How one of the most profitable companies in history rose to power - Adam Clulow
868,685 views ・ 2021-12-09
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yunjung Cho
검토: Seongjae Hwang
00:08
During the 17th century,
0
8212
1544
17세기에 걸쳐,
00:09
the three letters “VOC” formed
the world’s most recognizable logo.
1
9756
4754
‘VOC’ 세 글자는 세계에서
가장 잘 알려진 로고가 되었습니다.
00:14
These initials belonged to the
Verenigde Oostindische Compagnie,
2
14844
4296
이는 ‘베레니그데 오스틴디셰
콤파니’의 이니셜로
00:19
or the Dutch East India Company—
3
19140
2628
네덜란드 동인도 회사를 지칭합니다.
00:21
widely considered the most profitable
corporation ever created.
4
21934
3754
사상 최고의 이윤을 올린
기업으로 널리 알려져 있죠.
00:25
Starting in 1602, it cornered
the booming spice market
5
25855
4046
1602년 설립 이후, 당시 급속히
발전하던 향신료 시장에 개입해
00:29
and pioneered trade routes
between Asia and Europe.
6
29901
3587
아시아와 유럽 사이의
무역로를 개척하였습니다.
00:33
But such success came with an overwhelming
cost in human life.
7
33780
4129
하지만 이러한 성공은 엄청난 숫자의
인명을 대가로 이뤄낸 것이었습니다.
00:38
When the Dutch state created the Company,
8
38534
2378
네덜란드가 회사를 설립하였을 때,
00:40
it granted the organization
the power to wage war,
9
40912
3420
이 기관에 전쟁을 벌이고,
00:44
conduct diplomacy,
and seize colonies throughout Asia.
10
44332
4045
외교 관계를 맺고,
아시아 전역에서 식민지를
경영할 권력을 부여했습니다.
00:48
The Dutch East India Company
was intended to make money
11
48628
3420
네덜란드 동인도 회사의
목적은 돈을 벌고
00:52
and battle competing European empires.
12
52048
3211
유럽 제국들을 견제하기 위해
싸우는 것이었습니다.
00:55
The Asian market was the
largest at the time
13
55593
2586
아시아 시장은 당시 가장 큰 시장으로
00:58
and spices were in great demand
throughout Europe.
14
58179
2669
유럽 전역에 향신료 수요가
대단히 많았습니다.
01:00
Nutmeg was among the most precious.
15
60973
2628
육두구는 그 중에서도
가장 귀한 상품이었는데,
01:03
But it was only cultivated
on Indonesia’s Banda Islands.
16
63601
3921
인도네시아의 반다
제도에서만 자랐습니다.
01:07
If Dutch officials could seize exclusive
control over nutmeg,
17
67647
4004
만약 네덜란드 동인도 회사에서
육두구의 독점권을 차지하게 된다면,
01:11
they'd make their investors rich,
18
71651
1835
투자자들은 부자가 될 것이고,
01:13
ensure the Company’s long-term survival
19
73486
2336
회사는 오래 살아남을 수 있을 것이며,
01:15
and deprive their adversaries
of the same gains.
20
75822
3461
경쟁자들에게서는 이런 이익을
박탈해 올 수 있는 기회였습니다.
01:19
However, their plan hinged
on the submission of the Bandanese people.
21
79492
4421
그러나 이 계획은 반다 제도
원주민들의 항복에 달려있었습니다.
01:23
This was something Company officials,
like the ruthless Jan Pieterszoon Coen,
22
83996
4338
무자비한 얀 피에테르손 코엔을
포함한 회사의 임원들은 육두구 독점권을
01:28
were willing to go to great lengths
to ensure.
23
88334
2544
무슨 일이든지 해서 반드시
확보하려고 했습니다.
01:31
Home to around 15,000 people,
24
91045
2503
15000 여 명의 고향이었던
01:33
the Banda Islands were composed
of village confederations
25
93548
3545
반다 제도는 마을 군락으로 이루어졌으며
01:37
controlled by rich men called orang kaya,
who were expert traders.
