How one of the most profitable companies in history rose to power - Adam Clulow

873,884 views ・ 2021-12-09

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Samridh Aggarwal Reviewer: Abhinav Garule
00:08
During the 17th century,
0
8212
1544
17वीं शताब्दी के दौरान,
00:09
the three letters “VOC” formed the world’s most recognizable logo.
1
9756
4754
तीन अक्षर “VOC” का गठन दुनिया का सबसे पहचानने योग्य लोगो।
00:14
These initials belonged to the Verenigde Oostindische Compagnie,
2
14844
4296
ये आद्याक्षर के थे वेरेनिगडे ओस्टिनडिश कॉम्पैनी,
00:19
or the Dutch East India Company—
3
19140
2628
या डच ईस्ट इंडिया कंपनी-
00:21
widely considered the most profitable corporation ever created.
4
21934
3754
व्यापक रूप से सबसे अधिक लाभदायक माना जाता है निगम कभी बनाया।
00:25
Starting in 1602, it cornered the booming spice market
5
25855
4046
1602 से शुरू होकर, इसने घेर लिया तेजी से बढ़ रहा मसाला बाजार
00:29
and pioneered trade routes between Asia and Europe.
6
29901
3587
और अग्रणी व्यापार मार्ग एशिया और यूरोप के बीच।
00:33
But such success came with an overwhelming cost in human life.
7
33780
4129
लेकिन ऐसी सफलता जबरदस्त मिली मानव जीवन में लागत।
00:38
When the Dutch state created the Company,
8
38534
2378
जब डच राज्य ने कंपनी बनाई,
00:40
it granted the organization the power to wage war,
9
40912
3420
इसने संगठन को प्रदान किया युद्ध करने की शक्ति,
00:44
conduct diplomacy, and seize colonies throughout Asia.
10
44332
4045
कूटनीति का संचालन करें, और पूरे एशिया में उपनिवेशों पर कब्जा कर लिया।
00:48
The Dutch East India Company was intended to make money
11
48628
3420
डच ईस्ट इंडिया कंपनी पैसा बनाने का इरादा था
00:52
and battle competing European empires.
12
52048
3211
और युद्ध प्रतिस्पर्धी यूरोपीय साम्राज्य।
00:55
The Asian market was the largest at the time
13
55593
2586
एशियाई बाजार था उस समय सबसे बड़ा
00:58
and spices were in great demand throughout Europe.
14
58179
2669
और मसालों की बहुत मांग थी सारे यूरोप में।
01:00
Nutmeg was among the most precious.
15
60973
2628
जायफल सबसे कीमती था।
01:03
But it was only cultivated on Indonesia’s Banda Islands.
16
63601
3921
लेकिन यह केवल खेती की गई थी इंडोनेशिया के बांदा द्वीप समूह पर।
01:07
If Dutch officials could seize exclusive control over nutmeg,
17
67647
4004
यदि डच अधिकारी अनन्य को जब्त कर सकते हैं जायफल पर नियंत्रण,
01:11
they'd make their investors rich,
18
71651
1835
वे अपने निवेशकों को अमीर बना देंगे,
01:13
ensure the Company’s long-term survival
19
73486
2336
कंपनी के दीर्घकालिक अस्तित्व को सुनिश्चित करें
01:15
and deprive their adversaries of the same gains.
20
75822
3461
और उनके विरोधियों को वंचित करें उसी लाभ का।
01:19
However, their plan hinged on the submission of the Bandanese people.
21
79492
4421
हालाँकि, उनकी योजना टिकी हुई थी बंदानी लोगों के प्रस्तुत करने पर।
01:23
This was something Company officials, like the ruthless Jan Pieterszoon Coen,
22
83996
4338
यह कुछ कंपनी के अधिकारी थे, निर्दयी यान पीटरज़ून कुन की तरह,
01:28
were willing to go to great lengths to ensure.
23
88334
2544
बड़ी लंबाई में जाने को तैयार थे सुनिश्चित करने के लिए।
01:31
Home to around 15,000 people,
24
91045
2503
लगभग 15,000 लोगों का घर,
01:33
the Banda Islands were composed of village confederations
25
93548
3545
बांदा द्वीप समूह की रचना की गई थी ग्राम संघों के
01:37
controlled by rich men called orang kaya, who were expert traders.
