How a wound heals itself - Sarthak Sinha

¿Cómo una herida se sana a sí misma? - Sarthak Sinha

6,293,791 views ・ 2014-11-10

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paulina Segovia Revisor: Ciro Gomez
00:07
The largest organ in your body isn't your liver or your brain.
0
7401
4007
El órgano más grande de tu cuerpo no es tu hígado o tu cerebro.
00:11
It's your skin, with a surface area of about 20 square feet in adults.
1
11408
4876
Es tu piel, con una superficie de unos 1,86 metros cuadrados en los adultos.
00:16
Though different areas of the skin have different characteristics,
2
16284
3136
Aunque muchas áreas de la piel tienen características diferentes,
00:19
much of this surface performs similar functions,
3
19420
2615
mucha de esta superficie realiza funciones similares,
00:22
such as sweating, feeling heat and cold, and growing hair.
4
22035
4117
como transpirar, sentir calor y frío, y crecer pelo.
Pero luego de un corte profundo o una herida,
00:26
But after a deep cut or wound,
5
26152
1953
00:28
the newly healed skin will look different from the surrounding area,
6
28105
3641
la nueva piel se verá diferente al área que la rodea,
00:31
and may not fully regain all its abilities for a while, or at all.
7
31746
4735
y puede que no recupere totalmente sus habilidades durante un tiempo,
o en absoluto.
00:36
To understand why this happens, we need to look at the structure of the human skin.
8
36481
4616
Para comprender por qué sucede esto,
necesitamos mirar la estructura de la piel humana.
La capa superior, llamada epidermis,
00:41
The top layer, called the epidermis,
9
41097
1948
00:43
consists mostly of hardened cells, called keratinocytes,
10
43045
4174
consiste sobretodo en células endurecidas, llamadas queratinocitos,
00:47
and provides protection.
11
47219
1916
que dan protección.
00:49
Since its outer layer is constantly being shed and renewed,
12
49135
3057
Dado que esta capa externa se cambia y renueva constantemente,
00:52
it's pretty easy to repair.
13
52192
1893
es muy fácil repararla.
00:54
But sometimes a wound penetrates into the dermis,
14
54085
3159
Pero a veces una herida penetra en la dermis,
00:57
which contains blood vessels and the various glands and nerve endings
15
57244
3420
la cual contiene vasos sanguíneos, varias glándulas y terminaciones nerviosas
01:00
that enable the skin's many functions.
16
60664
2901
que permiten las muchas funciones de la piel.
01:03
And when that happens, it triggers the four overlapping stages
17
63565
3188
Y cuando eso sucede, desencadena los 4 procesos sobrepuestos
01:06
of the regenerative process.
18
66753
3045
del proceso de regeneración.
01:09
The first stage, hemostasis, is the skin's response to two immediate threats:
19
69798
5042
La primera etapa, hemostasia, es la respuesta de la piel
a dos amenazas inmediatas: que estás perdiendo sangre
01:14
that you're now losing blood
20
74840
1606
y que la barrera física de la epidermis ha sido dañada.
01:16
and that the physical barrier of the epidermis has been compromised.
21
76446
3810
A medida que los vasos sanguíneos se contrajeron
01:20
As the blood vessels tighten to minimize the bleeding,
22
80256
2751
para reducir al mínimo el sangrado, en un proceso llamado vasoconstricción,
01:23
in a process known as vasoconstriction,
23
83007
2251
01:25
both threats are averted by forming a blood clot.
24
85258
3694
las dos amenazas se evitan al formar un coágulo de sangre.
01:28
A special protein known as fibrin forms cross-links on the top of the skin,
25
88952
4188
Una proteína especial conocida como fibrina,
forma enlaces cruzados en la superficie de la piel,
01:33
preventing blood from flowing out and bacteria or pathogens from getting in.
26
93140
5309
evitando que la sangre fluya hacia afuera y que entren bacterias o patógenos.
Luego de alrededor de 3 horas, la piel se empieza a poner roja,
01:38
After about three hours of this, the skin begins to turn red,
27
98449
3453
01:41
signaling the next stage, inflammation.
28
101902
2926
indicando la nueva etapa, la inflamación.
01:44
With bleeding under control and the barrier secured,
29
104828
2898
Cuando el sangrado está bajo control y la barrera asegurada,
01:47
the body sends special cells to fight any pathogens that may have gotten through.
30
107726
4353
el cuerpo envía células especializadas
para luchar contra cualquier patógeno que pudiera haber entrado.
01:52
Among the most important of these are white blood cells,
31
112079
2884
Entre las más importantes de estas están los glóbulos blancos,
01:54