26
97093
4504
전문 무역업자인 ‘오랑 카야’라고
불리는 부자들이 통치 했습니다.
01:41
They'd retained their virtual monopoly
over nutmeg for centuries,
27
101722
3754
그들은 몇 세기 동안 육두구를
사실상 독점해왔는데,
01:45
selling at the highest price
to Asian and European merchants.
28
105476
3796
아시아와 유럽 상인들과 교역하며
가장 높은 가격에 판매했습니다.
01:49
When the Dutch East India Company
arrived in the early 1600s,
29
109522
3879
1600년대 초, 네덜란드 동인도
회사가 반다 제도에 도착했을 때
01:53
its officials persuaded a group
of orang kaya to sign a treaty.
30
113401
4087
선원들은 오랑 카야들을 설득해
조약에 서명하게 했습니다.
01:57
It guaranteed protection in exchange
for monopoly rights to their nutmeg.
31
117613
4755
조약은 반다 제도를 보호해 주는 대신
육두구를 독점하겠다는 내용이었습니다.
02:02
Bandanese leaders had made similar
agreements before,
32
122869
3086
반다 제도의 지도자들은
비슷한 조약을 맺은 적이 있었으나,
02:05
but were able to break them
without serious consequences.
33
125955
2961
조약을 깨도 심각한 결과로
이어지진 않았습니다.
02:09
The Dutch represented a new threat.
34
129167
2460
네덜란드 선원들은
새로운 위협을 드러냈습니다.
02:11
They attempted to build forts
to control trade and stop smuggling,
35
131919
3963
이들은 교역의 통제와 밀수 방지를
위해 요새를 건설하려고 했고,
02:16
and insisted that all nutmeg be sold
to them at deflated prices.
36
136048
5005
자신들에게 팔 때는 육두구를 모두
낮은 가격에 팔라고 우겼습니다.
02:21
Many Bandanese refused
and relations continued to deteriorate.
37
141345
4088
많은 원주민들이 이를 거부했고,
관계는 점점 악화되기 시작했습니다.
02:25
In 1609, a group of villagers ambushed and
killed a Dutch admiral and 40 of his men.
38
145641
6674
1609년, 한 무리의
원주민이 기습을 가해
네덜란드 제독과 40명의
부하를 살해했습니다.
02:32
Over the next decade, tensions escalated
as treaties were broken and re-signed.
39
152315
5213
이후 10년간, 조약을 맺고
파기하기를 반복하며
긴장은 점점 고조되어 갔습니다.
02:38
The Company and Jan Pieterszoon Coen,
its Governor-General,
40
158321
3920
네덜란드 동인도 회사와
현지 총독 얀 피에테르손 코엔은
02:42
began considering new strategies.
41
162241
2211
새로운 전략을 고려하기 시작했습니다.
02:44
The Bandanese, one official wrote,
42
164619
1876
임원의 기록에 따르면 원주민들을
02:46
should be “brought to reason
or entirely exterminated.”
43
166495
3921
‘잘 알아듣게 만들거나
전부 없애버려야만’ 했습니다
02:50
Coen himself believed that there
could be no trade without war.
44
170666
3921
코엔 자신은 전쟁 없는 교역은
을 수 없다고 믿는 사람이었습니다.
02:54
In 1621, with the approval
of his superiors,
45
174962
3504
그는 1621년, 상관의 허가 아래,
02:58
he staged a massive invasion and made
Bandanese leaders sign another document.
46
178466
5464
대규모 침략을 벌여
반다 제도의 지도자들이
또 다른 서류에 서명하게 합니다.
03:04
But this time, the terms didn’t recognize
the Bandanese as a sovereign people—
47
184305
4504
그러나 이번 조약은 원주민들을
주권자로 인정하지 않았습니다.
03:09
they were the Dutch East India Company’s
colonial subjects.
48
189101
3629
원주민들은 네덜란드 동인도
주식회사에 종속되었습니다.
03:13
Soon, Dutch officials claimed they'd
detected a conspiracy against them.
