How do scars form? - Sarthak Sinha

Kako nastaju ožiljci? - Sartak Sinha (Sarthak Sinha)

1,069,166 views ・ 2014-11-11

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anja Saric
00:07
Remember the time you fell off your bike or bumped your head on a sharp corner?
0
7263
4824
Sećate li se kada ste pali sa bicikla ili udarili čelom o oštar ćošak?
00:12
Childhood injuries are things we'd often like to forget,
1
12087
3330
Povrede u detinjstvu su stvari koje bismo često voleli da zaboravimo,
00:15
but our bodies often carry the memories in the form of scars.
2
15417
4701
ali naša tela često nose sećanja u obliku ožiljaka.
00:20
So what are these unwanted souvenirs and why do we keep them for so long
3
20118
4680
Šta su onda ove neželjene uspomene i zašto ih imamo tako dugo
00:24
after that unintended vacation to the emergency room?
4
24798
4199
nakon te neželjene posete hitnoj pomoći?
00:28
The most common place we see scars are on our skin,
5
28997
3125
Ožiljke najčešće nalazimo na koži,
00:32
a patch that looks slightly different from the normal skin around it.
6
32122
3846
na delu koji izgleda nešto drugačije od normalne kože oko njega.
00:35
Often, this is considered an unfortunate disfigurement,
7
35968
3125
Ovo se često smatra nesrećnim deformitetom,
00:39
while other times, deliberate scarification has been used
8
39093
3132
dok se u drugim slučajevima koristilo namerno nanošenje ožiljaka,
00:42
in both traditional and modern cultures, to mark a rite of passage
9
42225
4656
u tradicionalnim i modernim kulturama, da se označi obred prelaska
00:46
or simply for aesthetic decoration.
10
46881
2538
ili prosto za estetsku dekoraciju.
00:49
But the difference isn't only cosmetic.
11
49419
2439
Ali razlika nije samo u izgledu.
00:51
When we look at healthy skin tissue under a microscope,
12
51858
2858
Kada pogledamo tkivo zdrave kože pod mikroskopom,
00:54
we see the cells that perform various functions
13
54716
2738
vidimo ćelije koje vrše razne funkcije
00:57
connected by an extracellular matrix, or ECM.
14
57454
5121
i koje su povezane vanćelijskim matriksom ili ECM-om.
01:02
This is composed of structural proteins, like collagen,
15
62575
3481
On se sastoji od strukturnih proteina poput kolagena
01:06
secreted by specialized fibroblast cells.
16
66056
3579
kog luče posebne ćelije, fibroblasti.
01:09
Well-arranged ECM allows for transportation of nutrients,
17
69635
3786
Dobro raspoređen ECM omogućava transport hranljivih materija,
01:13
cell-to-cell communication, and cell adhesion.
18
73421
3824
komunikaciju i prijanjanje među ćelijama.
01:17
But when a deep wound occurs, this arrangement is disrupted.
19
77245
4062
Ali kada se desi duboka rana, ovaj raspored se remeti.
01:21
During the process of wound healing, collagen is redeposited at the wound site,
20
81307
5071
Tokom procesa zarastanja, kolagen se smešta na mesto rane,
01:26
but instead of the basket-weave formation found in healthy tissue,
21
86378
3919
ali umesto strukture pletene korpe koja se može naći u zdravom tkivu,
01:30
the new ECM is aligned in a single direction,
22
90297
3746
nova ECM se raspoređuje samo u jednom pravcu,
01:34
impeding inter-cell processes, and reducing durability and elasticity.
23
94043
5667
što usporava međućelijske procese i smanjuje izdržljivost i elastičnost.
01:39
To make matters worse,
24
99710
1056
Da stvari budu gore,
01:40
the healed tissue contains a higher proportion of ECM than before,
25
100791
4579
izlečeno tkivo sadrži veću proporciju ECM-a nego pre,
01:45
reducing its overall function.
26
105395
2626
čime se smanjuje njena ukupna funkcija.
01:48
In the skin, the overabundance of collagen interferes with its original functions,
