How a wound heals itself - Sarthak Sinha

6,293,791 views ・ 2014-11-10

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pitipa Chongwatpol Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:07
The largest organ in your body isn't your liver or your brain.
0
7401
4007
อวัยวะที่ใหญ่ที่สุดในร่างกายของคุณ ไม่ใช่ตับหรือสมอง
00:11
It's your skin, with a surface area of about 20 square feet in adults.
1
11408
4876
มันคือผิวหนังของคุณ ที่ในผู้ใหญ่นั้น มีพื้นที่ผิวประมาณ 20 ตารางฟุต
00:16
Though different areas of the skin have different characteristics,
2
16284
3136
ถึงแม้ว่าผิวหนังในแต่ละพื้นที่นั้น มีคุณสมบัติที่แตกต่างกัน
00:19
much of this surface performs similar functions,
3
19420
2615
แต่โดยส่วนใหญ่แล้ว พื้นผิวนี้ทำหน้าที่คล้าย ๆ กัน
00:22
such as sweating, feeling heat and cold, and growing hair.
4
22035
4117
เช่น ขับเหงื่อ รับรู้สึกถึงความร้อนและเย็น และสร้างขน
00:26
But after a deep cut or wound,
5
26152
1953
แต่หลังจากโดนบาดลึก หรือเป็นแผล
00:28
the newly healed skin will look different from the surrounding area,
6
28105
3641
ผิวหนังที่เพิ่งหายนั้น จะดูแตกต่างจากผิวบริเวณรอบ ๆ
00:31
and may not fully regain all its abilities for a while, or at all.
7
31746
4735
และอาจไม่ได้ฟื้นฟูความสามารถทุกอย่าง กลับมาสักช่วงระยะหนึ่ง หรือตลอดไป
00:36
To understand why this happens, we need to look at the structure of the human skin.
8
36481
4616
เพื่อที่จะเข้าใจว่าทำไมมันจึงเกิดขึ้น เราต้องมาดูที่โครงสร้างผิวหนังของมนุษย์
00:41
The top layer, called the epidermis,
9
41097
1948
ชั้นนอกสุด เรียกว่า ผิวชั้นหนังกำพร้า (epidermis)
00:43
consists mostly of hardened cells, called keratinocytes,
10
43045
4174
ส่วนใหญ่ประกอบไปด้วยเซลล์แข็ง ที่เรียกว่า คีราติโนไซต์ (keratinocytes)
00:47
and provides protection.
11
47219
1916
และมันทำหน้าที่ป้องกัน
00:49
Since its outer layer is constantly being shed and renewed,
12
49135
3057
เนื่องจากชั้นนอกที่มีการผลัด และสร้างขึ้นใหม่อยู่ตลอดเวลา
00:52
it's pretty easy to repair.
13
52192
1893
มันค่อนที่จะซ่อมแซมได้โดยง่าย
00:54
But sometimes a wound penetrates into the dermis,
14
54085
3159
แต่บางครั้งแผลลึกไปถึงชั้นหนังแท้ (dermis)
00:57
which contains blood vessels and the various glands and nerve endings
15
57244
3420
ที่ประกอบไปด้วยหลอดเลือด ต่อมต่าง ๆ และปลายประสาท
01:00
that enable the skin's many functions.
16
60664
2901
ที่ช่วยทำให้ผิวหนังทำหน้าที่ต่าง ๆ
01:03
And when that happens, it triggers the four overlapping stages
17
63565
3188
และเมื่อมันเกิดขึ้น มันกระตุ้นให้เกิด สี่ขั้นตอนที่ทับซ้อนกัน
01:06
of the regenerative process.
18
66753
3045
ของกระบวนการสร้างใหม่
01:09
The first stage, hemostasis, is the skin's response to two immediate threats:
19
69798
5042
ขั้นแรก การห้ามเลือดเป็นการตอบสนอง ของผิวต่อสองภัยคุกคามอย่างทันที
01:14
that you're now losing blood
20
74840
1606
คือ ตอนนี้คุณกำลังเสียเลือด
01:16
and that the physical barrier of the epidermis has been compromised.