26
97093
4504
ओरंग काया नामक धनी व्यक्तियों द्वारा नियंत्रित, जो विशेषज्ञ व्यापारी थे।
01:41
They'd retained their virtual monopoly over nutmeg for centuries,
27
101722
3754
उन्होंने अपना आभासी एकाधिकार बरकरार रखा जायफल पर सदियों से,
01:45
selling at the highest price to Asian and European merchants.
28
105476
3796
उच्चतम मूल्य पर बेचना एशियाई और यूरोपीय व्यापारियों के लिए।
01:49
When the Dutch East India Company arrived in the early 1600s,
29
109522
3879
जब डच ईस्ट इंडिया कंपनी 1600 के दशक की शुरुआत में पहुंचे,
01:53
its officials persuaded a group of orang kaya to sign a treaty.
30
113401
4087
इसके अधिकारियों ने एक समूह को मनाया ओरंग काया की एक संधि पर हस्ताक्षर करने के लिए।
01:57
It guaranteed protection in exchange for monopoly rights to their nutmeg.
31
117613
4755
इसने बदले में सुरक्षा की गारंटी दी जायफल पर एकाधिकार के अधिकार के लिए।
02:02
Bandanese leaders had made similar agreements before,
32
122869
3086
बंदानी नेताओं ने बनाया था ऐसा ही समझौते पहले,
02:05
but were able to break them without serious consequences.
33
125955
2961
लेकिन उन्हें तोड़ने में सक्षम थे गंभीर परिणामों के बिना।
02:09
The Dutch represented a new threat.
34
129167
2460
डच ने एक नए खतरे का प्रतिनिधित्व किया।
02:11
They attempted to build forts to control trade and stop smuggling,
35
131919
3963
उन्होंने किले बनाने का प्रयास किया व्यापार को नियंत्रित करने के लिए,
02:16
and insisted that all nutmeg be sold to them at deflated prices.
36
136048
5005
और जोर देकर कहा कि सारा जायफल बेच दिया जाए उन्हें अपस्फीति कीमतों पर।
02:21
Many Bandanese refused and relations continued to deteriorate.
37
141345
4088
कई बंदानी ने मना कर दिया और संबंध बिगड़ते चले गए।
02:25
In 1609, a group of villagers ambushed and killed a Dutch admiral and 40 of his men.
38
145641
6674
1609 में, ग्रामीणों के एक समूह ने एक डच एडमिरल और उसके 40 आदमियों को मार डाला।
02:32
Over the next decade, tensions escalated as treaties were broken and re-signed.
39
152315
5213
अगले दशक, तनाव बढ़ गया क्योंकि संधियों को तोड़ा गया और फिर से हस्ताक्षर किए गए।
02:38
The Company and Jan Pieterszoon Coen, its Governor-General,
40
158321
3920
कंपनी और यान पीटरज़ून कुन, इसके गवर्नर-जनरल,
02:42
began considering new strategies.
41
162241
2211
नई रणनीति पर विचार करना शुरू किया।
02:44
The Bandanese, one official wrote,
42
164619
1876
बंदानी, एक अधिकारी ने लिखा,
02:46
should be “brought to reason or entirely exterminated.”
43
166495
3921
“तर्क के लिए लाया जाना चाहिए” या पूरी तरह से समाप्त हो गया। ”
02:50
Coen himself believed that there could be no trade without war.
44
170666
3921
कोएन खुद मानते थे कि वहाँ युद्ध के बिना कोई व्यापार नहीं हो सकता।
02:54
In 1621, with the approval of his superiors,
45
174962
3504
1621 में, अनुमोदन के साथ अपने वरिष्ठों की,
02:58
he staged a massive invasion and made Bandanese leaders sign another document.
46
178466
5464
उसने बड़े पैमाने पर आक्रमण किया और बंदानी नेताओं ने दस्तावेज़ पर हस्ताक्षर किए।
03:04
But this time, the terms didn’t recognize the Bandanese as a sovereign people—
47
184305
4504
लेकिन इस बार, शर्तों को मान्यता नहीं मिली एक संप्रभु लोगों के रूप में बंदानी-
03:09
they were the Dutch East India Company’s colonial subjects.
48
189101
3629
वे डच ईस्ट इंडिया कंपनी के थे औपनिवेशिक विषय।
03:13
Soon, Dutch officials claimed they'd detected a conspiracy against them.
