How do scars form? - Sarthak Sinha

1,069,166 views ・ 2014-11-11

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Maryam Manzoori
00:07
Remember the time you fell off your bike or bumped your head on a sharp corner?
0
7263
4824
یادتان می آید که از روی دوچرخه‌تان افتادید یا‌ سرتان به یک جای تیز خورد؟
00:12
Childhood injuries are things we'd often like to forget,
1
12087
3330
زخم‌های کودکی چیزهایی هستند که ما اغلب دوست داریم فراموششان کنیم،
00:15
but our bodies often carry the memories in the form of scars.
2
15417
4701
اما بدن ما اغلب این خاطرات را در قالب زخم با خود نگه می دارند.
00:20
So what are these unwanted souvenirs and why do we keep them for so long
3
20118
4680
خب این سوغات ناخواسته چی هستند و چرا آنها را بعد از یک تعطیلات ناخواسته
00:24
after that unintended vacation to the emergency room?
4
24798
4199
به اورژانس برای مدت طولانی با خود نگه می‌داریم ؟
00:28
The most common place we see scars are on our skin,
5
28997
3125
ما بیش از همه زخم ها را بر چوست خود می بینیم،
00:32
a patch that looks slightly different from the normal skin around it.
6
32122
3846
یک وصله کمی متفاوت از پوست معمولی که دور آن را گرفته.
00:35
Often, this is considered an unfortunate disfigurement,
7
35968
3125
این جای زخم اغلب یک تغییر شکل نه چندان دلخواه تلقی می شود،
00:39
while other times, deliberate scarification has been used
8
39093
3132
در حالی در مواردی، خراش عمدی ایجاد می‌شود
00:42
in both traditional and modern cultures, to mark a rite of passage
9
42225
4656
در هر دو فرهنگ سنتی و مدرن به مناسبت مراسمی خاص
00:46
or simply for aesthetic decoration.
10
46881
2538
و یا برای زیبایی.
00:49
But the difference isn't only cosmetic.
11
49419
2439
اما تفاوت فقط برای زیبایی نیست.
00:51
When we look at healthy skin tissue under a microscope,
12
51858
2858
هنگامی که بافت‌ پوست سالم را زیر میکروسکوپ نگاه می‌کنیم،
00:54
we see the cells that perform various functions
13
54716
2738
سلول‌هایی را می‌بینیم که کارکردهای مختلفی را انجام می‌دهند
00:57
connected by an extracellular matrix, or ECM.
14
57454
5121
که با ماتریکس برون‌یاخته‌ای یا ECMمتصلند.
01:02
This is composed of structural proteins, like collagen,
15
62575
3481
این ترکیبی از ساختار پروتئینی، مانند کلاژن است،
01:06
secreted by specialized fibroblast cells.
16
66056
3579
که توسط سلول های فیبروبلاست ویژه‌ای ترشح شده اند.
01:09
Well-arranged ECM allows for transportation of nutrients,
17
69635
3786
ماتریکس برون‌یاخته‌ای به انتقال مواد غذایی
01:13
cell-to-cell communication, and cell adhesion.
18
73421
3824
و ارتباط سلول به سلول و اتصال سلولی امکان می دهد.
01:17
But when a deep wound occurs, this arrangement is disrupted.
19
77245
4062
اما وقتی زخم عمیقی در پوست ایجاد می‌شود، این نظم به هم می‌خورد.
01:21
During the process of wound healing, collagen is redeposited at the wound site,
20
81307
5071
در طول فرآیند التیام زخم، کلاژن محل زخم دوباره ذخیره می‌شود،
01:26
but instead of the basket-weave formation found in healthy tissue,
21
86378
3919
اما به جای تشکیل بافت سبد مانند و سالم پوستی،
01:30
the new ECM is aligned in a single direction,
22
90297
3746
ماتریکس برون‌یاخته‌ای جدید همه در یک جهت واحد ساخته می‌شوند،
01:34
impeding inter-cell processes, and reducing durability and elasticity.
23
94043
5667
مانع فرآیندهای درون سلولی شده ، و قابلیت ارتجاعی سلول را کاهش می‌دهد.
01:39
To make matters worse,
24
99710
1056
و بدتر از آن،
01:40
the healed tissue contains a higher proportion of ECM than before,
25
100791
4579
بافت های التیام یافته حاوی مقدار بیشتری از ماتریکس برون‌یاخته‌ای نسبت به قبل از زخم می شود،
01:45
reducing its overall function.
26
105395
2626
که بطور کلی کارکرد سلول را کاهش می‌دهد.
