How one of the most profitable companies in history rose to power - Adam Clulow

868,685 views ・ 2021-12-09

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Magnus Chan Reviewer: Thomas Tam
00:08
During the 17th century,
0
8212
1544
喺十七世紀
00:09
the three letters “VOC” formed the world’s most recognizable logo.
1
9756
4754
三個英文字母 「VOC」 形成世界上最有名嘅標誌
00:14
These initials belonged to the Verenigde Oostindische Compagnie,
2
14844
4296
呢個縮寫就係屬於聯合東印度公司 (Verenigde Oostindische Compagnie)
00:19
or the Dutch East India Company—
3
19140
2628
又叫荷蘭東印度公司——
00:21
widely considered the most profitable corporation ever created.
4
21934
3754
普遍認為係有史以嚟 最搵錢嘅公司
00:25
Starting in 1602, it cornered the booming spice market
5
25855
4046
從 1602 年開始壟斷咗 蓬勃發展嘅香料市場
00:29
and pioneered trade routes between Asia and Europe.
6
29901
3587
同埋開拓咗亞洲 同歐洲之間嘅貿易路線
00:33
But such success came with an overwhelming cost in human life.
7
33780
4129
但依啲成功帶有 沈重嘅人類生命作代價
00:38
When the Dutch state created the Company,
8
38534
2378
當荷蘭成立依間公司
00:40
it granted the organization the power to wage war,
9
40912
3420
佢俾咗依個機構喺亞洲 有發動戰爭
00:44
conduct diplomacy, and seize colonies throughout Asia.
10
44332
4045
展開外交同奪取殖民地嘅權力
00:48
The Dutch East India Company was intended to make money
11
48628
3420
本嚟荷蘭東印度公司係為咗搵錢
00:52
and battle competing European empires.
12
52048
3211
同埋同其他歐洲帝國競爭
00:55
The Asian market was the largest at the time
13
55593
2586
嗰陣亞洲市場係最大
00:58
and spices were in great demand throughout Europe.
14
58179
2669
同香料喺成個歐洲有好大需求
01:00
Nutmeg was among the most precious.
15
60973
2628
其中最珍貴嘅就喺肉荳蔻
01:03
But it was only cultivated on Indonesia’s Banda Islands.
16
63601
3921
但肉荳蔻淨係喺 印尼班達群島先至栽培到
01:07
If Dutch officials could seize exclusive control over nutmeg,
17
67647
4004
如果荷蘭官員獲得 對肉荳蔻嘅獨家控制權
01:11
they'd make their investors rich,
18
71651
1835
會令到投資者變得富有
01:13
ensure the Company’s long-term survival
19
73486
2336
亦確保公司長期嘅生存
01:15
and deprive their adversaries of the same gains.
20
75822
3461
同時剝奪競爭對手同樣嘅利益
01:19
However, their plan hinged on the submission of the Bandanese people.
21
79492
4421
但係計劃嘅成功 全賴於班丹人聽唔聽話
01:23
This was something Company officials, like the ruthless Jan Pieterszoon Coen,
22
83996
4338
公司管理層同冷酷無情嘅 Jan Pieterszoon Coen
01:28
were willing to go to great lengths to ensure.
23
88334
2544
會不遺餘力噉去確保依樣嘢
01:31
Home to around 15,000 people,
24
91045
2503
班達群島大約有 15,000 居民
01:33
the Banda Islands were composed of village confederations
25
93548
3545
係由村民聯會組成
01:37
controlled by rich men called orang kaya, who were expert traders.
26
97093
4504
好叻做生意嘅 有錢 orang kaya 人控制
01:41
They'd retained their virtual monopoly over nutmeg for centuries,
27
101722
3754
佢哋基本上壟斷咗肉荳蔻幾個世紀
01:45
selling at the highest price to Asian and European merchants.
28
105476
3796
以最高價賣俾亞洲同歐洲嘅商人
01:49
When the Dutch East India Company arrived in the early 1600s,
29
109522
3879
喺 1600 年代荷蘭 東印度公司嚟到嘅時候
01:53
its officials persuaded a group of orang kaya to sign a treaty.
30
113401
4087
啲官員勸班 orang kaya 人 簽一項條約
01:57
It guaranteed protection in exchange for monopoly rights to their nutmeg.
31
117613
4755
保證佢哋喺肉荳蔻嘅壟斷地位
02:02
Bandanese leaders had made similar agreements before,
32
122869
3086
過往班達群島領導 有同意過類似協議
02:05
but were able to break them without serious consequences.
33
125955
2961
但都可以違反咗 而無發生過嚴重後果
02:09
The Dutch represented a new threat.
34
129167
2460
荷蘭人帶嚟新嘅威脅
02:11
They attempted to build forts to control trade and stop smuggling,
35
131919
3963
佢哋嘗試起堡壘去控制貿易同停止走私
同堅持所有肉荳蔻都要以低價賣俾佢哋
02:16
and insisted that all nutmeg be sold to them at deflated prices.
36
136048
5005
02:21
Many Bandanese refused and relations continued to deteriorate.
