The moon illusion - Andrew Vanden Heuvel

ภาพลวงตาของดวงจันทร์ - แอนดรูว์ แวนดัน ฮิววัล (Andrew Vanden Heuvel)

783,551 views

2013-09-03 ・ TED-Ed


New videos

The moon illusion - Andrew Vanden Heuvel

ภาพลวงตาของดวงจันทร์ - แอนดรูว์ แวนดัน ฮิววัล (Andrew Vanden Heuvel)

783,551 views ・ 2013-09-03

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kanawat Senanan Reviewer: Tisa Tontiwatkul
00:10
Have you ever noticed
0
10170
1002
คุณเคยสังเกตไหม
00:11
how the full moon looks bigger
1
11172
1398
ว่าดวงจันทร์นั้นดูใหญ่ขึ้น
00:12
when it's near the horizon
2
12570
1472
เมื่ออยู่ใกล้ขอบฟ้า
00:14
than when it's high over head?
3
14042
1934
ใหญ่กว่าตอนที่มันอยู่สูงเหนือหัว
00:15
If so, you're not alone.
4
15976
1554
คุณไม่ใช่แค่คนเดียวที่รู้สึกเช่นนั้น
00:17
People have wondered about this strange effect
5
17530
2200
ผู้คนต่างสงสัยเกี่ยวกับปรากฎการณ์ประหลาดนี้
00:19
since ancient times,
6
19730
1375
ตั้งแต่ยุคโบราณ
00:21
and surprisingly, we still don't have
7
21105
2495
และที่น่าประหลาดใจ คือเรายังไม่มี
00:23
a great explanation,
8
23600
715
คำอธิบายดีๆ
00:24
but that's not for lack of trying.
9
24315
2043
แต่ไม่ใช่เพราะเราไม่พยายามอธิบายมัน
00:26
Some of the greatest minds in history -
10
26358
2268
นักคิดผู้ยิ่งใหญ่หลายๆ คนในประวัติศาสตร์
00:28
Aristotle,
11
28626
769
เช่น อริสโตเติล
00:29
Ptolemy,
12
29395
689
พโตเลมี
00:30
Da Vinci,
13
30084
732
00:30
Decartes
14
30816
744
ดาวินชี่
เดคาร์ท
00:31
- have all wrestled with this problem
15
31560
1726
ล้วนต่างใคร่ครวญปัญหานี้มาแล้ว
00:33
and failed to generate an adequate explanation.
16
33286
3359
แต่ก็ไม่สามารถหาคำอธิบายที่ดีพอ
00:36
One of the first ideas suggested
17
36645
1672
แนวคิดแรกๆ เสนอว่า
00:38
was that the image of the moon in the sky
18
38317
2109
ภาพของดวงจันทร์บนท้องฟ้า
00:40
really is bigger near the horizon.
19
40426
2371
นั้นใหญ่ขึ้นจริงๆ ตอนมันอยู่ที่ขอบฟ้า
00:42
Perhaps the Earth's atmosphere acts like a giant lens,
20
42797
2931
บางทีชั้นบรรยากาศโลกอาจทำตัวเป็นเหมือนเลนส์ยักษ์
00:45
magnifying the moon as it rises and sets.
21
45728
2615
ที่ขยายภาพดวงจันทร์ในขณะที่มันขึ้นหรือตก
00:48
But this explanation doesn't cut it.
22
48343
2337
แต่คำอธิบายนั้นเหลวไหล
00:50
If anything, the refraction of the atmosphere
23
50680
2136
ถ้าเป็นจริง การหักเหแสงของชั้นบรรยากาศโลก
00:52
would make the moon look slightly smaller.
24
52816
2284
จะทำให้ดวงจันทร์เล็กลงนิดหน่อยด้วยซ้ำ
00:55
Plus, if you actually measure
25
55100
1461
อีกทั้ง ถ้าคุณวัดขนาด
00:56
the size of the visible moon
26
56561
1365
ของดวงจันทร์ที่คุณเห็น
00:57
at different positions,
27
