How a wound heals itself - Sarthak Sinha

6,293,791 views ・ 2014-11-10

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Rysia Wand
00:07
The largest organ in your body isn't your liver or your brain.
0
7401
4007
Największym organem ciała nie jest wątroba ani mózg.
00:11
It's your skin, with a surface area of about 20 square feet in adults.
1
11408
4876
To skóra, która u dorosłych mierzy około 2 m kwadratowych.
00:16
Though different areas of the skin have different characteristics,
2
16284
3136
Choć w różnych miejscach skóra przyjmuje różne właściwości,
00:19
much of this surface performs similar functions,
3
19420
2615
to większość jej powierzchni pełni te same funkcje,
00:22
such as sweating, feeling heat and cold, and growing hair.
4
22035
4117
takie jak pocenie się, odczuwanie zimna i gorąca
czy porost włosów.
00:26
But after a deep cut or wound,
5
26152
1953
Gdy mocno się zranimy lub skaleczymy,
00:28
the newly healed skin will look different from the surrounding area,
6
28105
3641
naprawiona skóra będzie wyglądała inaczej
00:31
and may not fully regain all its abilities for a while, or at all.
7
31746
4735
i może nie odzyskać swoich właściwości na chwilę lub na stałe.
00:36
To understand why this happens, we need to look at the structure of the human skin.
8
36481
4616
By zrozumieć, czemu tak się dzieje, musimy przyjrzeć się strukturze skóry.
00:41
The top layer, called the epidermis,
9
41097
1948
Warstwa zewnętrzna, czyli naskórek,
00:43
consists mostly of hardened cells, called keratinocytes,
10
43045
4174
składa się z utwardzonych komórek nazwanych keranocytami
00:47
and provides protection.
11
47219
1916
i zapewnia ochronę.
00:49
Since its outer layer is constantly being shed and renewed,
12
49135
3057
Ponieważ warstwa zewnętrzna w kółko odrywa się i odnawia,
00:52
it's pretty easy to repair.
13
52192
1893
łatwo się naprawia.
00:54
But sometimes a wound penetrates into the dermis,
14
54085
3159
Czasami rana wnika do skóry właściwej,
00:57
which contains blood vessels and the various glands and nerve endings
15
57244
3420
która zawiera naczynia krwionośne, różne gruczoły i zakończenia nerwów,
01:00
that enable the skin's many functions.
16
60664
2901
które umożliwiają większość funkcji skóry.
01:03
And when that happens, it triggers the four overlapping stages
17
63565
3188
W takim wypadku zaczynają się są cztery etapy
01:06
of the regenerative process.
18
66753
3045
procesu regeneracyjnego.
01:09
The first stage, hemostasis, is the skin's response to two immediate threats:
19
69798
5042
Pierwszy, hemostaza, to odpowiedź na dwa bezpośrednie zagrożenia:
01:14
that you're now losing blood
20
74840
1606
utratę krwii
01:16
and that the physical barrier of the epidermis has been compromised.
21
76446
3810
i uszkodzenie naskórka, fizycznej bariery.
01:20
As the blood vessels tighten to minimize the bleeding,
22
80256
2751
Naczynia krwionośne kurczą się, by zapobiec krwawieniu
01:23
in a process known as vasoconstriction,
23
83007
2251
w procesie zwanym wazokonstrykcją,
01:25
both threats are averted by forming a blood clot.
24
85258
3694
usuwając zagrożenia przez stworzenie skrzepu.
01:28
A special protein known as fibrin forms cross-links on the top of the skin,
25
88952
4188
Specjalne białko, fibryna, tworzy siatkę na skórze,
01:33
preventing blood from flowing out and bacteria or pathogens from getting in.
26
93140
5309
blokując wejście bakteriom i utratę krwi.
01:38
After about three hours of this, the skin begins to turn red,
27
98449
3453
Po około trzech godzinach skóra zaczyna się czerwienić,
01:41
signaling the next stage, inflammation.
28
101902
2926
sygnalizując następną fazę, zapalenie.
01:44
With bleeding under control and the barrier secured,
29
104828
2898
Krwawienie pod kontrolą, a bariery zabezpieczone,
01:47
the body sends special cells to fight any pathogens that may have gotten through.
30
107726
4353
więc ciało wysyła specjalne komórki, by walczyć z obecnymi patogenami.
