How a wound heals itself - Sarthak Sinha

Come una ferita guarisce da sola - Sarthak Sinha

6,304,703 views ・ 2014-11-10

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Murgia Revisore: Simona Vasile
00:07
The largest organ in your body isn't your liver or your brain.
0
7401
4007
Il più grande organo nel nostro corpo non è il fegato né il cervello.
00:11
It's your skin, with a surface area of about 20 square feet in adults.
1
11408
4876
È la pelle, con una superficie di circa 20 metri quadri negli adulti.
00:16
Though different areas of the skin have different characteristics,
2
16284
3136
Anche se diverse aree della pelle hanno diverse caratteristiche,
00:19
much of this surface performs similar functions,
3
19420
2615
gran parte di questa superficie svolge funzioni simili,
00:22
such as sweating, feeling heat and cold, and growing hair.
4
22035
4117
come sudare, sentire calore o freddo, e far crescere i capelli.
Ma dopo un taglio profondo o una ferita,
00:26
But after a deep cut or wound,
5
26152
1953
00:28
the newly healed skin will look different from the surrounding area,
6
28105
3641
la pelle appena guarita sembrerà diversa dall'area circostante
00:31
and may not fully regain all its abilities for a while, or at all.
7
31746
4735
e potrebbe non recuperare appieno tutte le abilità, per un po' o per niente.
00:36
To understand why this happens, we need to look at the structure of the human skin.
8
36481
4616
Per capire perché questo accade, osserviamo la struttura della pelle umana.
00:41
The top layer, called the epidermis,
9
41097
1948
Lo strato superiore, chiamato epidermide,
00:43
consists mostly of hardened cells, called keratinocytes,
10
43045
4174
è fatto per lo più di cellule indurite, le cheratinociti,
00:47
and provides protection.
11
47219
1916
e fornisce protezione.
Dato che lo strato esterno cambia e si rinnova costantemente,
00:49
Since its outer layer is constantly being shed and renewed,
12
49135
3057
è abbastanza facile da riparare.
00:52
it's pretty easy to repair.
13
52192
1893
Ma a volte una ferita penetra nel derma,
00:54
But sometimes a wound penetrates into the dermis,
14
54085
3159
00:57
which contains blood vessels and the various glands and nerve endings
15
57244
3420
che contiene vasi sanguigni e varie ghiandole e terminazione nervosa
01:00
that enable the skin's many functions.
16
60664
2901
che attivano molte funzioni della pelle.
01:03
And when that happens, it triggers the four overlapping stages
17
63565
3188
E quando questo succede, scatena i quattro stadi sovrapposti
01:06
of the regenerative process.
18
66753
3045
del processo rigenerante.
01:09
The first stage, hemostasis, is the skin's response to two immediate threats:
19
69798
5042
Il primo stadio, l'emostasi, è la risposta a due minacce immediate:
01:14
that you're now losing blood
20
74840
1606
la perdita di sangue
01:16
and that the physical barrier of the epidermis has been compromised.
21
76446
3810
e la barriera fisica dell'epidermide è stata compromessa.
01:20
As the blood vessels tighten to minimize the bleeding,
22
80256
2751
Quando i vasi sanguigni si restringono per ridurre la perdita,
01:23
in a process known as vasoconstriction,
23
83007
2251
in un processo noto come vasocostrizione,
01:25
both threats are averted by forming a blood clot.
24
85258
3694
entrambe le minacce si evitano con la formazione di un coagulo.
01:28
A special protein known as fibrin forms cross-links on the top of the skin,
25
88952
4188
Una proteina speciale, la fibrina, forma reticoli sulla sommità della pelle,
01:33
preventing blood from flowing out and bacteria or pathogens from getting in.
26
93140
5309
che impedisce al sangue di fuoriuscire e ai batteri o agenti patogeni di entrare.
01:38
After about three hours of this, the skin begins to turn red,
27
98449
3453
Dopo circa tre ore, la pelle inizia a diventare rossa,
01:41
signaling the next stage, inflammation.
28
101902
2926
e indica il prossimo stadio l'infiammazione.
01:44
With bleeding under control and the barrier secured,
29
104828
2898
Con la perdita sotto controllo e la barriera messa al sicuro,
01:47
the body sends special cells to fight any pathogens that may have gotten through.
30
107726
4353
il corpo invia cellule speciali per combattere qualsiasi agente patogeno.
01:52
Among the most important of these are white blood cells,
31
112079
2884
Tra le più importanti ci sono i globuli bianchi,
01:54
known as macrophages,
32
