How a wound heals itself - Sarthak Sinha

Como as feridas cicatrizam - Sarthak Sinha

6,304,703 views ・ 2014-11-10

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ramon Tanoeiro Souza Revisor: Ruy Lopes Pereira
O maior órgão do corpo não é o fígado ou o cérebro.
00:07
The largest organ in your body isn't your liver or your brain.
0
7401
4007
00:11
It's your skin, with a surface area of about 20 square feet in adults.
1
11408
4876
É sua pele, com uma área de 1,85m² em adultos.
00:16
Though different areas of the skin have different characteristics,
2
16284
3136
Embora áreas distintas da pele tenham características diferentes,
00:19
much of this surface performs similar functions,
3
19420
2615
a maior parte da superfície exerce funções similares,
como suar, sentir calor e frio e crescimento de cabelo.
00:22
such as sweating, feeling heat and cold, and growing hair.
4
22035
4117
Mas depois de um ferimento ou corte profundo
00:26
But after a deep cut or wound,
5
26152
1953
a nova pele irá parecer diferente da área ao redor,
00:28
the newly healed skin will look different from the surrounding area,
6
28105
3641
00:31
and may not fully regain all its abilities for a while, or at all.
7
31746
4735
e talvez não restaure todas suas habilidades por um tempo, ou para sempre.
00:36
To understand why this happens, we need to look at the structure of the human skin.
8
36481
4616
Para entender como isso acontece,
precisamos olhar a estrutura da pele humana.
A parte de cima, chamada epiderme,
00:41
The top layer, called the epidermis,
9
41097
1948
consiste em sua maioria de células endurecidas,
00:43
consists mostly of hardened cells, called keratinocytes,
10
43045
4174
chamadas queratinócitos, e dão proteção.
00:47
and provides protection.
11
47219
1916
Sendo a camada mais externa, constantemente se descama e se renova,
00:49
Since its outer layer is constantly being shed and renewed,
12
49135
3057
e é muito fácil de ser reparada.
00:52
it's pretty easy to repair.
13
52192
1893
Mas algumas vezes um ferimento penetra na derme,
00:54
But sometimes a wound penetrates into the dermis,
14
54085
3159
00:57
which contains blood vessels and the various glands and nerve endings
15
57244
3420
que contém vasos sanguíneos, várias glândulas e terminações nervosas
01:00
that enable the skin's many functions.
16
60664
2901
que permitem à pele executar várias funções
01:03
And when that happens, it triggers the four overlapping stages
17
63565
3188
E quando isso acontece, são ativados quatro estágios
01:06
of the regenerative process.
18
66753
3045
de processo regenerativo.
O primeiro estágio, hemostase, é a resposta da pele
01:09
The first stage, hemostasis, is the skin's response to two immediate threats:
19
69798
5042
a duas ameaças imediatas:
01:14
that you're now losing blood
20
74840
1606
que você está perdendo sangue
01:16
and that the physical barrier of the epidermis has been compromised.
21
76446
3810
e que a barreira física da epiderme foi comprometida.
À medida que os vasos se contraem para minimizar o sangramento,
01:20
As the blood vessels tighten to minimize the bleeding,
22
80256
2751
num processo chamado de vasoconstrição,
01:23
in a process known as vasoconstriction,
23
83007
2251
as duas ameaças são evitadas através da formação de coágulos.
01:25
both threats are averted by forming a blood clot.
24
85258
3694
01:28
A special protein known as fibrin forms cross-links on the top of the skin,
25
88952
4188
Uma proteína especial chamada de fibrina forma ligações cruzadas no topo da pele,
evitando que o sangue escape e que bactérias ou patógenos entrem.
01:33
preventing blood from flowing out and bacteria or pathogens from getting in.
26
93140
5309
01:38
After about three hours of this, the skin begins to turn red,
27
98449
3453
Cerca de três horas depois, a pele começa a ficar vermelha,
01:41
signaling the next stage, inflammation.
28
101902
2926
sinalizando o próximo estágio, inflamação.
01:44
With bleeding under control and the barrier secured,
29
104828
2898
Com o sangramento sob controle, e uma barreira garantida,
01:47
the body sends special cells to fight any pathogens that may have gotten through.
30
107726
4353
o corpo manda células especiais para lutar
contra qualquer patógeno que possa ter entrado.
Entre as células mais importantes, estão as células brancas,
01:52
Among the most important of these are white blood cells,
31
112079
2884
01:54
