How do scars form? - Sarthak Sinha

Jak tworzą się blizny? - Sarthak Sinha

1,067,776 views ・ 2014-11-11

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Rysia Wand
00:07
Remember the time you fell off your bike or bumped your head on a sharp corner?
0
7263
4824
Pamiętasz upadek z roweru lub uderzenie głową w ostry kant?
Czasami chcielibyśmy zapomnieć o urazach z dzieciństwa,
00:12
Childhood injuries are things we'd often like to forget,
1
12087
3330
00:15
but our bodies often carry the memories in the form of scars.
2
15417
4701
ale nasze ciało często naznaczone jest wspomnieniami w formie blizn.
00:20
So what are these unwanted souvenirs and why do we keep them for so long
3
20118
4680
Czym więc są te niechciane pamiątki i dlaczego pozostają na tak długo
00:24
after that unintended vacation to the emergency room?
4
24798
4199
po nieplanowanej wyprawie do szpitala?
00:28
The most common place we see scars are on our skin,
5
28997
3125
Blizny najczęściej występują na skórze.
00:32
a patch that looks slightly different from the normal skin around it.
6
32122
3846
To skrawek, który różni się od reszty skóry.
00:35
Often, this is considered an unfortunate disfigurement,
7
35968
3125
Często uchodzą za niefortunne oszpecenie,
00:39
while other times, deliberate scarification has been used
8
39093
3132
ale bywa, że w kulturach tradycyjnych i współczesnych
00:42
in both traditional and modern cultures, to mark a rite of passage
9
42225
4656
umyślnie tworzy się blizny podczas rytuałów
00:46
or simply for aesthetic decoration.
10
46881
2538
lub po prostu dla ozdoby.
00:49
But the difference isn't only cosmetic.
11
49419
2439
Jednak nie jest to jedynie kosmetyczna różnica.
00:51
When we look at healthy skin tissue under a microscope,
12
51858
2858
Patrząc na zdrową tkankę skóry pod mikroskopem,
00:54
we see the cells that perform various functions
13
54716
2738
widać komórki o różnych funkcjach,
00:57
connected by an extracellular matrix, or ECM.
14
57454
5121
połączonych w macierzy pozakomórkowej (ECM).
01:02
This is composed of structural proteins, like collagen,
15
62575
3481
Jest ona zbudowana z białek strukturalnych jak kolagen,
01:06
secreted by specialized fibroblast cells.
16
66056
3579
wydzielanych przez komórki zwane fibroblastami.
01:09
Well-arranged ECM allows for transportation of nutrients,
17
69635
3786
Poprawnie umiejscowione ECM pozwala na transport substancji odżywczych,
01:13
cell-to-cell communication, and cell adhesion.
18
73421
3824
komunikację między komórkami oraz na łączenie się komórek.
01:17
But when a deep wound occurs, this arrangement is disrupted.
19
77245
4062
Pojawienie się głębokiej rany zakłóca ten proces.
01:21
During the process of wound healing, collagen is redeposited at the wound site,
20
81307
5071
Gdy rana się goi, kolagen zostaje rozdysponowany na powierzchni rany,
01:26
but instead of the basket-weave formation found in healthy tissue,
21
86378
3919
ale zamiast utworzyć splot plecionkarski, jak w zdrowych tkankach,
01:30
the new ECM is aligned in a single direction,
22
90297
3746
nowe ECM układa się w jednym kierunku,
01:34
impeding inter-cell processes, and reducing durability and elasticity.
23
94043
5667
zakłócając procesy międzykomórkowe i obniżając trwałość oraz elastyczność.
01:39
To make matters worse,
24
99710
1056
Co gorsza,
01:40
the healed tissue contains a higher proportion of ECM than before,
25
100791
4579
naprawiona tkanka zawiera większą niż wcześniej proporcję ECM,
01:45
reducing its overall function.
26
105395
2626
co obniża jej ogólną funkcję.
01:48
In the skin, the overabundance of collagen interferes with its original functions,