27
108022
4780
Višak kolagena u koži remeti njene prvobitne funkcije,
01:52
like producing sweat,
28
112802
1317
poput stvaranja znoja,
01:54
controlling body temperature
29
114144
1626
kontrolisanja temperature tela
01:55
and even growing hair.
30
115795
2082
i čak i rasta dlaka.
01:57
The scar tissue is fragile, sensitive to changes in temperature and sensation,
31
117878
5391
Tkivo ožiljka je krhko, osetljivo na promene u temperaturi i opažajima,
02:03
and should be kept in moist environments to maximize healing.
32
123269
4465
i treba ga držati u vlažnom okruženju da bi se poboljšalo zarastanje.
02:07
This presence of excessive fibrous connective tissue in an organ
33
127734
3709
Ovo prisustvo viška fibroznog vezivnog tkiva u organu
02:11
is known as fibrosis, and if that term sounds familiar,
34
131443
3595
je poznato kao fibroza, a ako vam se naziv čini poznatim,
02:15
it's because our skin is not the only organ vulnerable to scarring.
35
135038
4282
to je zato što naša koža nije jedini organ podložan ožiljcima.
02:19
Cystic fibrosis is a genetic disorder that causes scarring of the pancreas,
36
139320
5103
Cistična fibroza je genetski poremećaj koji izaziva ožiljke na pankreasu,
02:24
while pulmonary fibrosis is a scarring of the lungs,
37
144423
3588
dok pulmonarna fibroza podrazumeva ožiljke na plućima
02:28
resulting in shortness of breath.
38
148011
2198
koji za posledicu imaju kratak dah.
02:30
Scarring of the heart and the buildup of ECM following a heart attack
39
150209
3878
Ožiljci na srcu i taloženje ECM-a nakon srčanog udara
02:34
can inhibit its beating, leading to further heart problems.
40
154087
3979
mogu da uspore kucanje srca i dovedu do većih srčanih problema.
02:38
What's common to all these conditions
41
158066
1893
Svim ovim bolestima je zajedničko to
02:39
is that although it retains some of the original functions,
42
159959
3271
što iako organi imaju neke od svojih prvobitnih funkcija,
02:43
the scar tissue formed after a wound
43
163230
2611
tkivo ožiljka koje se stvori nakon rane
02:45
is inferior to the native tissue it replaces.
44
165866
3659
je uvek inferiorno u odnosu na tkivo koje menja.
02:49
However, there is hope.
45
169525
1505
Ipak, postoji nada.
02:51
Medical researchers are now studying what causes fibroblast cells
46
171030
4188
Medicinski istraživači sada proučavaju šta prouzrokuje da fibroblasti
02:55
to secrete excessive amounts of collagen
47
175218
3006
luče višak kolagena
02:58
and how we can recruit the body's other cells
48
178224
2592
i kako možemo regrutovati ostale ćelije u telu
03:00
in regenerating and repopulating the damaged tissue.
49
180816
3911
da regenerišu i nastane oštećeno tkivo.
03:04
By learning how to better control wound healing and the formation of scar tissue,
50
184727
3985
Saznanjem kako da bolje kontrolišemo zarastanje rana i stvaranje tkiva ožiljka,
03:08
we can utilize the multi-billion-dollar budgets
51
188712
2373
možemo koristiti budžete od više milijardi dolara
03:11
currently used to address the aftermath of wounding
52
191110
2734
koji se trenutno koriste za posledice ranjavanja
03:13
in a much more efficient manner,
53
193868
2035
na mnogo efikasniji način
03:15
and help millions of people live better and healthier lives.
54
195903
3409
i tako pomognemo milionima ljudi da žive bolje i na zdraviji način.
03:19
But until then, at least some of our scars
55
199312
2531
Ali do tog trenutka, makar neki od naših ožiljaka
03:21
can help us remember to avoid the sorts of things that cause them.
56
201843
4166
mogu da nam pomognu da se prisetimo da izbegavamo stvari koje su ih izazvale.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7