How one of the most profitable companies in history rose to power - Adam Clulow

846,616 views ・ 2021-12-09

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pattara Jermsawat Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:08
During the 17th century,
0
8212
1544
ในช่วงศตวรรษที่ 17
00:09
the three letters “VOC” formed the world’s most recognizable logo.
1
9756
4754
ตัวอักษรสามตัว “VOC” เป็น หนึ่งในสัญลักษณ์ที่เป็นที่จดจำที่สุดในโลก
00:14
These initials belonged to the Verenigde Oostindische Compagnie,
2
14844
4296
ตัวอักษรเหล่านี้เป็นตัวย่อจากคำเต็มว่า Verenigde Oostindische Compagnie
00:19
or the Dutch East India Company—
3
19140
2628
หรือบริษัทดัตช์อีสต์อินเดีย
00:21
widely considered the most profitable corporation ever created.
4
21934
3754
ซึ่งเป็นบริษัทที่ทำกำไรได้สูงที่สุด เท่าที่โลกเคยรู้จัก
00:25
Starting in 1602, it cornered the booming spice market
5
25855
4046
ตั้งแต่ปี 1602 บริษัทได้ควบคุม ตลาดเครื่องเทศที่กำลังเติบโตอย่างรวดเร็ว
00:29
and pioneered trade routes between Asia and Europe.
6
29901
3587
และยังได้บุกเบิกเส้นทางการค้า ระหว่างเอเชียกับยุโรป
00:33
But such success came with an overwhelming cost in human life.
7
33780
4129
แต่ความสำเร็จนั้นต้องแลกมาด้วย ต้นทุนชีวิตมนุษย์อย่างมหาศาล
00:38
When the Dutch state created the Company,
8
38534
2378
เมื่อชาวดัตช์จัดตั้งบริษัทนี้
00:40
it granted the organization the power to wage war,
9
40912
3420
พวกเขาได้ให้อำนาจบริษัทในการก่อสงคราม
00:44
conduct diplomacy, and seize colonies throughout Asia.
10
44332
4045
ดำเนินการทางการทูต และจัดตั้งอาณานิคมในทวีปเอเชีย
00:48
The Dutch East India Company was intended to make money
11
48628
3420
ความตั้งใจของชาวดัตช์ ในการจัดต้ังบริษัทคือการสร้างผลกำไร
00:52
and battle competing European empires.
12
52048
3211
และแข่งขันกับจักรวรรดิยุโรปอื่น ๆ
00:55
The Asian market was the largest at the time
13
55593
2586
เวลานั้นเอเชียเป็นตลาดการค้าที่ใหญ่ที่สุด
00:58
and spices were in great demand throughout Europe.
14
58179
2669
และเครื่องเทศก็เป็นสินค้า ที่ยุโรปต้องการเป็นอย่างยิ่ง
01:00
Nutmeg was among the most precious.
15
60973
2628
โดยเฉพาะลูกจันทน์เทศ
01:03
But it was only cultivated on Indonesia’s Banda Islands.
16
63601
3921
ซึ่งเพาะปลูกได้ในหมู่กาะบันดา ของประเทศอินโดนิเซียเท่านั้น
01:07
If Dutch officials could seize exclusive control over nutmeg,
17
67647
4004
หากชาวดัตช์ผูกขาดการค้าลูกจันทน์เทศได้
01:11
they'd make their investors rich,
18
71651
1835
นักลงทุนของพวกเขาก็จะร่ำรวย
01:13
ensure the Company’s long-term survival
19
73486
2336
ส่งผลดีต่อความอยู่รอดของบริษัทในระยะยาว
01:15
and deprive their adversaries of the same gains.
20
75822
3461
และกีดกันคู่แข่งออกจากการแข่งขันนี้
01:19
However, their plan hinged on the submission of the Bandanese people.
21
79492
4421
ทว่าแผนดังกล่าวนั้นขึ้นอยู่กับ การกำราบชาวบันดาพื้นถิ่น
01:23
This was something Company officials, like the ruthless Jan Pieterszoon Coen,
22
83996
4338
ซึ่งนี่เป็นสิ่งที่ ยาน ปีเตอร์ซูน โคเอน ข้าหลวงใหญ่ผู้โหดเหี้ยมของบริษัท
01:28
were willing to go to great lengths to ensure.
23
88334
2544
ได้ใช้ความพยายามอย่างสูงในการจัดการ
หมู่เกาะบันดานั้นประกอบด้วย หลายหมู่บ้านรวมตัวกัน
01:31
Home to around 15,000 people,
24
91045
2503
01:33
the Banda Islands were composed of village confederations
25
93548
3545
โดยมีประชากรราว 15,000 คน
01:37
controlled by rich men called orang kaya, who were expert traders.