known as macrophages,
32
114963
1769
llamados macrófagos, que devoran a bacterias y tejido dañado
01:56
which devour bacteria and damage tissue through a process known as phagocytosis,
33
116732
5272
en un proceso llamado fagocitosis, además de producir factores de crecimiento
02:02
in addition to producing growth factors to spur healing.
34
122004
3714
para estimular la curación.
02:05
And because these tiny soldiers need to travel
35
125718
2364
Y dado que estos diminutos soldados necesitan viajar por la sangre
02:08
through the blood to get to the wound site,
36
128082
2105
para llegar hasta el sitio dañado, los vasos sanguíneos contraídos,
02:10
the previously constricted blood vessels now expand
37
130187
3410
ahora se expanden en un proceso llamado vasodilatación.
02:13
in a process called vasodilation.
38
133597
2656
Dos o tres días después de la herida, ocurre la etapa proliferativa,
02:16
About two to three days after the wound,
39
136253
2190
02:18
the proliferative stage occurs, when fibroblast cells begin to enter the wound.
40
138443
4795
en que las células fibroblastos entran en la herida.
En el proceso de deposición de colágeno, producen una proteína fibrosa
02:23
In the process of collagen deposition,
41
143238
2443
02:25
they produce a fibrous protein called collagen in the wound site,
42
145681
4068
llamada colágeno en la zona herida, formando tejido conectivo
02:29
forming connective skin tissue to replace the fibrin from before.
43
149749
4185
para reemplazar la fibrina anterior.
02:33
As epidermal cells divide to reform the outer layer of skin,
44
153934
3783
Mientras que las células epidérmicas se dividen para regenerar
la capa externa de la piel, la dermis se contrae para cerrar la herida.
02:37
the dermis contracts to close the wound.
45
157717
2893
Finalmente, en la cuarta etapa de remodelación,
02:40
Finally, in the fourth stage of remodeling,
46
160610
2607
02:43
the wound matures as the newly deposited collagen is rearranged and converted
47
163217
4384
la herida madura cuando el colágeno depositado se reorganiza
02:47
into specific types.
48
167601
1827
y se convierte en tipos específicos.
Mediante este proceso, que puede tomar hasta un año,
02:49
Through this process, which can take over a year,
49
169428
2688
la resistencia a la tracción de la piel nueva mejora,
02:52
the tensile strength of the new skin is improved,
50
172116
3115
02:55
and blood vessels and other connections are strengthened.
51
175231
3408
y los vasos sanguíneos y otras conexiones se fortalecen.
Con el tiempo, el nuevo tejido puede alcanzar el 50 a 80%
02:58
With time, the new tissue can reach from 50-80%
52
178639
3465
03:02
of some of its original healthy function,
53
182104
2462
de sus funciones originales, dependiendo de la gravedad
03:04
depending on the severity of the initial wound and on the function itself.
54
184566
4252
de la herida inicial y de la función en sí misma.
03:08
But because the skin does not fully recover,
55
188818
2280
Pero como la piel no se recupera 100%, la cicatrización sigue siendo
03:11
scarring continues to be a major clinical issue for doctors around the world.
56
191098
4653
un problema clínico importante para los médicos de todo el mundo.
03:15
And even though researchers have made significant strides
57
195751
2841
Y a pesar de que los investigadores han hecho avances significativos
03:18
in understanding the healing process,
58
198592
2101
en la comprensión del proceso de curación,
03:20
many fundamental mysteries remain unresolved.
59
200693
3178
muchos misterios fundamentales permanecen sin resolver.
03:23
For instance, do fibroblast cells arrive from the blood vessels
60
203871
3582
Por ejemplo, ¿los fibroblastos llegan por los vasos sanguíneos
03:27
or from skin tissue adjacent to the wound?
61
207453
2586
o del tejido de la piel adyacente a la herida?
¿Y por qué algunos otros mamíferos, como los ciervos,
03:30
And why do some other mammals, such as deer,
62
210039
2580
03:32
heal their wounds much more efficiently and completely than humans?
63
212619
4677
curan sus heridas mucho más eficiente y completamente que los seres humanos?
Encontrando las respuestas a estas y otras preguntas,
03:37
By finding the answers to these questions and others,
64
217296
2535
03:39
we may one day be able to heal ourselves so well that scars will be just a memory.
65
219831
4963
podremos ser capaces, algún día, de sanarnos tan bien a nosotros mismos
que las cicatrices quedarán solo en el recuerdo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7