27
108022
4780
Nadmiar kolagenu w skórze zakłóca jej pierwotne funkcje,
01:52
like producing sweat,
28
112802
1317
jak wydzielanie potu,
01:54
controlling body temperature
29
114144
1626
kontrolowanie temperatury ciała, a nawet porost włosów.
01:55
and even growing hair.
30
115795
2082
01:57
The scar tissue is fragile, sensitive to changes in temperature and sensation,
31
117878
5391
Tkanka bliznowata jest delikatna, wrażliwa na temperaturę i dotyk.
02:03
and should be kept in moist environments to maximize healing.
32
123269
4465
Powinna mieć zapewnioną wilgoć, żeby zmaksymalizować gojenie.
02:07
This presence of excessive fibrous connective tissue in an organ
33
127734
3709
Nadmiar tkanki łącznej włóknistej w organach nazywa się zwłóknieniem.
02:11
is known as fibrosis, and if that term sounds familiar,
34
131443
3595
Termin ten może brzmieć znajomo,
02:15
it's because our skin is not the only organ vulnerable to scarring.
35
135038
4282
bo skóra nie jest jedynym organem podatnym na zabliźnianie.
02:19
Cystic fibrosis is a genetic disorder that causes scarring of the pancreas,
36
139320
5103
Mukowiscydoza jest chorobą uwarunkowaną genetycznie,
która powoduje powstanie blizn na trzustce,
02:24
while pulmonary fibrosis is a scarring of the lungs,
37
144423
3588
a zwłóknienie płuc powoduje tworzenie się blizn na płucach,
co powoduje krótki, urywany oddech.
02:28
resulting in shortness of breath.
38
148011
2198
02:30
Scarring of the heart and the buildup of ECM following a heart attack
39
150209
3878
Blizny na sercu i nagromadzenie ECM spowodowane atakiem serca
może spowolnić jego bicie, powodując dalsze problemy z sercem.
02:34
can inhibit its beating, leading to further heart problems.
40
154087
3979
We wszystkich przypadkach tkanka bliznowata,
02:38
What's common to all these conditions
41
158066
1893
02:39
is that although it retains some of the original functions,
42
159959
3271
która tworzy się w miejscu rany,
podtrzymuje niektóre z pierwotnych funkcji,
02:43
the scar tissue formed after a wound
43
163230
2611
02:45
is inferior to the native tissue it replaces.
44
165866
3659
jednak jest jakościowo gorsza od tkanki, którą zastępuje.
02:49
However, there is hope.
45
169525
1505
Jednak jest nadzieja.
02:51
Medical researchers are now studying what causes fibroblast cells
46
171030
4188
Badacze medyczni pracują nad poznaniem przyczyny
wydzielania kolagenu przez fibroblasty
02:55
to secrete excessive amounts of collagen
47
175218
3006
i sposobem zaangażowania innych komórek
02:58
and how we can recruit the body's other cells
48
178224
2592
03:00
in regenerating and repopulating the damaged tissue.
49
180816
3911
w procesy regeneracji i odbudowywania zniszczonej tkanki.
03:04
By learning how to better control wound healing and the formation of scar tissue,
50
184727
3985
Dzięki lepszej kontroli gojenia ran i tworzenia tkanki bliznowatej
03:08
we can utilize the multi-billion-dollar budgets
51
188712
2373
będziemy mogli efektywnej wykorzystać wielomiliardowe sumy,
03:11
currently used to address the aftermath of wounding
52
191110
2734
które obecne idą na leczenie następstw ran
03:13
in a much more efficient manner,
53
193868
2035
03:15
and help millions of people live better and healthier lives.
54
195903
3409
i pomóc milionom ludzi wieść lepsze i zdrowsze życie.
03:19
But until then, at least some of our scars
55
199312
2531
Na razie przynajmniej część naszych blizn
03:21
can help us remember to avoid the sorts of things that cause them.
56
201843
4166
przypomina, by unikać rzeczy, które je spowodowały.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7