26
97093
4504
ปกครองโดยพ่อค้าผู้เก่งกาจและร่ำรวย โอรัง กายา
01:41
They'd retained their virtual monopoly over nutmeg for centuries,
27
101722
3754
ชาวบันดาผูกขาดการค้าลูกจันทน์เทศ มาเป็นเวลาหลายศตวรรษ
01:45
selling at the highest price to Asian and European merchants.
28
105476
3796
พวกเขาขายลูกจันทน์เทศด้วยราคาสูง ให้กับพ่อค้าชาวเอเชียและยุโรป
01:49
When the Dutch East India Company arrived in the early 1600s,
29
109522
3879
เมื่อบริษัทอินเดียตะวันออกของดัชต์ เข้ามาถึงในช่วงต้นศตวรรษที่ 16
01:53
its officials persuaded a group of orang kaya to sign a treaty.
30
113401
4087
บริษัทโน้วน้าวชนชั้นปกครองกลุ่มโอรัง กายา ให้ลงนามในสนธิสัญญา
01:57
It guaranteed protection in exchange for monopoly rights to their nutmeg.
31
117613
4755
ที่จะมอบการปกป้องให้แก่ชุมชน แลกกับสิทธิผูกขาดการค้าลูกจันทน์เทศ
02:02
Bandanese leaders had made similar agreements before,
32
122869
3086
เหล่าผู้นำชาวบันดาได้เคยตกลง ในสนธิสัญญาแบบเดียวกันนี้มาก่อนแล้ว
02:05
but were able to break them without serious consequences.
33
125955
2961
และสามารถยกเลิกโดยไม่มีผลกระทบที่รุนแรงนัก
02:09
The Dutch represented a new threat.
34
129167
2460
แต่ชาวดัตช์นั้นเป็นภัยคุกคามรูปแบบใหม่
02:11
They attempted to build forts to control trade and stop smuggling,
35
131919
3963
พวกเขาพยายามสร้างป้อมปราการ เพื่อควบคุมการค้า การลักลอบขนลูกจันทน์เทศ
02:16
and insisted that all nutmeg be sold to them at deflated prices.
36
136048
5005
อีกทั้งยังกำหนดให้ขายลูกจันทน์เทศทั้งหมด ให้กับพวกเขาในราคาต่ำ
02:21
Many Bandanese refused and relations continued to deteriorate.
37
141345
4088
ชาวบันดาจำนวนมากปฏิเสธ ทำให้ความสัมพันธ์แย่ลงเรื่อย ๆ
02:25
In 1609, a group of villagers ambushed and killed a Dutch admiral and 40 of his men.
38
145641
6674
ในปี 1609 ชาวบ้านได้ซุ่มโจมตีทหารชาวดัตช์ ทำให้นายพลและทหารอีก 40 นายเสียชีวิต
02:32
Over the next decade, tensions escalated as treaties were broken and re-signed.
39
152315
5213
ในช่วงทศวรรษต่อมา ความตึงเครียดเพิ่มขึ้น จากการฉีกสนธิสัญญาและการลงนามใหม่
02:38
The Company and Jan Pieterszoon Coen, its Governor-General,
40
158321
3920
บริษัทและข้าหลวงใหญ่ ยาน ปีเตอร์ซูน โคเอน
02:42
began considering new strategies.
41
162241
2211
ได้เริ่มพิจารณาถึงกลยุทธ์ใหม่ ๆ
02:44
The Bandanese, one official wrote,
42
164619
1876
พนักงานคนหนึ่งของบริษัท ได้บันทึกว่า ชาวบันดานั้น
02:46
should be “brought to reason or entirely exterminated.”
43
166495
3921
ควรจะ “ปรับเปลี่ยนความคิด มิเช่นนั้นจะถูกกำจัดจนสิ้นซาก”
02:50
Coen himself believed that there could be no trade without war.
44
170666
3921
โคเอนเองเชื่อว่า เป็นการยากที่จะค้าขายโดยปราศจากสงคราม
02:54
In 1621, with the approval of his superiors,
45
174962
3504
ในปี 1621 ด้วยคำอนุมัติจากหน่วยเหนือของเขา
02:58
he staged a massive invasion and made Bandanese leaders sign another document.
46
178466
5464
โคเอนได้สั่งให้กองทัพโจมตี และบังคับให้ผู้นำชาวบันดาลงนามในสนธิสัญญา
03:04
But this time, the terms didn’t recognize the Bandanese as a sovereign people—
47
184305
4504
แต่ในครั้งนี้ สนธิสัญญาไม่ได้รับรอง อธิปไตยของชาวบันดาเลย
03:09
they were the Dutch East India Company’s colonial subjects.
48
189101
3629
พวกเขากลายเป็นคนในปกครองในอาณานิคมของดัชต์
03:13
Soon, Dutch officials claimed they'd detected a conspiracy against them.
49
193189
4129
ไม่นาน เจ้าหน้าที่ดัตช์อ้างว่ามีการสมคบคิด เพื่อต่อต้านชาวดัตช์
03:17
Coen used this to eliminate further resistance.