21
76446
3810
และปราการกายภาพ ของชั้นผิวกำพร้าแท้ถูกทำลาย
01:20
As the blood vessels tighten to minimize the bleeding,
22
80256
2751
ขณะที่หลอดเลือดจะหดตัว เพื่อลดการเสียเลือด
01:23
in a process known as vasoconstriction,
23
83007
2251
ในกระบวนการที่เรียกว่า หลอดเลือดหดตัว (vasoconstricion)
01:25
both threats are averted by forming a blood clot.
24
85258
3694
ภัยคุกคามทั้งสองจะบรรเทาจาก การสร้างลิ่มเลือด
01:28
A special protein known as fibrin forms cross-links on the top of the skin,
25
88952
4188
โปรตีนชนิดพิเศษที่เรียกว่าไฟบริน สานเชื่อมโยงกันที่ด้านบนของผิว
01:33
preventing blood from flowing out and bacteria or pathogens from getting in.
26
93140
5309
เป็นการป้องกันเลือดไม่ให้ไหลออก และไม่ให้แบคทีเรียหรือเชื้อโรคเข้ามา
01:38
After about three hours of this, the skin begins to turn red,
27
98449
3453
หลังจากนี้ไปประมาณสามชั่วโมง ผิวหนังจะเริ่มเปลี่ยนเป็นสีแดง
01:41
signaling the next stage, inflammation.
28
101902
2926
ส่งสัญญาณให้เกิดขั้นตอนต่อไป การอักเสบ (inflammation)
01:44
With bleeding under control and the barrier secured,
29
104828
2898
เมื่อควบคุมการเสียเลือด และชั้นผิวนั้นปลอดภัยแล้ว
01:47
the body sends special cells to fight any pathogens that may have gotten through.
30
107726
4353
ร่างกายจะส่งเซลล์พิเศษ เพื่อสู้กับเชื้อโรคที่ผ่านเข้ามา
01:52
Among the most important of these are white blood cells,
31
112079
2884
ในบรรดาเซลล์ที่สำคัญที่สุดคือ เซลล์เม็ดเลือดขาว
01:54
known as macrophages,
32
114963
1769
ที่เรียกว่า มาโครฟาร์จ (macrophages)
01:56
which devour bacteria and damage tissue through a process known as phagocytosis,
33
116732
5272
ที่จะจัดการแบคทีเรีย และเนื้อเยื่อที่เสียหาย ผ่านกระบวนการที่เรียกว่า ฟาโกไซโตซิส
02:02
in addition to producing growth factors to spur healing.
34
122004
3714
นอกเหนือไปจากการสร้างโกรธเฟคเตอร์ เพื่อช่วยในการฟื้นฟู
02:05
And because these tiny soldiers need to travel
35
125718
2364
และเพราะว่าทหารตัวน้อยเหล่านี้ต้องเดินทาง
02:08
through the blood to get to the wound site,
36
128082
2105
ผ่านเลือดเพื่อไปบริเวณที่มีบาดแผล
02:10
the previously constricted blood vessels now expand
37
130187
3410
หลอดเลือดที่เคยหดตัว ตอนนี้กลับมาขยาย
02:13
in a process called vasodilation.
38
133597
2656
ในกระบวนการที่เรียกว่า การขยายหลอดเลือด (vasodilation)
02:16
About two to three days after the wound,
39
136253
2190
หลังจากเกิดแผลได้สองถึงสามวัน
02:18
the proliferative stage occurs, when fibroblast cells begin to enter the wound.
40
138443
4795
ระยะการเพิ่มจำนวน (proliferative) เกิดขึ้น เมื่อเซลล์ไฟโบรบลาสต์ เริ่มเข้าไปที่แผล
02:23
In the process of collagen deposition,
41
143238
2443
ในกระบวนการสะสมคอลลาเจน
02:25
they produce a fibrous protein called collagen in the wound site,
42
145681
4068
พวกมันสร้างเส้นใยโปรตีน ที่เรียกว่าคอลลาเจน ในบริเวณที่เป็นแผล
02:29
forming connective skin tissue to replace the fibrin from before.
