastu, odgurujući zdrave matične stanice
02:12
that form your blood cells.
52
132652
2213
koje stvaraju tvoje krvne stanice.
02:14
Some leukemia patients can receive
53
134865
2126
Neki pacijenti leukemije mogu zadobiti
02:16
a stem cell transplant.
54
136991
2078
transplant matičnih stanica.
02:19
These new stem cells will create
55
139069
1684
Nove će matične stanice stvoriti
02:20
the blood cells needed by the patient's body.
56
140753
3288
krvne stanice potrebne u tijelu pacijenta.
02:24
There are actually multiple kinds
57
144041
1517
Zapravo postoji više vrsta matičnih stanica
02:25
of stem cells that scientists can use
58
145558
1730
koje znanstvenici mogu koristiti za liječenje i istraživanje.
02:27
for medical treatments and research.
59
147288
2335
02:29
Adult stem cells or tissue-specific stem cells
60
149623
3290
Odrasle ili tkivno specifične matične stanice
02:32
are found in small numbers
61
152913
1797
u malim brojevima može se naći
02:34
in most of your body's tissues.
62
154710
2336
u većini tkiva tvojega tijela.
02:37
Tissue-specific stem cells replace
63
157046
2134
Tkivno specifične matične stanice
mijenjaju već postojeće stanice u tvojim organima
02:39
the existing cells in your organs
64
159180
2000
02:41
as they wear out and die.
65
161180
2253
kada se istroše i umru.
02:43
Embryonic stem cells are created
66
163433
2243
Embrionalne matične stanice stvaraju se
02:45
from leftover embryos that are willingly donated
67
165676
3151
iz ostataka embrija voljno doniranih
02:48
by patients from fertility clinics.
68
168827
2617
od strane pacijenata klinika za plodnost.
02:51
Unlike tissue-specific stem cells,
69
171444
2423
Za razliku od tkivno specifičnih matičnih stanica,
02:53
embryonic stem cells are pluripotent.
70
173867
3278
embrionalne matične stanice su pluripotentne.
02:57
This means that they can be grown
71
177145
1379
To znači da mogu postati
02:58
into any kind of tissue in the body.
72
178524
2906
bilo koja vrsta tkiva u tijelu.
03:02
A third kind of stem cells
73
182168
1614
Treća vrsta matičnih stanica
03:03
is called induced pluripotent stem cells.
74
183782
3458
su inducirane pluripotentne matične stanice.
03:07
These are regular skin, fat, liver, or other cells
75
187240
3748
To su obične stanice kože, masnog tkiva, jetre ili druge,
03:10
that scientists have changed
76
190988
1168
koje su znanstvenici promijenili
03:12
to behave like embryonic stem cells.
77
192156
2990
kako bi se ponašale kao embrionalne matične stanice.
03:15
Like embryonic stem cells,
78
195146
2304
Poput embrionalnih matičnih stanica,
03:17
they, too, can become any kind of cell in the body.
79
197450
2951
i iz njih može nastati bilo koja vrsta stanice tijela.
03:20
While scientists and doctors hope to use
80
200401
2008
Iako se znanstvenici i doktori nadaju upotrebi
03:22
all of these kinds of stem cells
81
202409
1809
svih tih vrsta matičnih stanica
03:24
to create new tissue to heal your body,
82
204218
2607
za stvaranje novih tkiva koja bi liječila tvoje tijelo,
03:26
they can also use stem cells
83
206825
1772
matične stanice mogu koristiti
03:28
to help understand how the body works.
84
208597
3537
i za shvaćanje na koji način tijelo funkcionira.
03:32
Scientists can watch stem cells develop
85
212134
2506
Znanstvenici mogu promatrati razvoj matičnih stanica u tkiva
03:34
into tissue to understand the mechnanisms
86
214640
2268
kako bi razumjeli mehanizme
03:36
that the body uses to create new tissue
87
216908
3033
koje tijelo koristi za stvaranje novih tkiva
03:39
in a controlled and regulated way.
88
219941
2715
na kontroliran i reguliran način.
03:42
Scientists hope that with more research,
89
222656
2340
Znanstvenici se nadaju da će s više istraživanja,
03:44
they can not only develop specialized medicine
90
224996
2333
ne samo razviti specijaliziranu medicinu
03:47
that is specific to your body
91
227329
1910
specifičnu za naša tijela,
03:49
but also better understand
92
229239
1797
nego i bolje shvatiti
03:51
how your body functions,
93
231036
1258
kako naša tijela funkcioniraju,
03:52
both when it's healthy
94
232294
1494
i kada su zdrava
03:53
and when it's not.
95
233788
1616
i kada nisu.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7