How a wound heals itself - Sarthak Sinha
상처는 어떻게 치료되는가 | 사르딱 시나 (Sarthak Sinha)
6,293,791 views ・ 2014-11-10
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yeasel Yu
검토: Jeong-Lan Kinser
00:07
The largest organ in your body
isn't your liver or your brain.
0
7401
4007
여러분 몸 안에서 가장 큰 기관은
간도 아니고 뇌도 아닙니다.
00:11
It's your skin, with a surface area
of about 20 square feet in adults.
1
11408
4876
바로 어른 몸의 20 제곱 피트의
면적을 덮는 피부입니다.
00:16
Though different areas of the skin
have different characteristics,
2
16284
3136
다른 부분의 피부는 제각기
다른 특징을 가지고 있지만,
00:19
much of this surface performs
similar functions,
3
19420
2615
땀 흘리는 것, 열과 추위를 느끼는 것
그리고 머리카락이 자라는 것처럼
00:22
such as sweating, feeling heat and cold,
and growing hair.
4
22035
4117
대부분의 피부는 비슷한
역할을 합니다.
00:26
But after a deep cut or wound,
5
26152
1953
그렇지만 깊은 상처가 생긴 후에
00:28
the newly healed skin will look different
from the surrounding area,
6
28105
3641
돋아나는 새 살은 주변에 있는 살과
다르게 보일 것입니다.
00:31
and may not fully regain all
its abilities for a while, or at all.
7
31746
4735
한동안 제 기능을 발휘하지 못하거나
아예 기능을 하지 못하게 되지요.
00:36
To understand why this happens, we need to
look at the structure of the human skin.
8
36481
4616
그 이유를 이해하기 위해 우리는
사람 피부의 구조를 살펴보아야 합니다.
00:41
The top layer, called the epidermis,
9
41097
1948
표피라고 불리는 피부의 최상층은
00:43
consists mostly of hardened cells,
called keratinocytes,
10
43045
4174
대부분 단단한
각질세포를 포함하고 있습니다.
00:47
and provides protection.
11
47219
1916
그리고 피부를 보호해줍니다.
00:49
Since its outer layer is constantly being
shed and renewed,
12
49135
3057
바깥 피부가 끊임없이 벗겨지고
새로 돋아나기 때문에
00:52
it's pretty easy to repair.
13
52192
1893
상처를 치료하기에는 꽤 쉽죠.
00:54
But sometimes a wound penetrates
into the dermis,
14
54085
3159
그렇지만 가끔 상처가
진피 안으로 파고 들때가 있습니다.
00:57
which contains blood vessels
and the various glands and nerve endings
15
57244
3420
그 진피 안에는
피부의 많은 역할을 담당하는
01:00
that enable the skin's many functions.
16
60664
2901
혈관과 다양한 분비선과
신경말단이 있죠.
01:03
And when that happens, it triggers the
four overlapping stages
17
63565
3188
가끔 이 일이 생기면, 재생 과정에서
네개의 단계들이 겹쳐지게 되죠.
01:06
of the regenerative process.
18
66753
3045
01:09
The first stage, hemostasis, is the skin's
response to two immediate threats:
19
69798
5042
첫 번째 단계인 지혈은 두가지 종류의
즉각적인 위협에 대한 피부의 반응이죠.
01:14
that you're now losing blood
20
74840
1606
첫째는 피를 지금 흘리고 있다는 것과
01:16
and that the physical barrier of
the epidermis has been compromised.
21
76446
3810
둘째는 표피를 보호해주던 신체적 방벽이
변형돼, 제 기능을 못한다는 겁니다.
01:20
As the blood vessels tighten to minimize
the bleeding,
22
80256
2751
'혈관수축'이라는 과정을 통해 혈관은
출혈을 최소화하기 위해 팽팽해집니다.
01:23
in a process known as
vasoconstriction,
23
83007
2251
01:25
both threats are averted by forming
a blood clot.
24
85258
3694
이를 통해 피부에 끼치는 두가지 문제는
응혈의 형성으로 피할 수 있게 되죠.
01:28
A special protein known as fibrin forms
cross-links on the top of the skin,
25
88952
4188
특별한 단백질인 섬유소는 피부표면에
교차결합을 형성하는데
01:33
preventing blood from flowing out
and bacteria or pathogens from getting in.
26
93140
5309
피가 밖으로 나가는 것과 박테리아나
병원균이 안으로 들어가는 것을 막죠.
01:38
After about three hours of this,
the skin begins to turn red,
27
98449
3453
세 시간이 지난 후에,
피부는 빨갛게 변하기 시작합니다.
01:41
signaling the next stage, inflammation.
28
101902
2926
다음 단계인
염증의 시작을 알리는 것이죠.
01:44
With bleeding under control
and the barrier secured,
29
104828
2898
출혈이 통제되고
방벽이 튼튼한 상태에서
01:47
the body sends special cells to fight any
pathogens that may have gotten through.
30
107726
4353
몸은 침입했을 수 있는 병원균을
해치울 특별한 세포들을 보냅니다.