49
193189
4129
जल्द ही, डच अधिकारियों ने दावा किया कि वे उनके खिलाफ साजिश का पता चला।
03:17
Coen used this to eliminate further resistance.
50
197485
3003
कोएन ने इसे खत्म करने के लिए इस्तेमाल किया आगे प्रतिरोध।
03:20
He ordered his soldiers to torture Bandanese leaders to extract confessions.
51
200488
4254
उसने सैनिकों को यातना देने का आदेश दिया बंदानी नेताओं को कबूलनामा निकालने के लिए।
03:25
Over the following months,
52
205159
1251
निम्नलिखित महीनों में,
03:26
Company troops waged a brutal campaign that decimated the population.
53
206410
4547
कंपनी के सैनिकों ने क्रूर अभियान छेड़ा जिसने आबादी को खत्म कर दिया।
03:31
Many Bandanese people were starved to death or enslaved
54
211207
3378
कई बंदानी लोग थे भूख से मरना या गुलाम बनाना
03:34
and sent to distant Dutch colonies.
55
214585
2336
और दूर के डच उपनिवेशों में भेज दिया।
03:37
Others jumped from cliffs rather than surrender.
56
217255
2711
अन्य लोग चट्टानों से कूद गए समर्पण के बजाय।
03:40
Thousands fled, emptying out whole villages.
57
220383
3044
हजारों भाग गए, सारे गांवों को खाली कर रहा है।
03:43
Some survivors resettled on other islands,
58
223636
2628
कुछ बचे हुए लोग दूसरे द्वीपों पर बस गए,
03:46
where they preserved remnants of Bandanese language and culture.
59
226264
3461
जहां उन्होंने अवशेषों को संरक्षित किया बंदानी भाषा और संस्कृति का।
03:50
When the Company’s violent campaign was over,
60
230101
2419
जब कंपनी की हिंसक अभियान समाप्त हो गया था,
03:52
the indigenous population had plummeted to less than a thousand,
61
232520
4004
स्वदेशी आबादी गिर गई थी एक हजार से कम के लिए,
03:56
most of whom were enslaved.
62
236524
1668
जिनमें से अधिकांश गुलाम थे।
03:58
The Dutch East India Company sliced the islands into plantations
63
238484
3712
डच ईस्ट इंडिया कंपनी कटा हुआ वृक्षारोपण में द्वीप
04:02
and imported an enslaved workforce.
64
242196
2503
और एक गुलाम कार्यबल का आयात किया।
04:04
It was, by many measures, an act of genocide.
65
244699
3253
यह कई उपायों से था, नरसंहार का एक कार्य।
04:08
By securing this global monopoly over nutmeg,
66
248077
3212
इस वैश्विक एकाधिकार को सुरक्षित करके जायफल के ऊपर,
04:11
the Company supercharged its economic development,
67
251289
2752
कंपनी सुपरचार्ज्ड इसका आर्थिक विकास,
04:14
contributing to the Dutch Golden Age.
68
254208
2419
डच स्वर्ण युग में योगदान।
04:16
Although Coen faced criticism,
69
256836
1877
हालांकि कोएन को आलोचना का सामना करना पड़ा,
04:18
he was celebrated as a national hero well into the 20th century.
70
258713
4254
उन्हें एक राष्ट्रीय नायक के रूप में मनाया गया अच्छी तरह से 20 वीं सदी में।
04:23
400 years after the massacre on Banda,
71
263801
3045
बांदा नरसंहार के 400 साल बाद,
04:26
Coen’s statue still stands in the city of Hoorn—
72
266846
3295
कोएन की मूर्ति अभी भी खड़ी है होर्न शहर में-
04:30
despite mounting pressure for its removal.
73
270141
2460
हटाने का दबाव बनाने के बावजूद।
04:32
Coen and the Dutch East India Company brought a prized commodity
74
272935
3921
कोएन और डच ईस्ट इंडिया कंपनी एक बेशकीमती वस्तु लाया
04:36
under their control and profits soared.
75
276856
2461
उनके नियंत्रण में और मुनाफा बढ़ गया।
04:39
But they achieved this by violently tearing another society apart.
76
279317
4254
लेकिन उन्होंने इसे हिंसक तरीके से हासिल किया दूसरे समाज को तोड़ रहे हैं।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7