The moon illusion - Andrew Vanden Heuvel

Iluzja księżycowa - Andrew Vanden Heuvel

781,467 views ・ 2013-09-03

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Rysia Wand Korekta: Natalia Suta
00:10
Have you ever noticed
0
10170
1002
Czy zauważyłeś kiedyś,
00:11
how the full moon looks bigger
1
11172
1398
że księżyc wydaje się większy nad horyzontem
00:12
when it's near the horizon
2
12570
1472
00:14
than when it's high over head?
3
14042
1934
niż wysoko na niebie?
00:15
If so, you're not alone.
4
15976
1554
Nie jesteś jedyny.
00:17
People have wondered about this strange effect
5
17530
2200
Zjawisko to zastanawia ludzkość
00:19
since ancient times,
6
19730
1375
już od starożytności
00:21
and surprisingly, we still don't have
7
21105
2495
i mimo wielu starań
pozostaje nie rozwikłane do dziś.
00:23
a great explanation,
8
23600
715
00:24
but that's not for lack of trying.
9
24315
2043
00:26
Some of the greatest minds in history -
10
26358
2268
Wielkie umysły historii takie jak
00:28
Aristotle,
11
28626
769
Arystoteles, Ptolemeusz, Da Vinci, Kartezjusz
00:29
Ptolemy,
12
29395
689
00:30
Da Vinci,
13
30084
732
00:30
Decartes
14
30816
744
00:31
- have all wrestled with this problem
15
31560
1726
zmagały się z tym problemem,
00:33
and failed to generate an adequate explanation.
16
33286
3359
ale nie udało im się tego wyjaśnić.
00:36
One of the first ideas suggested
17
36645
1672
Według pierwszej teorii
00:38
was that the image of the moon in the sky
18
38317
2109
księżyc wydaje się większy
00:40
really is bigger near the horizon.
19
40426
2371
gdy zbliża się do horyzontu,
00:42
Perhaps the Earth's atmosphere acts like a giant lens,
20
42797
2931
bo atmosfera ziemska działa jak soczewka
00:45
magnifying the moon as it rises and sets.
21
45728
2615
i powiększa księżyc gdy wschodzi lub zachodzi.
00:48
But this explanation doesn't cut it.
22
48343
2337
Teoria ta jest jednak błędna.
00:50
If anything, the refraction of the atmosphere
23
50680
2136
W wyniku refrakcji atmosfery
00:52
would make the moon look slightly smaller.
24
52816
2284
księżyc wydawałby się raczej mniejszy.
00:55
Plus, if you actually measure
25
55100
1461
Rozmiar księżyca nie ulega zmianie
00:56
the size of the visible moon
26
56561
1365
00:57
at different positions,
27
57926
2014
bez względu na pozycję na niebie.
00:59
it doesn't change at all.
28
59940
654
01:00
But then, why does it still seem bigger
29
60594
1844
Dlaczego wydaje się większy kiedy wschodzi?
01:02
when it's rising?
30
62438
1384
01:03
This must be some kind of optical illusion.
31
63822
2319
Musi to być związane z iluzją optyczną.
01:06
The question is, which one?
32
66141
2066
Którą dokładnie?
01:08
One explanation is the Ebbinghaus Illusion,
33
68207
2906
Jednym z wyjaśnień jest złudzenie Ebbinghausa,
01:11
where two identical objects look different
34
71113
2214
gdzie dwa identyczne obiekty wyglądają inaczej,
01:13
because of the relative size
35
73327
1469
01:14
of the objects they're surrounded by.
36
74796
2304
bo otaczają je figury różnej wielkości.
01:17
Here the two center circles are actually the same size.
37
77100
4195
Środkowe kółka są takie same.
01:21
Maybe the moon looks bigger near the horizon
38
81295
2028
Stąd księżyc wydaje się większy
01:23
because it's next to tiny trees,
39
83323
1883
w otoczeniu małych drzew, domów i wież
01:25
houses,
40
85206
637
01:25
and towers in the distance.
41
85843
1837
widocznych na horyzoncie.
01:27
But when the moon is higher up,
42
87680
1463
Wysoko na niebie
01:29
it's surrounded by the vast darkness of the night sky
43
89143
2505
otacza go rozległa ciemność,
01:31
and looks tiny by comparison.
44
91648
2480
w porównaniu z którą zdaje się mniejszy.
01:34
Another possibility is the famous Ponzo Illusion.
45
94128
2968
Kolejne wytłumaczenie to złudzenie Ponza.
01:37
If you've ever tried to draw in perspective,
46
97096
2419
W rysunku w perspektywie
01:39
you know that the closer something is to the horizon,
47
99515
2349
obiekty blisko horyzontu
01:41
the smaller you should draw it.
48
101864
1954
są przedstawione jako mniejsze.
01:43
Our brain compensates automatically for this
49
103818
2775
Nasz mózg automatycznie to równoważy,
01:46
by perceiving objects near the horizon
50
106593
2113
postrzegając obiekty w dali
01:48
as larger than they actually appear.
51
108706
2170
jako większe, niż są w rzeczywistości.
01:50
The two yellow lines in this drawing
52
110876
1911
Dwie żółte linie są takie same,
01:52
are the same size,
53
112787
1117
01:53
but the upper one seems bigger
54
113904
1668
ale górna wydaje się większa,
01:55
because we interpret it as receding
55
115572
1840
bo w naszym wyobrażeniu
01:57