37
141345
4088
好多班達群島嘅人都唔願意 令到兩邊關係越嚟越差
02:25
In 1609, a group of villagers ambushed and killed a Dutch admiral and 40 of his men.
38
145641
6674
喺 1609 年,一班村民突襲 殺死咗荷蘭上將同埋佢 40 個人
02:32
Over the next decade, tensions escalated as treaties were broken and re-signed.
39
152315
5213
跟住嘅十年,局勢越嚟越緊張 條約簽完又毀,毀完又簽
02:38
The Company and Jan Pieterszoon Coen, its Governor-General,
40
158321
3920
公司同總督 Jan Pieterszoon Coen
02:42
began considering new strategies.
41
162241
2211
開始考慮新嘅策略
02:44
The Bandanese, one official wrote,
42
164619
1876
對班達人
有位官員寫道: 「一係講道理,一係完全滅絕。」
02:46
should be “brought to reason or entirely exterminated.”
43
166495
3921
02:50
Coen himself believed that there could be no trade without war.
44
170666
3921
Coen 認為,無戰爭、就無貿易
02:54
In 1621, with the approval of his superiors,
45
174962
3504
喺 1621 年,經過上級嘅同意
02:58
he staged a massive invasion and made Bandanese leaders sign another document.
46
178466
5464
佢發動咗大規模嘅入侵 逼班達群島嘅領導簽咗另一份文件
03:04
But this time, the terms didn’t recognize the Bandanese as a sovereign people—
47
184305
4504
但今次,條款並沒有承認 班丹人係一個主權民族——
03:09
they were the Dutch East India Company’s colonial subjects.
48
189101
3629
佢哋係荷蘭東印度公司嘅殖民地臣民
03:13
Soon, Dutch officials claimed they'd detected a conspiracy against them.
49
193189
4129
好快,荷蘭官員就話發現咗 針對佢哋嘅陰謀
03:17
Coen used this to eliminate further resistance.
50
197485
3003
Coen 就用依樣藉口去鏟除阻力
03:20
He ordered his soldiers to torture Bandanese leaders to extract confessions.
51
200488
4254
佢命令士兵去折磨 班達群島嘅領導作逼供
03:25
Over the following months,
52
205159
1251
喺之後幾個月
03:26
Company troops waged a brutal campaign that decimated the population.
53
206410
4547
軍事部隊發動咗場殘酷戰役 導致班丹人口大量減少
03:31
Many Bandanese people were starved to death or enslaved
54
211207
3378
好多班丹人要餓死或做奴隸
03:34
and sent to distant Dutch colonies.
55
214585
2336
被送去好遠嘅荷蘭殖民地
03:37
Others jumped from cliffs rather than surrender.
56
217255
2711
其他就寧願跳崖都唔肯投降
03:40
Thousands fled, emptying out whole villages.
57
220383
3044
數以千計人逃難離開 清空咗好多村落
03:43
Some survivors resettled on other islands,
58
223636
2628
有幸存者到其他島嶼重新定居
03:46
where they preserved remnants of Bandanese language and culture.
59
226264
3461
保留淨低嘅班達群島語言同文化
03:50
When the Company’s violent campaign was over,
60
230101
2419
當公司嘅暴力行動結束
03:52
the indigenous population had plummeted to less than a thousand,
61
232520
4004
原居民得返少過一千人
03:56
most of whom were enslaved.
62
236524
1668
當中大部份都係奴隸
03:58
The Dutch East India Company sliced the islands into plantations
63
238484
3712
荷蘭東印度公司 將啲島分割成種植園
04:02
and imported an enslaved workforce.
64
242196
2503
同輸入咗奴隸作勞動力
04:04
It was, by many measures, an act of genocide.
65
244699
3253
從多方面嚟睇 依個係種族滅絕行為
04:08
By securing this global monopoly over nutmeg,
66
248077
3212
佢哋為咗壟斷全球肉荳蔻市場
04:11
the Company supercharged its economic development,
67
251289
2752
加快公司經濟嘅發展
04:14
contributing to the Dutch Golden Age.
68
254208
2419
為荷蘭黃金時代作出咗貢獻
04:16
Although Coen faced criticism,
69
256836
1877
雖然 Coen 面對批評
04:18
he was celebrated as a national hero well into the 20th century.
70
258713
4254
但一直到 20 世紀 佢都俾譽為民族英雄
04:23
400 years after the massacre on Banda,
71
263801
3045
班達大屠殺 400 年後
04:26
Coen’s statue still stands in the city of Hoorn—
72
266846
3295
Coen 嘅塑像仍然坐落喺霍恩市——
04:30
despite mounting pressure for its removal.
73
270141
2460
即管要移除佢嘅壓力越嚟越大
04:32
Coen and the Dutch East India Company brought a prized commodity
74
272935
3921
Coen 同荷蘭東印度公司 帶嚟咗珍貴商品
04:36
under their control and profits soared.
75
276856
2461
喺佢哋控制下,利潤飆升
04:39
But they achieved this by violently tearing another society apart.
76
279317
4254
但佢哋用暴力撕裂咗另一個社會 嚟實現呢一個目標
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7