114963
1769
noti come macrofagi,
01:56
which devour bacteria and damage tissue through a process known as phagocytosis,
33
116732
5272
che divorano batteri e tessuti danneggiati tramite un processo noto come fagocitosi,
oltre a produrre fattori di crescita per stimolare la guarigione
02:02
in addition to producing growth factors to spur healing.
34
122004
3714
02:05
And because these tiny soldiers need to travel
35
125718
2364
E dato che questi soldatini devono spostarsi
attraverso il sangue per arrivare alla ferita,
02:08
through the blood to get to the wound site,
36
128082
2105
02:10
the previously constricted blood vessels now expand
37
130187
3410
i vasi sanguigni ristretti precedentemente, ora si espandono
02:13
in a process called vasodilation.
38
133597
2656
in un processo chiamato vasodilatazione.
02:16
About two to three days after the wound,
39
136253
2190
Circa due o tre giorni dopo la ferita,
02:18
the proliferative stage occurs, when fibroblast cells begin to enter the wound.
40
138443
4795
avviene lo stadio proliferativo, le cellule fibroblasti entrano nella ferita
02:23
In the process of collagen deposition,
41
143238
2443
Nel processo di deposizione di collagene,
02:25
they produce a fibrous protein called collagen in the wound site,
42
145681
4068
producono nella ferita una proteina fibrosa chiamata collagene,
02:29
forming connective skin tissue to replace the fibrin from before.
43
149749
4185
formando un tessuto connettivo per rimpiazzare la fibrina precedente.
02:33
As epidermal cells divide to reform the outer layer of skin,
44
153934
3783
Quando le cellule epidermiche si dividono per formare lo strato esterno della pelle,
02:37
the dermis contracts to close the wound.
45
157717
2893
il derma si contrae chiudendo la ferita.
02:40
Finally, in the fourth stage of remodeling,
46
160610
2607
Infine, nel quarto stadio di rimodellamento,
02:43
the wound matures as the newly deposited collagen is rearranged and converted
47
163217
4384
la ferita matura mentre il nuovo collagene depositato viene riorganizzato, convertito
02:47
into specific types.
48
167601
1827
in tipi specifici.
02:49
Through this process, which can take over a year,
49
169428
2688
Tramite questo processo, che può richiedere più di un anno,
02:52
the tensile strength of the new skin is improved,
50
172116
3115
la resistenza a trazione della nuova pelle viene migliorata,
02:55
and blood vessels and other connections are strengthened.
51
175231
3408
e i vasi sanguigni e altri collegamenti vengono rafforzati.
02:58
With time, the new tissue can reach from 50-80%
52
178639
3465
Col tempo, il nuovo tessuto può raggiungere dal 50 all'80%
03:02
of some of its original healthy function,
53
182104
2462
di alcune sue normali funzioni originarie,
03:04
depending on the severity of the initial wound and on the function itself.
54
184566
4252
a seconda della gravità della ferita iniziale e della funzione.
03:08
But because the skin does not fully recover,
55
188818
2280
Ma dato che la pelle non guarisce del tutto,
03:11
scarring continues to be a major clinical issue for doctors around the world.
56
191098
4653
la cicatrice continua ad essere
un serio problema clinico per i medici di tutto il mondo.
03:15
And even though researchers have made significant strides
57
195751
2841
E anche se gli esperti hanno fatto molti passi in avanti
03:18
in understanding the healing process,
58
198592
2101
nella comprensione del processo di guarigione,
03:20
many fundamental mysteries remain unresolved.
59
200693
3178
molti misteri essenziali restano insoluti.
03:23
For instance, do fibroblast cells arrive from the blood vessels
60
203871
3582
Per esempio, le cellule fibroblasti arrivano dai vasi
03:27
or from skin tissue adjacent to the wound?
61
207453
2586
o dal tessuto cutaneo vicino alla ferita?
03:30
And why do some other mammals, such as deer,
62
210039
2580
E perché in altri mammiferi, come i cervi,
03:32
heal their wounds much more efficiently and completely than humans?
63
212619
4677
le ferite guariscono in modo più efficace, e del tutto, di quelle umane?
Trovando le risposte a queste domande e ad altre,
03:37
By finding the answers to these questions and others,
64
217296
2535
03:39
we may one day be able to heal ourselves so well that scars will be just a memory.
65
219831
4963
potremmo un giorno curarci così bene che le cicatrici saranno solo un ricordo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7