49
193189
4129
곧, 네덜란드 선원들은 원주민들이
반란을 모의 했다고 주장했고,
03:17
Coen used this to eliminate
further resistance.
50
197485
3003
이걸 명분으로 코엔 총독은
저항을 뿌리 뽑아버렸습니다.
03:20
He ordered his soldiers to torture
Bandanese leaders to extract confessions.
51
200488
4254
그는 부하들을 시켜 원주민 지도자들을
고문해 자백을 받아냈습니다.
03:25
Over the following months,
52
205159
1251
몇 개월에 걸쳐,
03:26
Company troops waged a brutal campaign
that decimated the population.
53
206410
4547
회사의 용병들은 섬 인구를 대량
학살하는 끔찍한 작전을 시행했습니다.
03:31
Many Bandanese people were
starved to death or enslaved
54
211207
3378
많은 원주민들이
굶어 죽거나 노예가 되어
03:34
and sent to distant Dutch colonies.
55
214585
2336
멀리 떨어진 네덜란드
식민지들로 보내졌습니다.
03:37
Others jumped from cliffs
rather than surrender.
56
217255
2711
나머지는 항복 대신
뛰어내리는 것을 택했습니다.
03:40
Thousands fled,
emptying out whole villages.
57
220383
3044
수천 명이 달아났고
온 마을이 비었습니다.
03:43
Some survivors resettled on other islands,
58
223636
2628
일부 생존자들은 다른 섬에 정착하여
03:46
where they preserved remnants
of Bandanese language and culture.
59
226264
3461
반다 제도의 남겨진 언어와
문화를 보존했습니다.
03:50
When the Company’s violent
campaign was over,
60
230101
2419
이 끔찍한 작전이 끝났을 때는,
03:52
the indigenous population had plummeted
to less than a thousand,
61
232520
4004
토착민 인구 수가 급감해
1000명도 남지 않았고,
03:56
most of whom were enslaved.
62
236524
1668
이들 중 대부분은 노예가 되었습니다.
03:58
The Dutch East India Company sliced
the islands into plantations
63
238484
3712
네덜란드 동인도 주식회사는
농장을 짓기 위해 섬을 조각조각 나눴고
04:02
and imported an enslaved workforce.
64
242196
2503
노예 노동자들을 들여왔습니다.
04:04
It was, by many measures,
an act of genocide.
65
244699
3253
이 사건은, 어떤 관점에서 봐도
인종 학살이었습니다.
04:08
By securing this global monopoly
over nutmeg,
66
248077
3212
네덜란드 동인도 회사는 전세계적
육두구 독점권을 얻어내면서,
04:11
the Company supercharged
its economic development,
67
251289
2752
네덜란드의 경제 발전을 가속화했으며,
04:14
contributing to the Dutch Golden Age.
68
254208
2419
네덜란드 황금기에 기여했습니다.
04:16
Although Coen faced criticism,
69
256836
1877
코엔 총독은 비판 받았으나,
04:18
he was celebrated as a national hero
well into the 20th century.
70
258713
4254
20세기를 훌쩍 넘어서 까지
국가적 영웅으로 칭송되었습니다.
04:23
400 years after the massacre on Banda,
71
263801
3045
반다 제도 학살 사건이 일어난 지
400년이 지난 지금,
04:26
Coen’s statue still stands
in the city of Hoorn—
72
266846
3295
호른이라는 도시에는 여전히
코엔의 동상이 서 있습니다.
04:30
despite mounting pressure for its removal.
73
270141
2460
철거를 요구하는 압박이
커져 가는데도 말입니다.
04:32
Coen and the Dutch East India Company
brought a prized commodity
74
272935
3921
코엔 총독과 네덜란드 동인도 회사는
육두구라는 귀중한 상품을
04:36
under their control and profits soared.
75
276856
2461
통제 하에 두어
엄청난 이익을 얻었습니다.
04:39
But they achieved this by violently
tearing another society apart.
76
279317
4254
그러나 그 이익을 위해 다른 한 사회를
폭력적으로 망가트렸습니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.