01:52
Among the most important of these
are white blood cells,
31
112079
2884
이 중에서 '조직구'라고 알려진
백혈구는 가장 중요합니다.
01:54
known as macrophages,
32
114963
1769
01:56
which devour bacteria and damage tissue
through a process known as phagocytosis,
33
116732
5272
이 백혈구는 박테리아를 잡고 식균작용
이라는 과정을 통해 조직을 훼손시키죠.
02:02
in addition to producing growth factors
to spur healing.
34
122004
3714
또한, 치료를 촉진시키기 위한
발달 요소도 만들어 냅니다.
02:05
And because these tiny soldiers
need to travel
35
125718
2364
이 작은 병사들이 상처가 있는 곳에
도달하려고 피를 지나서 이동하므로
02:08
through the blood to
get to the wound site,
36
128082
2105
이전에 좁혀진 혈관들은 '혈관확장
'이라는 과정을 통해 이제 팽창하죠.
02:10
the previously constricted
blood vessels now expand
37
130187
3410
02:13
in a process called vasodilation.
38
133597
2656
02:16
About two to three days after the wound,
39
136253
2190
상처가 생긴 이틀이나 삼일 뒤
02:18
the proliferative stage occurs, when
fibroblast cells begin to enter the wound.
40
138443
4795
증식기는 섬유아세포가 상처에
들어오기 시작할 때 일어납니다.
02:23
In the process of collagen deposition,
41
143238
2443
콜라겐이 침착되는 과정에서
02:25
they produce a fibrous protein
called collagen in the wound site,
42
145681
4068
콜라겐이라 불리는 섬유질 단백질은
상처자리에서 형성이 되는데
02:29
forming connective skin tissue
to replace the fibrin from before.
43
149749
4185
이것은 원래 있던 섬유소를 대신하기 위해
피부 결합 조직을 동시에 만들어 냅니다.
02:33
As epidermal cells divide to reform
the outer layer of skin,
44
153934
3783
표피세포들이 피부의 바깥층을 형성하려고
쪼개질 때 피부는 상처를 봉합합니다.
02:37
the dermis contracts to close the wound.
45
157717
2893
02:40
Finally, in the fourth stage
of remodeling,
46
160610
2607
마침내 네번째 수리하는 과정에서는,
새로 더해진 콜라겐이 재배열되고 특정한
종류로 바뀔때 상처는 아물어집니다.
02:43
the wound matures as the newly deposited
collagen is rearranged and converted
47
163217
4384
02:47
into specific types.
48
167601
1827
02:49
Through this process,
which can take over a year,
49
169428
2688
일년도 걸릴 수 있는 이 과정을 통해
새로운 피부의 장력은 더욱 좋아지고
02:52
the tensile strength of the new skin
is improved,
50
172116
3115
혈관들과 다른
연결된 것들은 강해집니다.
02:55
and blood vessels and other connections
are strengthened.
51
175231
3408
02:58
With time, the new tissue
can reach from 50-80%
52
178639
3465
시간이 지나면서 새로운 조직은
새로운 피부의 장력은 더욱 좋아지고
50-80%의 원래의 건강했던 기능에
다다를 수 있지만,
03:02
of some of its original healthy function,
53
182104
2462
03:04
depending on the severity of the initial
wound and on the function itself.
54
184566
4252
그건 초기 상처의 심각성과
그 자체기능에 따라 좌우됩니다.
03:08
But because the skin
does not fully recover,
55
188818
2280
하지만 피부는 완전회복 되지 않아 상처는
전세계의 의사들에게 주요임상문제죠.
03:11
scarring continues to be a major clinical
issue for doctors around the world.
56
191098
4653
03:15
And even though researchers have made
significant strides
57
195751
2841
많은 연구자들이 치료과정의 이해에 대한
주목할 만한 진보를 보이긴 했지만
03:18
in understanding the healing process,
58
198592
2101
03:20
many fundamental mysteries
remain unresolved.
59
200693
3178
많은 근본적인 수수께끼는
풀리지 않은 채 남아있습니다.
03:23
For instance, do fibroblast cells arrive
from the blood vessels
60
203871
3582
예로, 섬유아세포는 혈관에서 오나요,
또는 상처근처의 피부 조직에서 오나요?
03:27
or from skin tissue adjacent to the wound?
61
207453
2586
03:30
And why do some other mammals,
such as deer,
62
210039
2580
그리고 왜 사슴같은 일부 포유류는
03:32
heal their wounds much more efficiently
and completely than humans?
63
212619
4677
상처를 사람보다 더 효과적이고
완전히 치료할 수 있나요?
03:37
By finding the answers to these questions
and others,
64
217296
2535
이 질문과 다른 것들에 대한
답을 찾음으로써 언젠가 우리는
03:39
we may one day be able to heal ourselves
so well that scars will be just a memory.
65
219831
4963
상처를 그저 기억으로 남게 할 만큼
우리를 잘 치료할 수 있게 될 것입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.