How a wound heals itself - Sarthak Sinha

6,293,791 views ・ 2014-11-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Margarida Ferreira
00:07
The largest organ in your body isn't your liver or your brain.
0
7401
4007
O maior órgão no nosso corpo não é o fígado ou o cérebro.
00:11
It's your skin, with a surface area of about 20 square feet in adults.
1
11408
4876
É a pele, com uma superfície de cerca de 2 metros quadrados nos adultos.
Embora áreas diferentes da pele tenham diferentes características,
00:16
Though different areas of the skin have different characteristics,
2
16284
3136
00:19
much of this surface performs similar functions,
3
19420
2615
muita da sua superfície realiza funções semelhantes,
00:22
such as sweating, feeling heat and cold, and growing hair.
4
22035
4117
como suar, sentir calor e frio, e crescimento de pelos.
00:26
But after a deep cut or wound,
5
26152
1953
Mas depois de um corte ou ferida profunda,
00:28
the newly healed skin will look different from the surrounding area,
6
28105
3641
a pele recentemente curada vai parecer diferente na área circundante,
00:31
and may not fully regain all its abilities for a while, or at all.
7
31746
4735
e pode não ganhar logo, de novo, todas as capacidades, se de todo.
00:36
To understand why this happens, we need to look at the structure of the human skin.
8
36481
4616
Para entender porque é assim, temos de ver a estrutura da pele humana.
00:41
The top layer, called the epidermis,
9
41097
1948
A camada superior, chamada epiderme,
00:43
consists mostly of hardened cells, called keratinocytes,
10
43045
4174
consiste na maioria de células endurecidas chamadas queratinócitos,
00:47
and provides protection.
11
47219
1916
e providencia proteção.
00:49
Since its outer layer is constantly being shed and renewed,
12
49135
3057
Devido à camada exterior ser regularmente destruída e renovada,
00:52
it's pretty easy to repair.
13
52192
1893
é bastante fácil de reparar.
00:54
But sometimes a wound penetrates into the dermis,
14
54085
3159
Mas, por vezes, uma ferida penetra na derme,
00:57
which contains blood vessels and the various glands and nerve endings
15
57244
3420
que contém vasos sanguíneos, várias glândulas e terminações nervosas
01:00
that enable the skin's many functions.
16
60664
2901
que potenciam as muitas funções da pele.
01:03
And when that happens, it triggers the four overlapping stages
17
63565
3188
Quando isso acontece, desencadeia quatro estádios sobrepostos
01:06
of the regenerative process.
18
66753
3045
do processo regenerativo.
01:09
The first stage, hemostasis, is the skin's response to two immediate threats:
19
69798
5042
O primeiro estádio, a hemostasia, é a reação da pele a duas ameaças imediatas:
01:14
that you're now losing blood
20
74840
1606
que estamos a perder sangue
01:16
and that the physical barrier of the epidermis has been compromised.
21
76446
3810
e que a barreira física da epiderme está comprometida.
01:20
As the blood vessels tighten to minimize the bleeding,
22
80256
2751
Como o vaso sanguíneo encolhe para minimizar a hemorragia,
01:23
in a process known as vasoconstriction,
23
83007
2251
num processo conhecido por vasoconstrição,
01:25
both threats are averted by forming a blood clot.
24
85258
3694
ambas as ameaças são evitadas pela formação de um coágulo.
01:28
A special protein known as fibrin forms cross-links on the top of the skin,
25
88952
4188
Uma proteína especial chamada fibrina forma interligações sobre a pele,
01:33
preventing blood from flowing out and bacteria or pathogens from getting in.
26
93140
5309
impedindo o sangue de fluir para fora e a entrada de bactérias ou patogénicos.
01:38
After about three hours of this, the skin begins to turn red,
27
98449
3453
Depois de cerca de três horas nisto, a pele começa a ficar vermelha,
01:41
signaling the next stage, inflammation.
28
101902
2926
sinalizando o estádio seguinte, a inflamação.
01:44
With bleeding under control and the barrier secured,
29
104828
2898
Com a hemorragia sob controlo, e a barreira segura,
01:47
the body sends special cells to fight any pathogens that may have gotten through.
30
107726
4353
o corpo envia células especiais
para combater qualquer patogénico que possa ter passado.