57926
2014
ที่ตำแหน่งต่างๆ
00:59
it doesn't change at all.
28
59940
654
ขนาดนั้นจะเท่าเดิมตลอด
01:00
But then, why does it still seem bigger
29
60594
1844
แต่กระนั้น ทำไมมันจึงดูเหมือนใหญ่กว่า
01:02
when it's rising?
30
62438
1384
เมื่อตอนมันขึ้นมาหล่ะ?
01:03
This must be some kind of optical illusion.
31
63822
2319
นี่คงเป็นรูปแบบหนึ่งของภาพลวงตา
01:06
The question is, which one?
32
66141
2066
คำถามก็คือ ภาพลวงตาแบบไหน
01:08
One explanation is the Ebbinghaus Illusion,
33
68207
2906
คำอธิบายหนึ่งคือ ปรากฎการณ์ เอ็บบิงเฮาล์ (Ebbinghaus Illusion)
01:11
where two identical objects look different
34
71113
2214
คือเมื่อวัตุที่เหมือนกันสองชิ้นถูกมองว่าต่างกัน
01:13
because of the relative size
35
73327
1469
เพราะขนาดเปรียบเทียบ
01:14
of the objects they're surrounded by.
36
74796
2304
กับวัตถุที่ล้อมรอบ
01:17
Here the two center circles are actually the same size.
37
77100
4195
วงกลมตรงกลางทั้งสองวงนั้น จริงๆ แล้วมีขนาดเท่ากัน
01:21
Maybe the moon looks bigger near the horizon
38
81295
2028
บางทีดวงจันทร์ดูใหญ่ขึ้นเมื่ออยู่ใกล้ขอบฟ้า
01:23
because it's next to tiny trees,
39
83323
1883
เพราะว่าใกล้ๆ มัน มีต้นไม้เล็กๆ,
01:25
houses,
40
85206
637
01:25
and towers in the distance.
41
85843
1837
บ้านเรือน,
และตึกระฟ้าไกลๆ.
01:27
But when the moon is higher up,
42
87680
1463
แต่เมื่อดวงจันทร์ลอยสูงขึ้น
01:29
it's surrounded by the vast darkness of the night sky
43
89143
2505
มันถูกห้อมล้อมด้วยความมืดอันกว้างใหญ่ของท้องฟ้า
01:31
and looks tiny by comparison.
44
91648
2480
จึงทำให้มันดูเล็กลง
01:34
Another possibility is the famous Ponzo Illusion.
45
94128
2968
ความเป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือ ปรากฎการณ์ พอนโซ (Ponzo Illusion) ที่โด่งดัง
01:37
If you've ever tried to draw in perspective,
46
97096
2419
ถ้าคุณเคยพยายามวาดภาพทิวทัศน์
01:39
you know that the closer something is to the horizon,
47
99515
2349
คุณจะรู้ว่าถ้าบางอย่างอยู่ใกล้เส้นขอบฟ้ามากเท่าไร
01:41
the smaller you should draw it.
48
101864
1954
คุณควรเขียนให้มันมีขนาดเล็กลงมากเท่านั้น
01:43
Our brain compensates automatically for this
49
103818
2775
สมองของเราชดเชยโดยอัตโนมัติ
01:46
by perceiving objects near the horizon
50
106593
2113
โดยการรับรู้สิ่งที่อยู่ใกล้ขอบฟ้า
01:48
as larger than they actually appear.
51
108706
2170
ว่ามันใหญ่กว่าที่มันปรากฎ
01:50
The two yellow lines in this drawing
52
110876
1911
เส้นสีเหลือง 2 เส้นในรูปวาดนี้
01:52
are the same size,
53
112787
1117
มีขนาดเท่ากัน
01:53
but the upper one seems bigger
54
113904
1668
แต่อันบนนั้นดูใหญ่กว่า
01:55
because we interpret it as receding
55
115572
1840