01:52
Among the most important of these are white blood cells,
31
112079
2884
Najważniejsze z nich są białe krwinki,
01:54
known as macrophages,
32
114963
1769
tak zwane makrofagi,
01:56
which devour bacteria and damage tissue through a process known as phagocytosis,
33
116732
5272
które pożerają bakterie i tkanki w procesie zwanym fagocytozą,
02:02
in addition to producing growth factors to spur healing.
34
122004
3714
produkując czynniki wzrostowe do pobudzenia gojenia się.
02:05
And because these tiny soldiers need to travel
35
125718
2364
Ponieważ ci mali żołnierze muszą dotrzeć
02:08
through the blood to get to the wound site,
36
128082
2105
przez krew na miejsce rany,
02:10
the previously constricted blood vessels now expand
37
130187
3410
naczynia krwionośne wracają do swojego kształtu
02:13
in a process called vasodilation.
38
133597
2656
w procesie zwanym rozszerzaniem naczyń.
02:16
About two to three days after the wound,
39
136253
2190
Dwa lub trzy dni po zranieniu
02:18
the proliferative stage occurs, when fibroblast cells begin to enter the wound.
40
138443
4795
rusza etap proliferacji, gdy fibroblasty zaczynają docierać do rany.
02:23
In the process of collagen deposition,
41
143238
2443
W procesie osadzania kolagenu
02:25
they produce a fibrous protein called collagen in the wound site,
42
145681
4068
produkują włókniste białko zwane kolagenem w miejscu rany,
02:29
forming connective skin tissue to replace the fibrin from before.
43
149749
4185
tworząc tkankę łączną skóry w celu zastąpienia fibryny.
02:33
As epidermal cells divide to reform the outer layer of skin,
44
153934
3783
Komórki naskórka dzielą się, by odtworzyć zewnętrzną warstwę skóry,
02:37
the dermis contracts to close the wound.
45
157717
2893
a komórki skóry zamykają ranę.
02:40
Finally, in the fourth stage of remodeling,
46
160610
2607
Ostatnim etapem jest przebudowa.
02:43
the wound matures as the newly deposited collagen is rearranged and converted
47
163217
4384
Rana dojrzewa, kiedy nowy kolagen zostaje uporządkowany i przekształcony
02:47
into specific types.
48
167601
1827
w określone typy.
02:49
Through this process, which can take over a year,
49
169428
2688
Przez ten proces, który może trwać ponad rok,
02:52
the tensile strength of the new skin is improved,
50
172116
3115
wytrzymałość na rozciąganie skóry się zwiększa,
02:55
and blood vessels and other connections are strengthened.
51
175231
3408
a naczynia krwionośne i inne połączenia wzmacniają.
02:58
With time, the new tissue can reach from 50-80%
52
178639
3465
Z czasem nowe tkanki mogą osiągnąć
50-80% pierwotnych funkcji,
03:02
of some of its original healthy function,
53
182104
2462
03:04
depending on the severity of the initial wound and on the function itself.
54
184566
4252
zależnie od głębokości rany i rodzaju funkcji.
03:08
But because the skin does not fully recover,
55
188818
2280
Skóra nie uleczy się w 100%,
03:11
scarring continues to be a major clinical issue for doctors around the world.
56
191098
4653
więc blizny są wciąż głównym problemem lekarzy całego świata.
03:15
And even though researchers have made significant strides
57
195751
2841
Choć naukowcy poczynili znaczne postępy
03:18
in understanding the healing process,
58
198592
2101
w zrozumieniu procesu gojenia,
03:20
many fundamental mysteries remain unresolved.
59
200693
3178
wiele zagadek pozostało nierozwiązanych.
03:23
For instance, do fibroblast cells arrive from the blood vessels
60
203871
3582
Na przykład, czy fibroblasty pochodzą z naczyń krwionośnych
03:27
or from skin tissue adjacent to the wound?
61
207453
2586
czy tkanek skóry sąsiadujących z raną?
03:30
And why do some other mammals, such as deer,
62
210039
2580
Dlaczego niektóre ssaki, na przykład jelenie,
03:32
heal their wounds much more efficiently and completely than humans?
63
212619
4677
leczą rany skuteczniej niż ludzie?
03:37
By finding the answers to these questions and others,
64
217296
2535
Jeśli znajdziemy odpowiedzi na takie i inne pytania,
03:39
we may one day be able to heal ourselves so well that scars will be just a memory.
65
219831
4963
może kiedyś uda nam się uleczyć, a blizny pozostaną wspomnieniem.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7