01:52
Among the most important of these are white blood cells,
31
112079
2884
Entre as mais importantes destas estão os glóbulos brancos,
01:54
known as macrophages,
32
114963
1769
conhecidos por macrófagos,
01:56
which devour bacteria and damage tissue through a process known as phagocytosis,
33
116732
5272
que devoram bactérias e destroem tecidos através do processo chamado fagocitose,
02:02
in addition to producing growth factors to spur healing.
34
122004
3714
mais a produção de fatores de crescimento para acelerar a cura.
02:05
And because these tiny soldiers need to travel
35
125718
2364
E porque estes pequenos soldados têm de viajar
02:08
through the blood to get to the wound site,
36
128082
2105
através do sangue para chegar ao local ferido,
02:10
the previously constricted blood vessels now expand
37
130187
3410
os vasos sanguíneos antes constritos agora expandem-se
02:13
in a process called vasodilation.
38
133597
2656
num processo chamado vasodilatação.
02:16
About two to three days after the wound,
39
136253
2190
Cerca de dois ou três dias depois do ferimento,
02:18
the proliferative stage occurs, when fibroblast cells begin to enter the wound.
40
138443
4795
ocorre o estádio proliferativo, em que os fibroblastos começam a ocupar a ferida.
02:23
In the process of collagen deposition,
41
143238
2443
No processo de deposição de colagénio,
02:25
they produce a fibrous protein called collagen in the wound site,
42
145681
4068
produzem uma proteína fibrosa chamada colagénio no local ferido,
02:29
forming connective skin tissue to replace the fibrin from before.
43
149749
4185
formando tecido conjuntivo na pele para substituir a fibrina anterior.
02:33
As epidermal cells divide to reform the outer layer of skin,
44
153934
3783
Na divisão das células epidérmicas para a reconstrução da parte externa da pele,
02:37
the dermis contracts to close the wound.
45
157717
2893
a derme contrai-se para fechar a ferida.
02:40
Finally, in the fourth stage of remodeling,
46
160610
2607
Finalmente, no 4.º estádio de remodelação,
02:43
the wound matures as the newly deposited collagen is rearranged and converted
47
163217
4384
a ferida amadurece enquanto o colagénio depositado é rearranjado e convertido
02:47
into specific types.
48
167601
1827
em tipos específicos.
02:49
Through this process, which can take over a year,
49
169428
2688
Através deste processo, que pode durar um ano,
02:52
the tensile strength of the new skin is improved,
50
172116
3115
a força tênsil da nova pele é melhorada,
02:55
and blood vessels and other connections are strengthened.
51
175231
3408
e os vasos sanguíneos e outras ligações são fortalecidas.
02:58
With time, the new tissue can reach from 50-80%
52
178639
3465
Como o tempo, o novo tecido pode alcançar entre 50 a 80%
03:02
of some of its original healthy function,
53
182104
2462
de algumas das suas funções de saúde originais,
03:04
depending on the severity of the initial wound and on the function itself.
54
184566
4252
dependendo da severidade da ferida inicial e da própria função.
03:08
But because the skin does not fully recover,
55
188818
2280
Mas como a pele não recupera totalmente,
03:11
scarring continues to be a major clinical issue for doctors around the world.
56
191098
4653
a cicatrização continua a ser um importante problema clínico
para os médicos em todo o mundo.
03:15
And even though researchers have made significant strides
57
195751
2841
E mesmo que os investigadores tenham feito significativos avanços
03:18
in understanding the healing process,
58
198592
2101
na compreensão do processo de cura,
03:20
many fundamental mysteries remain unresolved.
59
200693
3178
muitos mistérios fundamentais permanecem por resolver.
03:23
For instance, do fibroblast cells arrive from the blood vessels
60
203871
3582
Por exemplo, os fibroblastos chegam através de vasos sanguíneos
03:27
or from skin tissue adjacent to the wound?
61
207453
2586
ou através do tecido conjuntivo adjacente à ferida?
03:30
And why do some other mammals, such as deer,
62
210039
2580
E porque é que alguns mamíferos, como os veados,
03:32
heal their wounds much more efficiently and completely than humans?
63
212619
4677
curam as suas feridas
muito mais eficiente e completamente do que os seres humanos?
03:37
By finding the answers to these questions and others,
64
217296
2535
Ao encontrar as respostas a estas e outras questões,
03:39
we may one day be able to heal ourselves so well that scars will be just a memory.
65
219831
4963
podemos um dia ser capazes de curar-nos tão bem
que a cicatriz será apenas uma memória.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7