How do scars form? - Sarthak Sinha

Πώς δημιουργούνται οι ουλές; - Σάρθακ Σίνα

1,067,776 views

2014-11-11 ・ TED-Ed


New videos

How do scars form? - Sarthak Sinha

Πώς δημιουργούνται οι ουλές; - Σάρθακ Σίνα

1,067,776 views ・ 2014-11-11

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:07
Remember the time you fell off your bike or bumped your head on a sharp corner?
0
7263
4824
Θυμάστε όταν πέσατε από το ποδήλατό σας
ή όταν χτυπήσατε το κεφάλι σας σε μια μυτερή γωνία;
Θέλουμε να ξεχάσουμε τους τραυματισμούς της παιδικής μας ηλικίας
00:12
Childhood injuries are things we'd often like to forget,
1
12087
3330
00:15
but our bodies often carry the memories in the form of scars.
2
15417
4701
αλλά τα σώματά μας συχνά κουβαλούν αναμνήσεις υπό τη μορφή ουλών.
00:20
So what are these unwanted souvenirs and why do we keep them for so long
3
20118
4680
Τι είναι λοιπόν αυτά τα ανεπιθύμητα αναμνηστικά και γιατί τα κρατάμε τόσο πολύ
00:24
after that unintended vacation to the emergency room?
4
24798
4199
μετά από αυτές τις ακούσιες διακοπές στα επείγοντα περιστατικά;
00:28
The most common place we see scars are on our skin,
5
28997
3125
Το πιο συνηθισμένο μέρος που βλέπουμε ουλές είναι στο δέρμα μας,
00:32
a patch that looks slightly different from the normal skin around it.
6
32122
3846
ένα μπάλωμα που φαίνεται λίγο διαφορετικό από το κανονικό δέρμα γύρω του.
00:35
Often, this is considered an unfortunate disfigurement,
7
35968
3125
Συχνά, θεωρείται μια ατυχής παραμόρφωση,
00:39
while other times, deliberate scarification has been used
8
39093
3132
ενώ άλλες φορές, γίνονται ουλές σκόπιμα για χρήση
00:42
in both traditional and modern cultures, to mark a rite of passage
9
42225
4656
τόσο σε παραδοσιακούς όσο και μοντέρνους πολιτισμούς για να σημειώσουν ένα πέρασμα
00:46
or simply for aesthetic decoration.
10
46881
2538
ή απλά για αισθητική διακόσμηση.
00:49
But the difference isn't only cosmetic.
11
49419
2439
Αλλά η διαφορά δεν είναι μόνο αισθητική.
00:51
When we look at healthy skin tissue under a microscope,
12
51858
2858
Όταν κοιτάμε τον υγιή ιστό του δέρματος κάτω από το μικροσκόπιο,
00:54
we see the cells that perform various functions
13
54716
2738
βλέπουμε τα κύτταρα που κάνουν διάφορες λειτουργίες
00:57
connected by an extracellular matrix, or ECM.
14
57454
5121
που συνδέονται με την εξωκυτταρική θεμέλια ουσία ή ECM.
01:02
This is composed of structural proteins, like collagen,
15
62575
3481
Αποτελείται από δομικές πρωτεΐνες, όπως το κολλαγόνο,
01:06
secreted by specialized fibroblast cells.
16
66056
3579
που εκκρίνεται από εξειδικευμένα κύτταρα ινοβλάστες.
01:09
Well-arranged ECM allows for transportation of nutrients,
17
69635
3786
Η καλά τοποθετημένη ECM επιτρέπει τη μεταφορά θρεπτικών συστατικών,
01:13
cell-to-cell communication, and cell adhesion.
18
73421
3824
την επικοινωνία από κύτταρο σε κύτταρο και την προσκόλληση του κυττάρου.
01:17
But when a deep wound occurs, this arrangement is disrupted.
19
77245
4062
Αλλά όταν συμβεί ένα βαθύ τραύμα, η ρύθμιση αυτή διαταράσσεται.
01:21
During the process of wound healing, collagen is redeposited at the wound site,
20
81307
5071
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας επούλωσης το κολλαγόνο επανατοποθετείται στο τραύμα
01:26
but instead of the basket-weave formation found in healthy tissue,
21
86378
3919
αλλά αντί για τον σχηματισμό πλέξης καλαθιού που βλέπουμε στον υγιή ιστό,
01:30
the new ECM is aligned in a single direction,
22
90297
3746
η νέα ECM ευθυγραμμίζεται σε μία μόνο κατεύθυνση,
01:34
impeding inter-cell processes, and reducing durability and elasticity.
23
94043
5667
εμποδίζοντας διεργασίες μεταξύ των κυψελών
και μειώνοντας την αντοχή και την ελαστικότητα.
01:39
To make matters worse,
24
99710
1056
Ακόμη χειρότερα,
01:40
the healed tissue contains a higher proportion of ECM than before,
25
100791
4579
ο επουλωμένος ιστός περιέχει μεγαλύτερα ποσοστά ECM από πριν,
01:45
reducing its overall function.
26
105395
2626
μειώνοντας την ολική της λειτουργία.