43
149749
4185
เพื่อสร้างเนื้อเยื่อเกี่ยวพัน แทนที่ไฟบรินเดิม
02:33
As epidermal cells divide to reform the outer layer of skin,
44
153934
3783
เมื่อเซลล์ชั้นหนังกำพร้าแบ่งตัว เพื่อที่จะสร้างผิวชั้นนอก
02:37
the dermis contracts to close the wound.
45
157717
2893
ชั้นหนังแท้จะหดตัวเพื่อปิดแผล
02:40
Finally, in the fourth stage of remodeling,
46
160610
2607
ในที่สุด ขั้นตอนที่สี่ของการเปลี่ยนแปลง
02:43
the wound matures as the newly deposited collagen is rearranged and converted
47
163217
4384
แผลนั้นเกือบหายดีเมื่อคอลลาเจนที่ถูกสะสม ถูกจัดวางตัวใหม่และเปลี่ยน
02:47
into specific types.
48
167601
1827
ไปเป็นรูปแบบเฉพาะ
02:49
Through this process, which can take over a year,
49
169428
2688
ด้วยกระบวนการนี้ ซึ่งอาจใช้เวลามากกว่าหนึ่งปี
02:52
the tensile strength of the new skin is improved,
50
172116
3115
ความต้านทานต่อแรงดึงของผิวใหม่นั้นดีขึ้น
02:55
and blood vessels and other connections are strengthened.
51
175231
3408
และหลอดเลือด และการเชื่อมโยงต่าง ๆ นั้น แข็งแรงขึ้น
02:58
With time, the new tissue can reach from 50-80%
52
178639
3465
เมื่อเวลาผ่านไป เนื้อเยื่อใหม่นั้น อาจมีประสิทธิภาพการทำงานถึง 50-80%
03:02
of some of its original healthy function,
53
182104
2462
ของการทำงานของมันในภาวะปกติ
03:04
depending on the severity of the initial wound and on the function itself.
54
184566
4252
ขึ้นอยู่กับความรุนแรงของแผลในครั้งนั้น และการทำงานของตัวมันเอง
03:08
But because the skin does not fully recover,
55
188818
2280
แต่เพราะว่าผิวไม่ฟื้นตัวเต็มที่
03:11
scarring continues to be a major clinical issue for doctors around the world.
56
191098
4653
แผลเป็นกลายมาเป็นปัญหาสำคัญ สำหรับแพทย์ทั่วโลก
03:15
And even though researchers have made significant strides
57
195751
2841
และถึงแม้ว่านักวิจัย จะมีความพยายามอย่างมาก
03:18
in understanding the healing process,
58
198592
2101
ในการทำความเข้าใจต่อกระบวนการฟื้นตัว
03:20
many fundamental mysteries remain unresolved.
59
200693
3178
ความลึกลับพื้นฐานมากมาย ก็ยังคงไม่ได้รับการเปิดเผย
03:23
For instance, do fibroblast cells arrive from the blood vessels
60
203871
3582
ยกตัวอย่างเช่น เซลล์ไฟโบรบลาสต์นั้น มาถึงบริเวณแผลผ่านทางหลอดเลือด
03:27
or from skin tissue adjacent to the wound?
61
207453
2586
หรือมาจากเนื้อเยื่อผิวหนังที่อยู่ติดกับแผล
03:30
And why do some other mammals, such as deer,
62
210039
2580
และทำไมสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดอื่น เช่น กวาง
03:32
heal their wounds much more efficiently and completely than humans?
63
212619
4677
สามารถรักษาแผลได้อย่างมีประสิทธิภาพ และสมบูรณ์มากกว่ามนุษย์อย่างมาก
03:37
By finding the answers to these questions and others,
64
217296
2535
ด้วยการค้นหาคำตอบต่อคำถามเหล่านี้ และคำถามอื่น ๆ
03:39
we may one day be able to heal ourselves so well that scars will be just a memory.
65
219831
4963
สักวันหนึ่งเราออาจจะสามารถรักษาตัวเองได้ดี จนแผลเป็นนั้นกลายเป็นแค่ความทรงจำ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7