50
197485
3003
โคเอนจึงใช้ข้ออ้างนี้ในการกำจัดผู้ต่อต้าน
03:20
He ordered his soldiers to torture Bandanese leaders to extract confessions.
51
200488
4254
เขาสั่งให้ทหารของเขาทรมานผู้นำชาวบันดา เพื่อบังคับให้พวกเขาสารภาพ
03:25
Over the following months,
52
205159
1251
ในเดือนต่อ ๆ มา
03:26
Company troops waged a brutal campaign that decimated the population.
53
206410
4547
กองทหารของบริษัทได้ทำลายล้างชาวบันดา ด้วยการรุกรานอย่างโหดเหี้ยม
03:31
Many Bandanese people were starved to death or enslaved
54
211207
3378
ชาวบันดาจำนวนมากอดอาหารจนเสียชีวิต หรือถูกบังคับให้เป็นทาส
03:34
and sent to distant Dutch colonies.
55
214585
2336
และถูกส่งไปยังอาณานิคมของดัตช์อันห่างไกล
03:37
Others jumped from cliffs rather than surrender.
56
217255
2711
ชาวบันดาจำนวนหนึ่งเลือกจบชีวิต ด้วยการกระโดนหน้าผาแทนการยอมแพ้
03:40
Thousands fled, emptying out whole villages.
57
220383
3044
ผู้คนหลายพันคนหนีออกจากเกาะ หมู่บ้านทั้งหลายกลายเป็นหมู่บ้านร้าง
03:43
Some survivors resettled on other islands,
58
223636
2628
ผู้รอดชีวิตต่างโยกย้าย ไปตั้งถิ่นฐานใหม่บนเกาะอื่น ๆ
03:46
where they preserved remnants of Bandanese language and culture.
59
226264
3461
ที่ซึ่งพวกเขาสามารถรักษาเศษซาก ของภาษาและวัฒนธรรมชาวบันดาไว้ได้
03:50
When the Company’s violent campaign was over,
60
230101
2419
เมื่อการรุกรานอันโหดร้ายของบริษัทสิ้นสุดลง
03:52
the indigenous population had plummeted to less than a thousand,
61
232520
4004
ประชากรพื้นถิ่นลดลงเหลือไม่ถึงหนึ่งพันคน
03:56
most of whom were enslaved.
62
236524
1668
โดยส่วนใหญ่นั้นอยู่ในฐานะทาส
03:58
The Dutch East India Company sliced the islands into plantations
63
238484
3712
บริษัทอินเดียตะวันออกของดัตช์ได้หั่นดินแดน ของหมู่เกาะให้กลายเป็นไร่เพาะปลูก
04:02
and imported an enslaved workforce.
64
242196
2503
และนำเข้าทาสเพื่อใช้แรงงาน
04:04
It was, by many measures, an act of genocide.
65
244699
3253
ซึ่งนับได้ว่าเป็นการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
04:08
By securing this global monopoly over nutmeg,
66
248077
3212
การที่พวกเขาสามารถผูกขาด การค้าลูกจันทน์เทศในตลาดโลก
04:11
the Company supercharged its economic development,
67
251289
2752
บริษัทได้ทำให้เศรษฐกิจของประเทศเติบโต
04:14
contributing to the Dutch Golden Age.
68
254208
2419
และได้สร้างยุคทองของชาวดัตช์
04:16
Although Coen faced criticism,
69
256836
1877
ถึงแม้โคเอนจะถูกวิพากษ์วิจารณ์
04:18
he was celebrated as a national hero well into the 20th century.
70
258713
4254
เขาก็ได้รับการยกย่องให้เป็นวีรบุรุษของชาติ เรื่อยมาจนกระทั่งถึงศตวรรษที่ 20
04:23
400 years after the massacre on Banda,
71
263801
3045
400 ปี หลังจากการสังหารหมู่ชาวบันดา
04:26
Coen’s statue still stands in the city of Hoorn—
72
266846
3295
อนุสาวรีย์ของโคเอน ยังคงตั้งตระหง่านที่เมืองโฮร์น
04:30
despite mounting pressure for its removal.
73
270141
2460
ท่ามกลางแรงกดดัน ให้ถอดถอนอนุสาวรีย์ของเขาออก
04:32
Coen and the Dutch East India Company brought a prized commodity
74
272935
3921
โคเอนและบริษัทอินเดียตะวันออกของดัตช์ ได้ควบคุมการค้าสินค้าอันล้ำค่า
04:36
under their control and profits soared.
75
276856
2461
และสร้างผลกำไรมหาศาลให้กับบริษัท
04:39
But they achieved this by violently tearing another society apart.
76
279317
4254
แต่พวกเขาประสบความสำเร็จได้ด้วยการ ฉีกทึ้งสังคมอื่นให้แตกออกเป็นเสี่ยง ๆ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7