How a wound heals itself - Sarthak Sinha

6,293,791 views ・ 2014-11-10

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Alifia Nanda Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
The largest organ in your body isn't your liver or your brain.
0
7401
4007
Organ terbesar di tubuhmu bukanlah hati atau otak,
00:11
It's your skin, with a surface area of about 20 square feet in adults.
1
11408
4876
melainkan kulit dengan luas permukaan sekitar 2 meter persegi pada orang dewasa.
00:16
Though different areas of the skin have different characteristics,
2
16284
3136
Walaupun setiap area kulit memiliki karakteristik yang berbeda,
00:19
much of this surface performs similar functions,
3
19420
2615
sebagian besarnya memiliki fungsi serupa,
00:22
such as sweating, feeling heat and cold, and growing hair.
4
22035
4117
seperti berkeringat, merasakan panas dan dingin, serta menumbuhkan rambut.
00:26
But after a deep cut or wound,
5
26152
1953
Namun, setelah luka atau sayatan dalam,
00:28
the newly healed skin will look different from the surrounding area,
6
28105
3641
kulit yang baru pulih akan terlihat beda dari area sekitarnya
00:31
and may not fully regain all its abilities for a while, or at all.
7
31746
4735
dan mungkin tidak dapat berfungsi untuk sementara, atau selamanya.
00:36
To understand why this happens, we need to look at the structure of the human skin.
8
36481
4616
Untuk mengetahui penyebab hal itu terjadi, kita harus melihat struktur kulit manusia.
00:41
The top layer, called the epidermis,
9
41097
1948
Lapisan terluar disebut epidermis,
00:43
consists mostly of hardened cells, called keratinocytes,
10
43045
4174
sebagian besar terdiri dari sel yang mengeras, atau sel keratinosit,
00:47
and provides protection.
11
47219
1916
yang memberikan perlindungan.
00:49
Since its outer layer is constantly being shed and renewed,
12
49135
3057
Karena lapisan terluar rutin dilepaskan dan diperbarui,
00:52
it's pretty easy to repair.
13
52192
1893
lapisan ini mudah disembuhkan.
00:54
But sometimes a wound penetrates into the dermis,
14
54085
3159
Namun, terkadang luka menembus ke dermis,
00:57
which contains blood vessels and the various glands and nerve endings
15
57244
3420
yang mengandung pembuluh darah, kelenjar, dan ujung syaraf,
01:00
that enable the skin's many functions.
16
60664
2901
yang berakibat hilangnya banyak fungsi kulit.
01:03
And when that happens, it triggers the four overlapping stages
17
63565
3188
Ketika hal itu terjadi, luka memicu empat tahap
01:06
of the regenerative process.
18
66753
3045
proses regenerasi.
01:09
The first stage, hemostasis, is the skin's response to two immediate threats:
19
69798
5042
Tahap pertama, hemostasis, adalah respons kulit atas dua ancaman langsung:
01:14
that you're now losing blood
20
74840
1606
kehilangan darah,
01:16
and that the physical barrier of the epidermis has been compromised.
21
76446
3810
dan pelindung fisik epidermis telah rusak.
01:20
As the blood vessels tighten to minimize the bleeding,
22
80256
2751
Saat pembuluh darah menyempit untuk mengurangi pendarahan
pada proses yang disebut vasokonstriksi,
01:23
in a process known as vasoconstriction,
23
83007
2251
01:25
both threats are averted by forming a blood clot.
24
85258
3694
kedua ancaman dicegah dengan membentuk gumpalan darah.
01:28
A special protein known as fibrin forms cross-links on the top of the skin,
25
88952
4188
Protein khusus bernama fibrin membentuk jaringan di permukaan kulit,
01:33
preventing blood from flowing out and bacteria or pathogens from getting in.
26
93140
5309
mencegah darah keluar, dan bakteri atau patogen masuk.
01:38
After about three hours of this, the skin begins to turn red,
27
98449
3453
Setelah tiga jam, kulit mulai menjadi kemerahan,
01:41
signaling the next stage, inflammation.
28
101902
2926
pertanda dari tahap selanjutnya, yaitu inflamasi.
01:44
With bleeding under control and the barrier secured,
29
104828
2898
Dengan pendarahan yang terkendali dan pelindung aman,
01:47
the body sends special cells to fight any pathogens that may have gotten through.
30
107726
4353
tubuh mengirim sel khusus untuk membasmi patogen yang mungkin masuk.
