How a wound heals itself - Sarthak Sinha

سرتاک سین ها- چطور یک زخم، خود را ترمیم می کند؟

6,304,703 views

2014-11-10 ・ TED-Ed


New videos

How a wound heals itself - Sarthak Sinha

سرتاک سین ها- چطور یک زخم، خود را ترمیم می کند؟

6,304,703 views ・ 2014-11-10

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohsen Heidary Reviewer: Farnaz Saghafi
00:07
The largest organ in your body isn't your liver or your brain.
0
7401
4007
بزرگترین اندام در بدن شما کبد یا مغزتان نیست.
00:11
It's your skin, with a surface area of about 20 square feet in adults.
1
11408
4876
بلکه پوست شماست، با مساحتی حدود ۱/۸۵ متر مربع در بزرگسالان.
00:16
Though different areas of the skin have different characteristics,
2
16284
3136
هر چند مناطق مختلف پوست ویژگی‌های مختلفی دارند،
00:19
much of this surface performs similar functions,
3
19420
2615
ولی بخش عمده آن وظایف مشترکی را بر عهده دارند
00:22
such as sweating, feeling heat and cold, and growing hair.
4
22035
4117
مانند عرق کردن، احساس سرما و گرما و رشد مو.
00:26
But after a deep cut or wound,
5
26152
1953
اما پس از یک برش یا زخم عمیق
00:28
the newly healed skin will look different from the surrounding area,
6
28105
3641
پوست تازه التیام یافته، با مناطق اطراف خود متفاوت به نظر خواهد رسید
00:31
and may not fully regain all its abilities for a while, or at all.
7
31746
4735
و ممکن است برای مدتی، یا هرگزنتواند تمام توانایی‌های خود را به طور کامل به دست آورد.
00:36
To understand why this happens, we need to look at the structure of the human skin.
8
36481
4616
برای درک دلیل این مسئله، باید ساختار پوست انسان را بررسی کنیم.
00:41
The top layer, called the epidermis,
9
41097
1948
لایه رویی به نام اپیدرم
00:43
consists mostly of hardened cells, called keratinocytes,
10
43045
4174
عمدتا متشکل از سلول‌های سخت شده به نام کراتینوسیت است
00:47
and provides protection.
11
47219
1916
و باعث حفاظت می‌شود.
00:49
Since its outer layer is constantly being shed and renewed,
12
49135
3057
از آنجایی که لایه بیرونی آن دائما در حال ریزش و جایگزین شدن است،
00:52
it's pretty easy to repair.
13
52192
1893
ترمیم نسبتا آسانی دارد.
00:54
But sometimes a wound penetrates into the dermis,
14
54085
3159
اما گاهی اوقات یک زخم به درم «غشای میانی پوست» نفوذ می‌کند،
00:57
which contains blood vessels and the various glands and nerve endings
15
57244
3420
که دارای رگ‌های خونی و غدد مختلف و پایانه‌های عصبی است
01:00
that enable the skin's many functions.
16
60664
2901
که مسئول بسیاری از عملکردهای پوست هستند.
01:03
And when that happens, it triggers the four overlapping stages
17
63565
3188
وقتی این اتفاق می‌افتد،
فرایند ترمیم در چهار مرحله پشت سر هم به جریان می‌افتد.
01:06
of the regenerative process.
18
66753
3045
01:09
The first stage, hemostasis, is the skin's response to two immediate threats:
19
69798
5042
مرحله اول «هموستاز» پاسخ پوست به دو تهدید فوری است،
01:14
that you're now losing blood
20
74840
1606
اینکه شما دارید خون از دست می‌دهید
01:16
and that the physical barrier of the epidermis has been compromised.
21
76446
3810
و اینکه مانع فیزیکی اپیدرم به خطر افتاده است.
01:20
As the blood vessels tighten to minimize the bleeding,
22
80256
2751
همزمان با تنگ شدن رگ‌های خونی برای به حداقل رساندن خونریزی
01:23
in a process known as vasoconstriction,
23
83007
2251
طی فرآیندی که به نام انقباض عروق شناخته می‌شود،
01:25
both threats are averted by forming a blood clot.
24
85258
3694
هر دو تهدید با تشکیل لخته خون، دفع می‌شوند.
01:28
A special protein known as fibrin forms cross-links on the top of the skin,
25
88952
4188
پروتئین خاصی به نام فیبرین، پیوندهای عرضی را در بالای پوست تشکیل می‌دهد
01:33
preventing blood from flowing out and bacteria or pathogens from getting in.
26
93140
5309
که مانع از خروج خون و ورود باکتری ها یا عوامل بیماری زا به جریان خون می‌شود.
01:38
After about three hours of this, the skin begins to turn red,
27
98449
3453
پس از حدود سه ساعت از این رویداد، پوست شروع به قرمز شدن می‌کند،
01:41
signaling the next stage, inflammation.
28
101902
2926
که نشان‌دهنده مرحله بعد، یعنی التهاب است.
01:44
With bleeding under control and the barrier secured,
29
104828
2898
با کنترل خونریزی و ایجاد مانع ایمنی،
01:47
the body sends special cells to fight any pathogens that may have gotten through.
30
107726
4353
بدن سلول‌های ویژه‌ای را برای مبارزه با هر گونه عامل بیماری زای احتمالیِ وارد شده بسیج می‌کند.
01:52