farther into the horizon.
56
117412
1630
oddala się w stronę horyzontu.
01:59
So, between Ponzo and Ebbinghaus,
57
119042
2337
Wydawałoby się,
02:01
it seems like we've solved the mystery
58
121379
1532
że rozwikłaliśmy zagadkę,
02:02
of the moon illusion,
59
122911
1084
02:03
but, unfortunately, there are a few details
60
123995
2380
ale jest kilka szczegółów,
02:06
that complicate things.
61
126375
1979
które wszystko komplikują.
02:08
For one thing, if this was just the Ebbinghaus effect,
62
128385
2967
Przy złudzieniu Ebbinghausa,
02:11
then we would expect the moon illusion
63
131352
1532
iluzja księżycowa
02:12
to disappear for pilots flying high above the clouds
64
132884
3228
nie powinna dotyczyć pilotów wysoko nad chmurami,
02:16
since there wouldn't be any other smaller objects
65
136112
1954
bo nie widzą żadnych obiektów na pierwszym planie.
02:18
near the horizon.
66
138066
1533
02:19
But in fact, pilots and sailors out on the ocean
67
139599
3004
Jednak, również piloci i żeglarze
02:22
still claim to see the moon illusion.
68
142603
2222
doświadczają iluzji księżycowej.
02:24
On the other hand, if it's just our brain's autocorrecting
69
144825
2700
Z drugiej strony,
jeśli mózg koryguje rozmiar obiektów na horyzoncie,
02:27
the size of objects near the horizon,
70
147525
2138
02:29
then we'd expect the moon illusion
71
149663
1533
iluzja powinna być widoczna także w planetarium,
02:31
to be visible inside a planetarium,
72
151196
2292
02:33
where the whole sky,
73
153488
961
gdzie widoczne jest całe niebo wraz z horyzontem.
02:34
including the horizon,
74
154449
1170
02:35
is displayed on a spherical dome overhead.
75
155619
3170
02:38
Studies have shown, though,
76
158789
1641
Badania pokazują,
02:40
that this is not the case.
77
160430
1711
że tak się nie dzieje.
02:42
To make matters worse,
78
162141
1116
Co gorsza,
02:43
it seems the moon illusion disappears entirely
79
163257
2672
podobno iluzja księżycowa znika,
02:45
if you just bend over
80
165929
1082
gdy spojrzysz z pozycji "do góry nogami".
02:47
and look at the moon between your legs.
81
167011
2060
02:49
Now, this is just getting ridiculous!
82
169071
2308
Czy to nie absurdalne?
02:52
One of the most promising explanations today
83
172470
2081
Najlepsze znane nam dotąd wyjaśnienie
02:54
is known as Convergence Micropsia.
84
174551
2833
to mikropsja zbieżna.
02:57
Our brains judge the distance to objects
85
177384
2184
Dzięki postrzeganiu wzrokowemu
02:59
and their apparent size
86
179568
1540
mózg ocenia odległość i rozmiar obiektów.
03:01
by the focus of our eyes.
87
181108
1956
03:03
When looking at the horizon,
88
183064
1464
Jeśli skupiasz wzrok na czymś daleko,
03:04
your eyes focus far off into the distance
89
184528
2333
03:06
so your brain knows you're looking far away.
90
186861
2339
mózg wie, że patrzysz w dal.
03:09
The moon appears a certain size.
91
189200
1978
Księżyc ma pewien rozmiar,
03:11
Your brain thinks it's far away,
92
191178
1682
a skoro jest w oddali,
03:12
which it is,
93
192860
845
03:13
so you naturally conclude the moon must be big.
94
193705
2880
wnioskujesz, że musi być duży.
03:16
But when looking up at the night sky,
95
196585
2034
Kiedy spoglądasz na niebo nocą,
03:18
there's nothing for your eyes to focus on,
96
198619
1886
oczy nie mają się na czym skupić
03:20
so they default to their rest focus,
97
200505
1839
i odpoczywają patrząc w punkt kilka metrów w dal.
03:22
which is a point just a few meters away.
98
202344
2917
03:25
Now your brain thinks the moon is much closer
99
205261
1924
Księżyc wydaje się bliżej niż naprawdę,
03:27
than it really is,
100
207185
1158
03:28
so you naturally conclude
101
208343
1087
i wnioskujemy, że nie jest tak duży jak nam się wydawało.
03:29
the moon's not as big as you thought it was.
102
209430
2739
03:32
Rather than explain why the moon
103
212169
1642
Zamiast wyjaśniać dlaczego księżyc wydaje się większy na horyzoncie,
03:33
looks so big near the horizon,
104
213811
1828
03:35
Convergence Microspia explains
105
215639
1793
mikropsja zbieżna wyjaśnia dlaczego wydaje się mniejszy nad głową.
03:37
why the moon looks so small when overhead.
106
217432
2880
03:40
Still not satisfied?
107
220312
1813
Nadal was to nie przekonuje?
03:42
Well, frankly, neither are many scientists,
108
222125
2726
Podobnie jak wielu naukowców.
03:44
so the debate over the moon illusion still rages on
109
224851
2990
Debata nad iluzją księżycową wciąż trwa
03:47
and may continue as long as we still see it
110
227841
2505
i będzie trwać tak długo,
jak długo księżyc będzie na niebie.
03:50
in the night sky.
111
230346
1094
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7