เพราะเราตีความมันว่ามันถอยห่าง
01:57
farther into the horizon.
56
117412
1630
ออกไปในเส้นขอบฟ้า
01:59
So, between Ponzo and Ebbinghaus,
57
119042
2337
ดังนั้น ระหว่างพอนโซ และเอ็บบิงเฮาส์
02:01
it seems like we've solved the mystery
58
121379
1532
ดูราวกับว่าเราได้ไขปริศนา
02:02
of the moon illusion,
59
122911
1084
แห่งภาพลวงตาของดวงจันทร์แล้ว
02:03
but, unfortunately, there are a few details
60
123995
2380
แต่โชคร้าย ที่ยังมีรายละเอียดอีกสองสามอย่าง
02:06
that complicate things.
61
126375
1979
ที่ยังเป็นเรื่องซับซ้อนอยู่
02:08
For one thing, if this was just the Ebbinghaus effect,
62
128385
2967
อย่างแรก ถ้านี่เป็นแค่ปรากฎการณ์เอบบิงเฮาส์
02:11
then we would expect the moon illusion
63
131352
1532
เราก็ควรคาดว่า ภาพลวงตาของดวงจันทร์
02:12
to disappear for pilots flying high above the clouds
64
132884
3228
จะหายไปสำหรับเหล่านักบินที่บินสูงเหนือเมฆ
02:16
since there wouldn't be any other smaller objects
65
136112
1954
เพราะคงไม่มีสิ่งเล็กๆ อื่นๆ
02:18
near the horizon.
66
138066
1533
ใกล้เส้นขอบฟ้า
02:19
But in fact, pilots and sailors out on the ocean
67
139599
3004
แต่ในความเป็นจริง นักบิน กะลาสีเรือ ที่อยู่กลางทะเล
02:22
still claim to see the moon illusion.
68
142603
2222
ก็ยังอ้างว่าเห็นภาพลวงตาของดวงจันทร์
02:24
On the other hand, if it's just our brain's autocorrecting
69
144825
2700
ในอีกแง่หนึ่ง ถ้านั่นเป็นแค่การ ที่สมองของเราปรับแก้ขนาดโดยอัตโนมัติ
02:27
the size of objects near the horizon,
70
147525
2138
สำหรับวัตถุที่อยู่ใกล้เส้นขอบฟ้า
02:29
then we'd expect the moon illusion
71
149663
1533
เราน่าจะต้องเห็นภาพลวงของดวงจันทร์
02:31
to be visible inside a planetarium,
72
151196
2292
ในท้องฟ้าจำลองด้วยเช่นกัน
02:33
where the whole sky,
73
153488
961
ที่ซึ่งทั้งท้องฟ้า
02:34
including the horizon,
74
154449
1170
รวมถึงเส้นขอบฟ้า
02:35
is displayed on a spherical dome overhead.
75
155619
3170
ถูกแสดงในโดมทรงกลมเหนือหัวของเรา
02:38
Studies have shown, though,
76
158789
1641
กระนั้น การศึกษาได้เผยให้เห็นว่า
02:40
that this is not the case.
77
160430
1711
มันไม่ได้เป็นเช่นนั้น
02:42
To make matters worse,
78
162141
1116
ที่แย่กว่านั้น
02:43
it seems the moon illusion disappears entirely
79
163257
2672
ภาพลวงตาของดวงจันทร์จะหายไปโดยสิ้นเชิง
02:45
if you just bend over
80
165929
1082
ถ้าคุณแค่ก้มลง
02:47
and look at the moon between your legs.
81
167011
2060
และมองดวงจันทร์ลอดใต้หว่างขา
02:49
Now, this is just getting ridiculous!
82
169071
2308
นี่มันตลกสิ้นดี
02:52
One of the most promising explanations today
83
172470
2081
หนึ่งในคำอธิบายที่ดีที่สุดตอนนี้
02:54
is known as Convergence Micropsia.
84
174551
2833