Στο δέρμα, η υπεραφθονία του κολλαγόνου παρεμβαίνει στις αρχικές λειτουργίες του,
01:48
In the skin, the overabundance of collagen interferes with its original functions,
27
108022
4780
01:52
like producing sweat,
28
112802
1317
όπως τη δημιουργία ιδρώτα,
01:54
controlling body temperature
29
114144
1626
τον έλεγχο της θερμοκρασίας του σώματος,
01:55
and even growing hair.
30
115795
2082
ακόμη και το μάκρεμα των μαλλιών.
01:57
The scar tissue is fragile, sensitive to changes in temperature and sensation,
31
117878
5391
Ο ιστός της ουλής είναι εύθραυστος,
ευαίσθητος σε αλλαγές θερμοκρασίας και αίσθησης
02:03
and should be kept in moist environments to maximize healing.
32
123269
4465
και θα πρέπει να τον κρατάμε σε υγρό περιβάλλον
για να μεγιστοποιήσουμε την επούλωση.
02:07
This presence of excessive fibrous connective tissue in an organ
33
127734
3709
Αυτή η παρουσία υπερβολικού ινώδους συνδετικού ιστού σε ένα όργανο
02:11
is known as fibrosis, and if that term sounds familiar,
34
131443
3595
είναι γνωστή ως ίνωση, και αν αυτός ο όρος σας ακούγεται γνωστός,
02:15
it's because our skin is not the only organ vulnerable to scarring.
35
135038
4282
είναι επειδή το δέρμα μας δεν είναι το μόνο όργανο ευπαθές σε ουλές.
02:19
Cystic fibrosis is a genetic disorder that causes scarring of the pancreas,
36
139320
5103
Η κυστική ίνωση είναι μια γενετική ανωμαλία που προκαλεί ουλές στο πάγκρεας,
02:24
while pulmonary fibrosis is a scarring of the lungs,
37
144423
3588
ενώ η πνευμονική ίνωση είναι οι ουλές στους πνεύμονες,
02:28
resulting in shortness of breath.
38
148011
2198
που έχει σαν αποτέλεσμα το λαχάνιασμα.
02:30
Scarring of the heart and the buildup of ECM following a heart attack
39
150209
3878
Οι ουλές στην καρδιά και η συσσώρευση της ECM μετά από μια καρδιακή προσβολή
02:34
can inhibit its beating, leading to further heart problems.
40
154087
3979
μπορεί να επηρεάσει τον χτύπο της, οδηγώντας σε περισσότερα προβλήματα.
Το κοινό με όλες αυτές τις παθήσεις
02:38
What's common to all these conditions
41
158066
1893
02:39
is that although it retains some of the original functions,
42
159959
3271
είναι ότι αν και κρατά κάποιες από τις αρχικές του λειτουργίες,
02:43
the scar tissue formed after a wound
43
163230
2611
ο ιστός της ουλής που δημιουργείται σε ένα τραύμα
02:45
is inferior to the native tissue it replaces.
44
165866
3659
είναι κατώτερος από τον αρχικό ιστό που αντικαθιστά.
02:49
However, there is hope.
45
169525
1505
Όμως, υπάρχει ελπίδα.
02:51
Medical researchers are now studying what causes fibroblast cells
46
171030
4188
Οι ιατρικοί ερευνητές τώρα μελετούν τι κάνει τους ινοβλάστες
02:55
to secrete excessive amounts of collagen
47
175218
3006
να εκκρίνουν υπερβολικές ποσότητες κολλαγόνου
02:58
and how we can recruit the body's other cells
48
178224
2592
και πώς μπορούμε να βάλουμε τα άλλα κύτταρα του σώματος
03:00
in regenerating and repopulating the damaged tissue.
49
180816
3911
στην αναγέννηση και στον επαναπληθυσμό του κατεστραμμένου ιστού.
03:04
By learning how to better control wound healing and the formation of scar tissue,
50
184727
3985
Μαθαίνοντας πώς να ελέγχουμε καλύτερα την επούλωση και τη δημιουργία ιστού ουλής
03:08
we can utilize the multi-billion-dollar budgets
51
188712
2373
μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε προϋπολογισμούς εκατομμυρίων
03:11
currently used to address the aftermath of wounding
52
191110
2734
για την αντιμετώπιση των επακόλουθων του τραυματισμού
03:13
in a much more efficient manner,
53
193868
2035
με έναν πιο αποτελεσματικό τρόπο
03:15
and help millions of people live better and healthier lives.
54
195903
3409
και να βοηθήσουμε περισσότερους να ζήσουν καλύτερες και πιο υγιείς ζωές.
03:19
But until then, at least some of our scars
55
199312
2531
Αλλά μέχρι τότε, τουλάχιστον μερικές από τις ουλές μας
03:21
can help us remember to avoid the sorts of things that cause them.
56
201843
4166
θα μας θυμίζουν να αποφεύγουμε αυτά που τις προκαλούν.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7