Among the most important of these are white blood cells,
31
112079
2884
یکی از مهمترین این سلول‌ها، گلبول های سفید خون
01:54
known as macrophages,
32
114963
1769
با نام «ماکروفاژ»ها هستند،
01:56
which devour bacteria and damage tissue through a process known as phagocytosis,
33
116732
5272
که باکتری‌ها و بافت آسیب‌دیده را طی فرآیندی به نام فاگوسیتوز می‌بلعند،
02:02
in addition to producing growth factors to spur healing.
34
122004
3714
علاوه بر آن فاکتورهای رشد را برای تحریک التیام زخم تولید می‌کنند
02:05
And because these tiny soldiers need to travel
35
125718
2364
از آنجایی که این سربازان کوچک باید
02:08
through the blood to get to the wound site,
36
128082
2105
از طریق خون به محل زخم برسند،
02:10
the previously constricted blood vessels now expand
37
130187
3410
رگ‌های خونی که قبلا منقبض شده بودند
02:13
in a process called vasodilation.
38
133597
2656
اکنون طی فرآیندی که اتساع عروق نامیده می‌شود باز می‌شوند.
02:16
About two to three days after the wound,
39
136253
2190
حدود دو تا سه روز پس از زخم،
02:18
the proliferative stage occurs, when fibroblast cells begin to enter the wound.
40
138443
4795
مرحله تکثیر، با ورود سلول‌های فیبروبلاست به زخم
02:23
In the process of collagen deposition,
41
143238
2443
طی فرآیندی به نام رسوب کلاژن شروع می‌شود،
02:25
they produce a fibrous protein called collagen in the wound site,
42
145681
4068
آن‌ها یک پروتئین رشته‌ای به نام کلاژن را در محل زخم تولید می‌کنند،
02:29
forming connective skin tissue to replace the fibrin from before.
43
149749
4185
که بافت پیوندی پوست را به جای «فیبرین» موجود قبلی تشکیل می‌دهد.
02:33
As epidermal cells divide to reform the outer layer of skin,
44
153934
3783
با تقسیم سلول‌های اپیدرمی برای بازسازی لایه بیرونی پوست،
02:37
the dermis contracts to close the wound.
45
157717
2893
درم برای بستن زخم، منقبض می‌شود.
02:40
Finally, in the fourth stage of remodeling,
46
160610
2607
در نهایت، در مرحله چهارمِ بازسازی،
02:43
the wound matures as the newly deposited collagen is rearranged and converted
47
163217
4384
زخمی که با رسوب کلاژن ساخته شده شروع به بازآرایی و تبدیل
02:47
into specific types.
48
167601
1827
به انواع خاص می‌کند.
02:49
Through this process, which can take over a year,
49
169428
2688
در طول این فرآیند که ممکن است بیش از یک سال به طول انجامد
02:52
the tensile strength of the new skin is improved,
50
172116
3115
استحکام کششی پوست جدید بهبود می‌یابد،
02:55
and blood vessels and other connections are strengthened.
51
175231
3408
و رگ‌های خونی و اتصالات دیگر تقویت می‌شوند.
02:58
With time, the new tissue can reach from 50-80%
52
178639
3465
با گذشت زمان، بافت جدید می تواند ۵۰ تا ۸۰ درصد
03:02
of some of its original healthy function,
53
182104
2462
کارایی اصلی خود به دست آورد،
03:04
depending on the severity of the initial wound and on the function itself.
54
184566
4252
و این امر به شدتِ زخم اولیه و عملکرد خود پوست بستگی دارد.
03:08
But because the skin does not fully recover,
55
188818
2280
اما از آنجا که پوست به طور کامل بازسازی نمی‌شود،
03:11
scarring continues to be a major clinical issue for doctors around the world.
56
191098
4653
جای زخم همچنان به صورت یک موضوع بالینی مهم برای پزشکان در سراسر جهان باقیست.
03:15
And even though researchers have made significant strides
57
195751
2841
با وجود این که پژوهشگران گام‌های قابل توجهی
03:18
in understanding the healing process,
58
198592
2101
در درک فرآیند التیام زخم برداشته اند،
03:20
many fundamental mysteries remain unresolved.
59
200693
3178
اسرار اساسی زیادی همچنان حل نشده باقی مانده‌اند.
03:23
For instance, do fibroblast cells arrive from the blood vessels
60
203871
3582
برای مثال: آیا سلول‌های «فیبروبلاست» از رگ های خونی می‌آیند
03:27
or from skin tissue adjacent to the wound?
61
207453
2586
یا از بافت پوست مجاور زخم؟
03:30
And why do some other mammals, such as deer,
62
210039
2580
و چرا برخی پستانداران دیگر مانند آهو
03:32
heal their wounds much more efficiently and completely than humans?
63
212619
4677
زخم‌های خود را بسیار موثرتر و کامل‌تر از انسان التیام می‌دهند؟
03:37
By finding the answers to these questions and others,
64
217296
2535
با یافتن پاسخ به این پرسش و پرسش‌های دیگر
03:39
we may one day be able to heal ourselves so well that scars will be just a memory.
65
219831
4963
ممکن است روزی آن قدر خوب قادر به التیام زخم های خود باشیم که جای زخم به خاطره بدل شود
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7