01:52
Among the most important of these are white blood cells,
31
112079
2884
Sel terpenting di sini adalah sel darah putih,
01:54
known as macrophages,
32
114963
1769
disebut makrofag,
01:56
which devour bacteria and damage tissue through a process known as phagocytosis,
33
116732
5272
yang memakan bakteri dan jaringan rusak pada proses fagositosis,
selain memproduksi faktor pertumbuhan untuk mempercepat penyembuhan.
02:02
in addition to producing growth factors to spur healing.
34
122004
3714
02:05
And because these tiny soldiers need to travel
35
125718
2364
Karena tentara mini ini harus menyebar
02:08
through the blood to get to the wound site,
36
128082
2105
melalui darah sampai tempat yang terluka,
02:10
the previously constricted blood vessels now expand
37
130187
3410
pembuluh darah yang sebelumnya menyempit sekarang melebar
02:13
in a process called vasodilation.
38
133597
2656
dalam proses vasodilatasi.
02:16
About two to three days after the wound,
39
136253
2190
Setelah dua hingga tiga hari,
02:18
the proliferative stage occurs, when fibroblast cells begin to enter the wound.
40
138443
4795
tahap proliferasi terjadi ketika sel fibroblas mulai memasuki luka.
02:23
In the process of collagen deposition,
41
143238
2443
Pada proses pembuatan kolagen,
02:25
they produce a fibrous protein called collagen in the wound site,
42
145681
4068
sel fibroblas membuat serat protein bernama kolagen di tempat yang terluka,
02:29
forming connective skin tissue to replace the fibrin from before.
43
149749
4185
membangun jaringan ikat kulit untuk menggantikan sel fibrin sebelumnya.
02:33
As epidermal cells divide to reform the outer layer of skin,
44
153934
3783
Saat sel epidermis membelah untuk membentuk kembali lapisan luar kulit,
02:37
the dermis contracts to close the wound.
45
157717
2893
dermis berkontraksi untuk menutup luka.
02:40
Finally, in the fourth stage of remodeling,
46
160610
2607
Akhirnya, pada tahap keempat maturasi,
02:43
the wound matures as the newly deposited collagen is rearranged and converted
47
163217
4384
luka matang saat kolagen yang baru dibuat disusun dan diubah
02:47
into specific types.
48
167601
1827
menjadi tipe kolagen khusus.
02:49
Through this process, which can take over a year,
49
169428
2688
Melalui proses yang dapat berlangsung selama setahun ini,
02:52
the tensile strength of the new skin is improved,
50
172116
3115
elastisitas kulit baru telah membaik
02:55
and blood vessels and other connections are strengthened.
51
175231
3408
dan pembuluh darah serta sambungan lain telah diperkuat.
02:58
With time, the new tissue can reach from 50-80%
52
178639
3465
Seiring waktu, jaringan baru dapat berfungsi 50-80%
03:02
of some of its original healthy function,
53
182104
2462
hingga sebagian besar fungsi normal,
03:04
depending on the severity of the initial wound and on the function itself.
54
184566
4252
bergantung pada keparahan awal luka dan fungsi itu sendiri.
03:08
But because the skin does not fully recover,
55
188818
2280
Namun, karena kulit tidak pulih total,
03:11
scarring continues to be a major clinical issue for doctors around the world.
56
191098
4653
bekas luka menjadi masalah klinis bagi dokter di dunia.
03:15
And even though researchers have made significant strides
57
195751
2841
Meskipun peneliti telah membuat kemajuan pesat
03:18
in understanding the healing process,
58
198592
2101
dalam memahami proses pemulihan,
03:20
many fundamental mysteries remain unresolved.
59
200693
3178
banyak misteri mendasar yang belum terpecahkan.
03:23
For instance, do fibroblast cells arrive from the blood vessels
60
203871
3582
Contohnya, apakah sel fibroblas berasal dari pembuluh darah
03:27
or from skin tissue adjacent to the wound?
61
207453
2586
atau perbatasan jaringan kulit dengan luka?
03:30
And why do some other mammals, such as deer,
62
210039
2580
Kenapa beberapa mamalia, seperti rusa,
03:32
heal their wounds much more efficiently and completely than humans?
63
212619
4677
dapat memulihkan luka lebih efisien dan total dari pada manusia?
03:37
By finding the answers to these questions and others,
64
217296
2535
Dengan menemukan jawaban dari pertanyaan tersebut,
03:39
we may one day be able to heal ourselves so well that scars will be just a memory.
65
219831
4963
kita mungkin dapat memulihkan diri sendiri sehingga bekas luka tinggal kenangan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7