known as macrophages,
32
114963
1769
conhecidas de macrófagos,
01:56
which devour bacteria and damage tissue through a process known as phagocytosis,
33
116732
5272
que devoram bactérias e tecidos anificados
num processo chamado fagocitose,
além de produzir fatores de crescimento para estimular a cicatrização.
02:02
in addition to producing growth factors to spur healing.
34
122004
3714
02:05
And because these tiny soldiers need to travel
35
125718
2364
Devido à necessidade
desses pequenos soldados viajarem até o local da lesão,
02:08
through the blood to get to the wound site,
36
128082
2105
os vasos, antes contraídos, agora se expandem
02:10
the previously constricted blood vessels now expand
37
130187
3410
02:13
in a process called vasodilation.
38
133597
2656
em um processo chamado vasodilatação.
Depois de dois ou três dias do ferimento,
02:16
About two to three days after the wound,
39
136253
2190
02:18
the proliferative stage occurs, when fibroblast cells begin to enter the wound.
40
138443
4795
o estágio de proliferação começa, quando os fibroblastos entram na ferida.
Em um processo de deposição de colágeno,
02:23
In the process of collagen deposition,
41
143238
2443
02:25
they produce a fibrous protein called collagen in the wound site,
42
145681
4068
eles produzem uma proteína fibrosa chamada colágeno no local da ferida,
02:29
forming connective skin tissue to replace the fibrin from before.
43
149749
4185
formando tecido conectivo, para substituir a fibrina.
02:33
As epidermal cells divide to reform the outer layer of skin,
44
153934
3783
À medida que as células da epiderme se dividem
para refazer a parte superior da pele,
02:37
the dermis contracts to close the wound.
45
157717
2893
a derme se contrai para fechar o ferimento.
02:40
Finally, in the fourth stage of remodeling,
46
160610
2607
Finalmente, no quarto estágio, de remodelagem,
o ferimento se transforma, à medida que o colágeno se rearranja
02:43
the wound matures as the newly deposited collagen is rearranged and converted
47
163217
4384
e é convertido em tipos específicos de fibra.
02:47
into specific types.
48
167601
1827
02:49
Through this process, which can take over a year,
49
169428
2688
Durante esse processo, que pode durar mais de um ano,
a força de tensão da nova pele é melhorada,
02:52
the tensile strength of the new skin is improved,
50
172116
3115
e os vasos sanguíneos e outras conexões se fortalecem.
02:55
and blood vessels and other connections are strengthened.
51
175231
3408
02:58
With time, the new tissue can reach from 50-80%
52
178639
3465
Com o tempo, o novo tecido pode atingir de 50% a 80%
de suas funções normais,
03:02
of some of its original healthy function,
53
182104
2462
03:04
depending on the severity of the initial wound and on the function itself.
54
184566
4252
dependendo da severidade do ferimento inicial
e da função da pele, em si.
03:08
But because the skin does not fully recover,
55
188818
2280
Mas, devido à pele não se recuperar totalmente,
as cicatrizes continuam sendo um grande problema para os médicos.
03:11
scarring continues to be a major clinical issue for doctors around the world.
56
191098
4653
03:15
And even though researchers have made significant strides
57
195751
2841
E, apesar de pesquisadores terem feito grandes avanços
03:18
in understanding the healing process,
58
198592
2101
no entendimento do processo de recuperação,
03:20
many fundamental mysteries remain unresolved.
59
200693
3178
muitos mistérios fundamentais continuam sem solução.
03:23
For instance, do fibroblast cells arrive from the blood vessels
60
203871
3582
Por exemplo, os fibroblastos chegam dos vasos sanguíneos
03:27
or from skin tissue adjacent to the wound?
61
207453
2586
ou do tecido da pele adjacente ao ferimento?
E por que outros mamíferos, como o veado,
03:30
And why do some other mammals, such as deer,
62
210039
2580
03:32
heal their wounds much more efficiently and completely than humans?
63
212619
4677
curam suas feridas de modo muito mais eficiente
e completo do que os humanos?
Encontrando as respostas para essas e outras perguntas,
03:37
By finding the answers to these questions and others,
64
217296
2535
03:39
we may one day be able to heal ourselves so well that scars will be just a memory.
65
219831
4963
um dia talvez possamos nos curar tão bem
que as cicatrizes serão apenas uma lembrança.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7