เป็นที่รู้จักกันในชื่อ คอนเวอร์ชัน ไมครอปเซีย (Convergence Micropsia)
02:57
Our brains judge the distance to objects
85
177384
2184
สมองของเรา ตัดสินระยะถึงวัตถุต่างๆ
02:59
and their apparent size
86
179568
1540
และขนาดที่เห็นได้ของมัน
03:01
by the focus of our eyes.
87
181108
1956
โดยการปรับโฟกัสของดวงตา
03:03
When looking at the horizon,
88
183064
1464
เมื่อดูที่เส้นขอบฟ้า
03:04
your eyes focus far off into the distance
89
184528
2333
ตาของคุณต้องปรับโฟกัสไปไกลๆ
03:06
so your brain knows you're looking far away.
90
186861
2339
ดังนั้นสมองคุณจึงรู้ว่าคุณกำลังมองไปที่ไกลๆ
03:09
The moon appears a certain size.
91
189200
1978
ดวงจันทร์จึงถูกเห็นว่ามีขนาดหนึ่ง
03:11
Your brain thinks it's far away,
92
191178
1682
สองคุณคิดว่ามันไกล
03:12
which it is,
93
192860
845
ซึ่งจริงๆ ก็เป็นเช่นนั้น
03:13
so you naturally conclude the moon must be big.
94
193705
2880
ดังนั้น โดยสัญชาติญาณ คุณจึงสรุปว่าดวงจันทร์จะต้องใหญ่
03:16
But when looking up at the night sky,
95
196585
2034
แต่เมื่อมองขึ้นไปในท้องฟ้าสูงขึ้น
03:18
there's nothing for your eyes to focus on,
96
198619
1886
ไม่มีอะไรให้ตาของคุณโฟกัส
03:20
so they default to their rest focus,
97
200505
1839
ดังนั้น ตาเราจึงปรับไปที่ค่าโฟกัสปกติเวลาพัก
03:22
which is a point just a few meters away.
98
202344
2917
ซึ่งเป็นระยะทางไม่กี่เมตร
03:25
Now your brain thinks the moon is much closer
99
205261
1924
ทีนี้สมองของคุณก็คิดว่าดวงจันทร์นั้นอยู่ใกล้มาก
03:27
than it really is,
100
207185
1158
กว่าในความเป็นจริง
03:28
so you naturally conclude
101
208343
1087
ดังนั้น คุณจึงสรุปเอา
03:29
the moon's not as big as you thought it was.
102
209430
2739
ว่าดวงจันทร์นั้นไม่ได้ใหญ่อย่างที่คุณคิด
03:32
Rather than explain why the moon
103
212169
1642
มากกว่าที่จะอธิบายว่าทำไมดวงจันทร์
03:33
looks so big near the horizon,
104
213811
1828
จึงดูใหญ่มากเมื่ออยู่ใกล้เส้นขอบฟ้า
03:35
Convergence Microspia explains
105
215639
1793
คอนเวอร์เจนซ์ ไมครอปเซีย อธิบายว่า
03:37
why the moon looks so small when overhead.
106
217432
2880
ทำไมดวงจันทร์จึงดูเล็กมากเมื่ออยู่สูง
03:40
Still not satisfied?
107
220312
1813
ยังไม่พอใจหรือ?
03:42
Well, frankly, neither are many scientists,
108
222125
2726
จริงๆ แล้ว นักวิทยาศาสตร์หลายๆ คนก็ไม่พอใจเช่นกัน
03:44
so the debate over the moon illusion still rages on
109
224851
2990
ดังนั้นการโต้แย่งเกี่ยวกับภาพลวงตาของดวงจันทร์ก็ยังดำเนินต่อ
03:47
and may continue as long as we still see it
110
227841
2505
และต่อไปเรื่อยๆ ตราบใดที่เรายังมองเห็นมัน
03:50
in the night sky.
111
230346
1094
อยู่บนท้องฟ้ายามค่ำคืน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7