01:48
In the skin, the overabundance of collagen interferes with its original functions,
27
108022
4780
در پوست، ازدیاد کلاژن باعث مختل شدن کارکرد اصلی پوست می‌شود،
01:52
like producing sweat,
28
112802
1317
مانند تعرق،
01:54
controlling body temperature
29
114144
1626
کنترل دمای بدن،
01:55
and even growing hair.
30
115795
2082
و حتی رشد موها.
01:57
The scar tissue is fragile, sensitive to changes in temperature and sensation,
31
117878
5391
جای بافت‌ زخمی شده نسبت به تغییرات دما و محیط حساس و شکننده است،
02:03
and should be kept in moist environments to maximize healing.
32
123269
4465
و باید برای به حداکثر رساندن التیام، در محیط مرطوب قرار گیرد.
02:07
This presence of excessive fibrous connective tissue in an organ
33
127734
3709
وجود بیش از حد بافت پیوندی رشته ای در یک ارگان
02:11
is known as fibrosis, and if that term sounds familiar,
34
131443
3595
فیبروز(فساد الیاف) نامیده می‌شود، و اگر این برای شما آشنا به نظر می رسد،
02:15
it's because our skin is not the only organ vulnerable to scarring.
35
135038
4282
به دلیل این است که پوست ما تنها ارگانی نیست که در مقابل زخم آسب‌پذیر است.
02:19
Cystic fibrosis is a genetic disorder that causes scarring of the pancreas,
36
139320
5103
فیبروز کیستی یک اختلال ژنتیکی است که باعث زخم شدن پانکراس می‌شود،
02:24
while pulmonary fibrosis is a scarring of the lungs,
37
144423
3588
در حالی که فیبروز ریوی باعث زخم شدن ریه ها می‌شود،
02:28
resulting in shortness of breath.
38
148011
2198
نتیجه آن تنگی نفس است.
02:30
Scarring of the heart and the buildup of ECM following a heart attack
39
150209
3878
زخم قلب و تجمع ماتریکس برون‌یاخته‌ای پس از حمله قلبی
02:34
can inhibit its beating, leading to further heart problems.
40
154087
3979
می توانید ضربان قلب را کم کند، و منجر به مشکلات قلبی بیشتری شود.
02:38
What's common to all these conditions
41
158066
1893
وجه مشترک تمامی این مشکلات
02:39
is that although it retains some of the original functions,
42
159959
3271
این است که اگر چه آن ارگان برخی عملکردهای اصلی خود را حفظ می کند،
02:43
the scar tissue formed after a wound
43
163230
2611
بافت جای زخم که پس از یک زخم تشکیل می‌شود
02:45
is inferior to the native tissue it replaces.
44
165866
3659
نا مرغوب‌تر از بافت اصلی است.
02:49
However, there is hope.
45
169525
1505
با این حال، امید هست.
02:51
Medical researchers are now studying what causes fibroblast cells
46
171030
4188
پژوهشگران پزشکی اکنون در حال مطالعه این هستند که چه چیزی باعث می‌شود سلولهای فیبروبلاست
02:55
to secrete excessive amounts of collagen
47
175218
3006
مقدار بیش از نیازی از کلاژن تولید کنند
02:58
and how we can recruit the body's other cells
48
178224
2592
و چگونه ما می توانیم ا سلول های دیگر بدن را
03:00
in regenerating and repopulating the damaged tissue.
49
180816
3911
در بازسازی و ساخت سلول‌های جدید در بافت آسیب دیده است دوباره بکار گیریم.
03:04
By learning how to better control wound healing and the formation of scar tissue,
50
184727
3985
با یادگیری اینکه چگونگی التیام زخم و تشکیل بافت جدید در زخم‌ها،
03:08
we can utilize the multi-billion-dollar budgets
51
188712
2373
می توانیم از بودجه چند میلیارد دلاری
03:11
currently used to address the aftermath of wounding
52
191110
2734
که در حال حاضر برای ترمیم‌های زخم
03:13
in a much more efficient manner,
53
193868
2035
به شیوه ای بسیار کارآمدتر استفاده کنیم،
03:15
and help millions of people live better and healthier lives.
54
195903
3409
و به میلیون ها نفر کمک کنیم تا زندگی بهتر و سالمتری داشته باشند.
03:19
But until then, at least some of our scars
55
199312
2531
اما تا آن زمان، حداقل برخی از زخم ها به ما کمک می‌کنند تا
03:21
can help us remember to avoid the sorts of things that cause them.
56
201843
4166
به خاطر داشته باشیم که از چیزهایی که می‌توانند باعث این زخم‌ها شوند دوری کنیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7